1 Crônicas 21

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Satan s'éleva contre Israël et excita David à dénombrer Israël.
1 Levantou-se Satã contra Israel, e excitou Davi a fazer o recenseamento de Israel.
2 Alors David dit à Joab et aux chefs de l'armée : “Allez, dénombrez Israël depuis Bersabée jusqu'à Dan et rendez-m'en compte afin que j'en sache le nombre.”
2 Disse Davi a Joab e aos chefes do povo: Ide, fazei o recenseamento dos israelitas desde Bersabéia até Dã e fazei-me um relatório, para que eu saiba o número deles.
3 Joab répondit : “Que Yahweh ajoute à son peuple cent fois autant qu'il en a ! Est-ce que, ô roi mon seigneur, tous ne sont pas des serviteurs pour mon seigneur ? Pourquoi mon seigneur veut-il cela ? Pourquoi veut-il faire pécher Israël ?”
3 Respondeu Joab: O Senhor multiplique seu povo cem vezes mais! Não são todos eles, ó rei, meu senhor, os servos de meu senhor? Por que, no entanto, exige meu senhor isso? Por que sobrecarregar Israel de um pecado?
4 Mais la parole du roi s'imposa à Joab. Et Joab partit, parcourut tout Israël et revint à Jérusalem.
4 Mas o rei persistiu na ordem que dera a Joab. Joab partiu e percorreu todo o Israel, depois retornou a Jerusalém.
5 Joab donna à David le chiffre du recensement du peuple : tout Israël comprenait onze cent mille hommes tirant l'épée, et Juda quatre cent soixante-dix mille hommes tirant l'épée.
5 E entregou a Davi a lista do recenseamento do povo: havia em todo o Israel um milhão e cem mil homens aptos para o manejo da espada, e, em Judá, quatrocentos e setenta mil.
6 Quant à Lévi et à Benjamin, il ne les compta pas parmi eux, car l'ordre du roi était une abomination pour Joab.
6 Não fez o recenseamento da tribo de Levi nem de Benjamim, porque a ordem do rei lhe repugnava.
7 Dieu eut du déplaisir de ce qui avait été fait et il frappa Israël.
7 Deus não viu isso com bons olhos e feriu Israel.
8 Alors David dit à Dieu : “J'ai beaucoup péché en faisant cette action ! Et maintenant efface, je t'en prie, la faute de ton serviteur, car j'ai agi tout à fait en insensé.”
8 Davi disse a Deus: Pequei gravemente agindo de tal maneira. Agora dignai-vos perdoar a iniqüidade de vosso servo, porque agi em completa insensatez.
9 Yahweh parla à Gad, le voyant de David, en ces termes :
9 Então o Senhor dirigiu-se a Gad, vidente de Davi, nesses termos:
10 “Va dire à David : Ainsi parle Yahweh : Je te propose trois choses ; choisis l'une d'elles et je te l'accorderai.”
10 Vai dizer a Davi: Eis o que diz o Senhor: Eu te proponho três coisas; escolhe uma delas e eu ta farei.
11 Gad alla trouver David et lui dit : “Ainsi parle Yahweh : Fais ton choix :
11 Gad foi ao encontro de Davi e lhe disse: Eis o que disse o Senhor:
12 ou trois années de famine, ou trois mois pendant lesquels tu fuiras devant tes adversaires et seras atteint par l'épée de tes ennemis, ou trois jours, pendant lesquels le glaive de Yahweh et la peste seront dans le pays et l'ange de Yahweh dévastera tout le territoire d'Israël. Maintenant, vois ce que je dois répondre à Celui qui m'envoie !”
12 Escolhe: ou três anos de fome, ou três meses durante os quais fugirás de teus inimigos e serás atingido por sua espada, ou ainda três dias em que a espada do Senhor ou a peste maltratarão a terra, e o anjo do Senhor devastará todo o território de Israel. A ti compete ver agora que resposta devo dar àquele que me enviou.
13 Alors David dit à Gad : “Je suis dans une grande angoisse ! Que je tombe donc par la main de Yahweh, car ses miséricordes sont très grandes ; mais que je ne tombe pas dans la main des hommes.”
13 Estou, respondeu Davi, numa cruel angústia. Ah! Caia eu nas mãos do Senhor, porque imensa é sua misericórdia; mas que eu não caia nas mãos dos homens!
14 Yahweh envoya donc une peste en Israël et il tomba soixante-dix mille hommes d'Israël.
14 E o Senhor mandou a peste a Israel. Em Israel tombaram setenta mil homens.
15 Et Yahweh envoya un ange à Jérusalem pour la dévaster. Or pendant qu'il la dévastait... . Alors Yahweh se repentit du mal qui se faisait et dit à l'ange qui exterminait : “Cela suffit ! Retire maintenant ta main.”
15 Deus enviou a Jerusalém um anjo para destruí-la. Enquanto ele a assolava, o Senhor, que olhava, compadeceu-se desse mal, e disse ao anjo destruidor: Basta! Retira agora tua mão! Ora, o anjo do Senhor achava-se perto da eira de Ornã, o jebuseu.
