1 Crônicas 23
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVI
1 David était âgé et plein de jours. il établit alors Salomon, son fils, roi sur Israël
1 Já envelhecido e de idade avançada, Davi fez do seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 et il assembla tous les princes d'Israël, les prêtres et les lévites.
2 Ele reuniu todos os líderes de Israel, bem como os sacerdotes e os levitas.
3 Les lévites depuis l'âge de trente ans et au-dessus furent dénombrés : leur nombre, par tête et par homme, fut de trente-huit mille.
3 Os levitas de trinta anos para cima foram contados, e o número total deles chegou a trinta e oito mil.
4 Que vingt-quatre mille d'entre eux soient attachés au service de la maison de Yahweh ; que six mille soient scribes et juges ;
4 Davi escolheu vinte e quatro mil desses para supervisionarem o trabalho do templo do Senhor e seis mil para serem oficiais e juízes;
5 quatre mille portiers, et que quatre mille louent Yahweh avec les instruments que j'ai faits pour le célébrer.
5 quatro mil para serem guardas das portas e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos musicais que Davi preparou com esse propósito.
6 David les partagea en classes d'après les fils de Lévi : Gerson, Caath et Mérari.
6 Davi repartiu os levitas em grupos que descendiam dos filhos de Levi, Gérson, Coate e Merari.
7 Des Gersonites, Léédan et Séméï.
7 Dos filhos de Gérson: Ladã e Simei.
8 Fils de Léédan : le chef Jahiel, puis Zétham et Joël, trois.
8 Estes foram os filhos de Ladã: Jeiel, o primeiro, Zetã e Joel, três ao todo.
9 Fils de Jahiel : Salomith, Hoziel et Aran, trois. Ce sont là les chefs de familles de Léédan.
9 Estes foram os filhos de Simei: Selomote, Haziel e Harã, três ao todo. Esses foram os chefes das famílias de Ladã.
10 Fils de Séméï : Zahath, Ziza, Jaüs et Baria. Ce sont les quatre fils de Séméï.
10 E os filhos de Simei foram: Jaate, Ziza, Jeús e Berias. Esses foram os filhos de Simei, quatro ao todo.
11 Jahath était le chef et Ziza le second ; Jaüs et Baria n'eurent pas beaucoup de fils et leur maison paternelle constitua une classe unique.
11 Jaate foi o primeiro e Ziza, o segundo, mas Jeús e Berias não tiveram muitos descendentes, por isso foram contados como uma única família.
12 Fils de Caath : Amram, Isaar, Hébron et Oziel, quatre.
12 Dos filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel, quatro ao todo.
13 Fils d'Amram : Aaron et Moïse. Aaron fut choisi pour consacrer ce qui est très saint, lui et ses fils, à jamais, pour brûler l'encens devant Yahweh, pour le servir et pour bénir en son nom à perpétuité.
13 Estes foram os filhos de Anrão: Arão e Moisés. Arão foi separado, ele e seus descendentes para sempre, para consagrar as coisas santíssimas, oferecer sacrifícios ao Senhor, ministrar diante dele e pronunciar bênçãos em seu nome, para sempre.
14 Quant à Moïse, l'homme de Dieu, ses fils furent comptés dans la tribu de Lévi.
14 Os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados como parte da tribo de Levi.
15 Fils de Moïse : Gerson et Eliézer.
15 Estes foram os filhos de Moisés: Gérson e Eliézer.
16 Fils de Gerson : Subaël, le chef.
16 Sebuel foi o chefe dos descendentes de Gérson.
17 Les fils d'Eliézer furent Rohobia, le chef. Eliézer n'eut pas d'autre fils, mais les fils de Rohobia furent très nombreux.
