1 Crônicas 23
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 David était âgé et plein de jours. il établit alors Salomon, son fils, roi sur Israël
1 Quando já era bem velho, Davi constituiu o seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 et il assembla tous les princes d'Israël, les prêtres et les lévites.
2 Davi reuniu todos os chefes de Israel, bem como os sacerdotes e levitas.
3 Les lévites depuis l'âge de trente ans et au-dessus furent dénombrés : leur nombre, par tête et par homme, fut de trente-huit mille.
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima, e seu número, contados um por um, foi de trinta e oito mil homens.
4 Que vingt-quatre mille d'entre eux soient attachés au service de la maison de Yahweh ; que six mille soient scribes et juges ;
4 Destes, havia vinte e quatro mil para supervisionarem a obra da Casa do Senhor , seis mil oficiais e juízes,
5 quatre mille portiers, et que quatre mille louent Yahweh avec les instruments que j'ai faits pour le célébrer.
5 quatro mil porteiros e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos que Davi fez para esse fim.
6 David les partagea en classes d'après les fils de Lévi : Gerson, Caath et Mérari.
6 Davi os repartiu por turnos, segundo os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
7 Des Gersonites, Léédan et Séméï.
7 Os filhos de Gérson foram: Ladã e Simei.
8 Fils de Léédan : le chef Jahiel, puis Zétham et Joël, trois.
8 Os filhos de Ladã foram: Jeiel, o chefe, Zetã e Joel, três ao todo.
9 Fils de Jahiel : Salomith, Hoziel et Aran, trois. Ce sont là les chefs de familles de Léédan.
9 Os filhos de Simei foram: Selomite, Haziel e Harã, três ao todo. Estes foram os chefes das famílias de Ladã.
10 Fils de Séméï : Zahath, Ziza, Jaüs et Baria. Ce sont les quatre fils de Séméï.
10 Os filhos de Simei foram: Jaate, Ziza, Jeús e Berias. Estes foram os filhos de Simei, quatro ao todo.
11 Jahath était le chef et Ziza le second ; Jaüs et Baria n'eurent pas beaucoup de fils et leur maison paternelle constitua une classe unique.
11 Jaate era o chefe e Ziza era o segundo. Jeús e Berias não tiveram muitos filhos e por isso estes dois foram contados como uma só família.
12 Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Oziel, quatre.
12 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel, quatro ao todo.
13 Fils d'Amram : Aaron et Moïse. Aaron fut choisi pour consacrer ce qui est très saint, lui et ses fils, à jamais, pour brûler l'encens devant Yahweh, pour le servir et pour bénir en son nom à perpétuité.
13 Os filhos de Anrão foram: Arão e Moisés. Arão foi separado para servir no Santo dos Santos, ele e os seus filhos, para sempre, e para queimar incenso diante do Senhor , para o servir e para dar a bênção em seu nome, para sempre.
14 Quant à Moïse, l'homme de Dieu, ses fils furent comptés dans la tribu de Lévi.
14 Quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre a tribo de Levi.
15 Fils de Moïse : Gerson et Eliézer.
15 Os filhos de Moisés foram: Gérson e Eliézer.
16 Fils de Gerson : Subaël, le chef.
16 O filho de Gérson foi Sebuel, o chefe.
17 Les fils d'Eliézer furent Rohobia, le chef. Eliézer n'eut pas d'autre fils, mais les fils de Rohobia furent très nombreux.
17 O filho de Eliézer foi Reabias, o chefe; e ele não teve outros filhos; mas os filhos de Reabias se multiplicaram grandemente.
18 Fils d'Isaar : Salomith, le chef.
18 Os filhos de Isar foram: Selomite, o chefe.
19 Fils d'Hébron : Jériaü, le chef, Amarias, le second, Jahaziel, le troisième, et Jecmaam, le quatrième.
19 Os filhos de Hebrom foram: Jerias, o chefe, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 Fils d'Oziel : Micha, le chef et Jésia, le second.
20 Os filhos de Uziel foram: Mica, o chefe, e Issias, o segundo.
21 Fils de Mérari ; Moholi et Musi. Fils de Moholi : Eléazar et Cis.
21 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. Os filhos de Mali foram: Eleazar e Quis.
22 Eléazar mourut sans avoir de fils, mais il eut des filles que les fils de Cis, leurs frères, prirent pour femmes.
22 Eleazar morreu e não teve filhos, porém filhas; e os filhos de Quis, seus parentes, casaram com elas.
23 Fils de Musi : Moholi, Eder et Jérimoth, trois.
23 Os filhos de Musi foram: Mali, Éder e Jerimote, três ao todo.
24 Tels sont les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles, chefs de maisons paternelles, suivant leur recensement énumérant les noms par tête, chargés de fonctions dans le service de la maison de Yahweh, de l’âge de vingt ans et au-dessus.
24 Estes foram os filhos de Levi, segundo as suas famílias e chefes delas, segundo foram contados nominalmente, um por um, de vinte anos para cima, encarregados do ministério da Casa do Senhor .
25 Car David dit : “Yahweh, le Dieu d'Israël, a donné le repos à son peuple et il habitera à Jérusalem pour toujours.”
25 Porque Davi disse: — O
26 Toutefois les lévites n'avaient plus à porter le tabernacle et tous les ustensiles à son usage.
26 Assim, os levitas já não precisarão levar o tabernáculo e nenhum dos utensílios para o seu ministério.
27 Ce fut d'après les ordonnances subséquentes de David que le dénombrement des fils de Lévi se fit pour eux de l'âge de vingt ans et au-dessus.
27 Porque, segundo as últimas palavras de Davi, foram contados os filhos de Levi de vinte anos para cima.
28 Leur place était auprès des fils d'Aaron pour le service de la maison de Yahweh ; ils étaient chargés du soin des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes et du travail à faire pour le service de la maison de Dieu,
28 O serviço deles era ajudar os filhos de Arão no ministério da Casa do Senhor , nos átrios e nas câmaras, na purificação de todas as coisas sagradas e na obra do ministério da Casa de Deus,
29 des pains de proposition, de la fleur de farine pour les oblations, des pains sans levain, des galettes cuites sur un plateau, de tout ce qui est délayé et de toute mesure de capacité et de longueur ;
29 a saber, cuidar dos pães da proposição, da melhor farinha para a oferta de cereais, dos bolos sem fermento, das ofertas assadas e das misturadas com azeite, bem como dos pesos e das medidas.
30 ils devaient être présents chaque matin pour louer et célébrer Yahweh ; de même, le soir,
30 Deviam estar presentes todas as manhãs e todas as tardes para darem graças ao Senhor e o louvarem,
31 et à tous les sacrifices offerts à Yahweh, aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre qui leur est prescrit à perpétuité devant Yahweh.
31 e sempre que fossem oferecidos os holocaustos do Senhor , nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas festas fixas, diante do Senhor , segundo o número determinado.
32 Ils devaient entretenir la tente de réunion, le sanctuaire, et assister les fils d'Aaron, leurs frères, dans le service de la maison de Yahweh.
32 Os filhos de Levi deviam cuidar da tenda do encontro e do santuário e deviam ajudar os filhos de Arão, seus irmãos, no ministério da Casa do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.