16 David leva les yeux et il vit l'ange de Yahweh se tenant entre la terre et les cieux, et portant à la main une épée nue dirigée contre Jérusalem ; David et les anciens, couverts de sacs, tombèrent la face contre terre.
16 Davi, tendo levantado os olhos, viu o anjo do Senhor que estava entre o céu e a terra, com uma espada desembainhada em sua mão, dirigida contra Jerusalém. Então Davi e os anciãos, cobertos de sacos, prostraram-se com o rosto por terra.
17 David dit à Dieu : “N'est-ce pas moi qui ai ordonné de recenser le peuple ? C'est bien moi qui ai péché et moi, le pasteur, qui ai fait le mal. Mais ceux-là, le petit troupeau, qu'ont-ils fait ? Yahweh, mon Dieu, que ta main soit donc sur moi et sur la maison de mon père ; mais qu'elle ne soit pas sur ton peuple pour la ruine.”
17 E Davi disse a Deus: Não fui eu que mandei fazer o recenseamento do povo? Fui eu que pequei, fui eu que fiz esse mal. Mas essas ovelhas, que fizeram elas? Senhor, meu Deus, que vossa mão caia, portanto, sobre mim e sobre a casa de meu pai para castigar, mas não sobre vosso povo.
18 L'ange de Yahweh ordonna à Gad de dire à David de monter élever un autel à Yahweh sur l'aire d'Ornan le Jébuséen.
18 O anjo do Senhor mandou Gad dizer a Davi que subisse à eira de Ornã, o jebuseu, para lá levantar um altar ao Senhor.
19 David monta conformément à la parole que Gad avait dite au nom de Yahweh.
19 Davi lá subiu, de acordo com a ordem dada por Gad da parte do Senhor.
20 Ornan se retourna et vit l'ange ; quatre de ses fils qui étaient avec lui se cachaient. Ornan était en train de battre le froment. David s'avança près d'Ornan.
20 Ornã, voltando-se, viu o anjo, e ele com seus quatro filhos esconderam-se: estava, naquela ocasião, debulhando trigo.
21 Ornan regarda et vit David. il sortit de l'aire et se prosterna devant David, la face contre terre.
21 Quando Davi chegou perto de Ornã, este o viu; saiu da eira e se prosternou diante de Davi, com o rosto contra a terra.
22 David dit à Ornan : “Donne-moi l'emplacement de l'aire et j'y construirai un autel à Yahweh ; donne-le-moi pour sa valeur en argent, en sorte que le fléau se retire de dessus le peuple.”
22 Davi disse-lhe: Cede-me o terreno de tua eira, para nela construir um altar ao Senhor; cede-o a mim pelo seu valor em dinheiro, para que o flagelo se retire de cima do povo.
23 Ornan dit à David : “Prends ! Et que mon seigneur le roi fasse ce qui est bon à ses yeux ; vois, je donne les bœufs pour l'holocauste, les traîneaux pour le bois et le froment pour l'oblation ; tout cela je le donne.”
23 Ornã respondeu: Toma-o; que meu senhor, o rei, faça o que lhe parecer bom. Vê: dou os bois para o holocausto, os carros para lenha, e o trigo para a oblação; tudo te dou.
24 Alors le roi David dit à Ornan : “Non, car je veux acheter à prix d'argent ; je ne prendrai pas, en effet, ce qui est à toi pour Yahweh, pour offrir un holocauste gratuit.”
24 Não, respondeu Davi, quero comprá-lo pelo seu inteiro valor em dinheiro; não tomarei o que te pertence para dar ao Senhor, e não oferecerei um holocausto que não me custe nada.
25 David donna donc à Ornan pour l'emplacement le poids de six cents sicles d'or.
25 Davi deu a Ornã um peso de seiscentos siclos de ouro pelo terreno.
26 Et David construisit là un autel à Yahweh ; il offrit des holocaustes et des offrandes pacifiques. Il invoqua Yahweh, qui lui répondit en faisant descendre le feu du ciel sur l'autel de l'holocauste.
26 E Davi construiu lá um altar ao Senhor; ofereceu holocausto e sacrifícios pacíficos. Invocou o Senhor que lhe respondeu enviando o fogo do céu sobre o altar de holocusto.
27 Yahweh parla à l'ange, et celui-ci remit son glaive dans le fourreau.
27 Então o Senhor falou ao anjo, e este meteu a espada na bainha.
28 En ce temps-là, David, voyant que Yahweh lui avait répondu dans l'aire d'Ornan le Jébuséen, y offrait des sacrifices.
28 Nesse momento, vendo Davi que o Senhor o tinha ouvido na eira de Ornã, o jebuseu, ofereceu ali sacrifícios.
29 Car le tabernacle de Yahweh que Moïse avait construit au désert, ainsi que l'autel de l'holocauste, étaient à cette époque sur le haut lieu à Gabaon.
29 O tabernáculo do Senhor que Moisés construíra no deserto e o altar dos holocaustos se encontravam, nesse tempo, no lugar alto de Gabaon.
30 David ne pouvait pas s'y présenter pour recourir à Dieu, car il avait été saisi d'effroi devant le glaive de l'ange de Yahweh.
30 Mas Davi não pôde dirigir-se a esse altar, para rogar a Deus, tão aterrado ficara ao ver a espada do anjo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.