17 Reabias foi o chefe dos descendentes de Eliézer. Eliézer não teve nenhum outro filho, mas Reabias teve muitos filhos.
18 Fils d'Isaar : Salomith, le chef.
18 Selomite foi o chefe dos filhos de Isar.
19 Fils d'Hébron : Jériaü, le chef, Amarias, le second, Jahaziel, le troisième, et Jecmaam, le quatrième.
19 Estes foram os filhos de Hebrom: Jerias foi o primeiro, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão foi o quarto.
20 Fils d'Oziel : Micha, le chef et Jésia, le second.
20 Estes foram os filhos de Uziel: Mica, o primeiro, e Issias, o segundo.
21 Fils de Mérari ; Moholi et Musi. Fils de Moholi : Eléazar et Cis.
21 Dos filhos de Merari: Mali e Musi. Estes foram os filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 Eléazar mourut sans avoir de fils, mais il eut des filles que les fils de Cis, leurs frères, prirent pour femmes.
22 Eleazar morreu sem ter filhos, pois teve apenas filhas. Os primos delas, os filhos de Quis, casaram-se com elas.
23 Fils de Musi : Moholi, Eder et Jérimoth, trois.
23 Estes foram os filhos de Musi: Mali, Éder e Jeremote, três ao todo.
24 Tels sont les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles, chefs de maisons paternelles, suivant leur recensement énumérant les noms par tête, chargés de fonctions dans le service de la maison de Yahweh, de l’âge de vingt ans et au-dessus.
24 Esses foram os descendentes de Levi pelas suas famílias: os chefes de famílias conforme registrados por seus nomes e contados individualmente, ou seja, os de vinte anos para cima, que serviam no templo do Senhor.
25 Car David dit : “Yahweh, le Dieu d'Israël, a donné le repos à son peuple et il habitera à Jérusalem pour toujours.”
25 Pois Davi dissera: "Uma vez que o Senhor, o Deus de Israel, concedeu descanso ao seu povo e veio habitar para sempre em Jerusalém,
26 Toutefois les lévites n'avaient plus à porter le tabernacle et tous les ustensiles à son usage.
26 os levitas não mais precisam carregar o tabernáculo nem os utensílios usados em seu serviço".
27 Ce fut d'après les ordonnances subséquentes de David que le dénombrement des fils de Lévi se fit pour eux de l'âge de vingt ans et au-dessus.
27 De acordo com as instruções finais de Davi, foram contados os levitas de vinte anos para cima.
28 Leur place était auprès des fils d'Aaron pour le service de la maison de Yahweh ; ils étaient chargés du soin des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes et du travail à faire pour le service de la maison de Dieu,
28 O dever dos levitas era ajudar os descendentes de Arão no serviço do templo do Senhor. Encarregavam-se dos pátios, das salas laterais, da purificação de todas as coisas sagradas e dos outros deveres na casa de Deus.
29 des pains de proposition, de la fleur de farine pour les oblations, des pains sans levain, des galettes cuites sur un plateau, de tout ce qui est délayé et de toute mesure de capacité et de longueur ;
29 Estavam encarregados do pão consagrado, da farinha para as ofertas de cereal, dos bolos sem fermento, de assar o pão e misturar a massa, e de todos os pesos e medidas.
30 ils devaient être présents chaque matin pour louer et célébrer Yahweh ; de même, le soir,
30 Além disso, deviam se apresentar todas as manhãs e todas as tardes para agradecer e louvar ao Senhor, e fazer o mesmo
31 et à tous les sacrifices offerts à Yahweh, aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre qui leur est prescrit à perpétuité devant Yahweh.
31 sempre que holocaustos fossem apresentados ao Senhor nos sábados, nas festas da lua nova e nas festas fixas. Deviam servir regularmente diante do Senhor, conforme o número prescrito para eles.
32 Ils devaient entretenir la tente de réunion, le sanctuaire, et assister les fils d'Aaron, leurs frères, dans le service de la maison de Yahweh.
32 Dessa maneira os levitas ficaram responsáveis pela Tenda do Encontro, pelo Lugar Santo e, pela assistência aos seus irmãos, os descendentes de Arão, e pelo serviço do templo do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.