1 Crônicas 21
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NAA
1 Satan s'éleva contre Israël et excita David à dénombrer Israël.
1 Então Satanás se levantou contra Israel e incitou Davi a levantar o censo de Israel.
2 Alors David dit à Joab et aux chefs de l'armée : “Allez, dénombrez Israël depuis Bersabée jusqu'à Dan et rendez-m'en compte afin que j'en sache le nombre.”
2 Davi disse a Joabe e aos chefes do povo: — Vão e levantem o censo de Israel, desde Berseba até Dã, e tragam-me a apuração para que eu saiba o seu número.
3 Joab répondit : “Que Yahweh ajoute à son peuple cent fois autant qu'il en a ! Est-ce que, ô roi mon seigneur, tous ne sont pas des serviteurs pour mon seigneur ? Pourquoi mon seigneur veut-il cela ? Pourquoi veut-il faire pécher Israël ?”
3 Então Joabe disse: — Que o
4 Mais la parole du roi s'imposa à Joab. Et Joab partit, parcourut tout Israël et revint à Jérusalem.
4 Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe. Então Joabe saiu e percorreu todo o Israel; depois, voltou para Jerusalém.
5 Joab donna à David le chiffre du recensement du peuple : tout Israël comprenait onze cent mille hommes tirant l'épée, et Juda quatre cent soixante-dix mille hommes tirant l'épée.
5 Joabe apresentou a Davi o resultado do recenseamento do povo: havia em Israel um milhão e cem mil homens que puxavam da espada; e em Judá eram quatrocentos e setenta mil homens que puxavam da espada.
6 Quant à Lévi et à Benjamin, il ne les compta pas parmi eux, car l'ordre du roi était une abomination pour Joab.
6 Porém os de Levi e Benjamim não foram contados entre eles, porque a ordem do rei foi abominável a Joabe.
7 Dieu eut du déplaisir de ce qui avait été fait et il frappa Israël.
7 Tudo isto desagradou a Deus, e por isso ele castigou Israel.
8 Alors David dit à Dieu : “J'ai beaucoup péché en faisant cette action ! Et maintenant efface, je t'en prie, la faute de ton serviteur, car j'ai agi tout à fait en insensé.”
8 Então Davi se dirigiu a Deus, dizendo: — Cometi um grande pecado ao fazer tal coisa. Mas agora peço-te que perdoes a iniquidade do teu servo, porque fiz uma grande loucura.
9 Yahweh parla à Gad, le voyant de David, en ces termes :
9 Então o Senhor falou a Gade, o vidente de Davi, dizendo:
10 “Va dire à David : Ainsi parle Yahweh : Je te propose trois choses ; choisis l'une d'elles et je te l'accorderai.”
10 — Vá e diga a Davi: Assim diz o Senhor : “Eu lhe ofereço três opções; escolha uma delas, para que eu a execute contra você.”
11 Gad alla trouver David et lui dit : “Ainsi parle Yahweh : Fais ton choix :
11 Gade foi falar com Davi e lhe disse: — Assim diz o
12 ou trois années de famine, ou trois mois pendant lesquels tu fuiras devant tes adversaires et seras atteint par l'épée de tes ennemis, ou trois jours, pendant lesquels le glaive de Yahweh et la peste seront dans le pays et l'ange de Yahweh dévastera tout le territoire d'Israël. Maintenant, vois ce que je dois répondre à Celui qui m'envoie !”
12 ou três anos de fome, ou que por três meses você seja consumido diante dos seus adversários, sendo alcançado pela espada dos seus inimigos, ou que por três dias a espada do Senhor , isto é, a peste na terra e o Anjo do Senhor causem destruição em todos os territórios de Israel.” Diga, agora, que resposta devo dar ao que me enviou.
13 Alors David dit à Gad : “Je suis dans une grande angoisse ! Que je tombe donc par la main de Yahweh, car ses miséricordes sont très grandes ; mais que je ne tombe pas dans la main des hommes.”
13 Então Davi disse a Gade: — Estou muito angustiado. Porém é preferível que eu caia nas mãos do
14 Yahweh envoya donc une peste en Israël et il tomba soixante-dix mille hommes d'Israël.
14 Então o Senhor enviou a peste a Israel; e morreram setenta mil homens do povo de Israel.
15 Et Yahweh envoya un ange à Jérusalem pour la dévaster. Or pendant qu'il la dévastait... . Alors Yahweh se repentit du mal qui se faisait et dit à l'ange qui exterminait : “Cela suffit ! Retire maintenant ta main.”
15 Deus enviou um anjo a Jerusalém, para a destruir. Quando estava por destruí-la, o Senhor olhou, mudou de ideia quanto a este mal e disse ao anjo destruidor: — Basta! Retire a sua mão. O Anjo do
16 David leva les yeux et il vit l'ange de Yahweh se tenant entre la terre et les cieux, et portant à la main une épée nue dirigée contre Jérusalem ; David et les anciens, couverts de sacs, tombèrent la face contre terre.
16 Davi ergueu os olhos e viu o Anjo do Senhor , que estava entre a terra e o céu, com a espada desembainhada na mão estendida contra Jerusalém. Então Davi e os anciãos, vestidos de pano de saco, se prostraram com o rosto em terra.
17 David dit à Dieu : “N'est-ce pas moi qui ai ordonné de recenser le peuple ? C'est bien moi qui ai péché et moi, le pasteur, qui ai fait le mal. Mais ceux-là, le petit troupeau, qu'ont-ils fait ? Yahweh, mon Dieu, que ta main soit donc sur moi et sur la maison de mon père ; mais qu'elle ne soit pas sur ton peuple pour la ruine.”
17 Davi falou para Deus: — Por acaso não fui eu quem mandou contar o povo? Eu é que pequei e fiz esse mal. Mas estas ovelhas o que fizeram? Ah!
18 L'ange de Yahweh ordonna à Gad de dire à David de monter élever un autel à Yahweh sur l'aire d'Ornan le Jébuséen.
18 Então o Anjo do Senhor disse a Gade que mandasse Davi edificar um altar ao Senhor na eira de Ornã, o jebuseu.
19 David monta conformément à la parole que Gad avait dite au nom de Yahweh.
19 Davi foi segundo a palavra que Gade havia falado em nome do Senhor .
20 Ornan se retourna et vit l'ange ; quatre de ses fils qui étaient avec lui se cachaient. Ornan était en train de battre le froment. David s'avança près d'Ornan.
20 Ao voltar-se, Ornã viu o Anjo; e os seus quatro filhos que estavam com ele se esconderam. Ora, Ornã estava debulhando trigo.
21 Ornan regarda et vit David. il sortit de l'aire et se prosterna devant David, la face contre terre.
21 Quando Davi estava indo ao encontro de Ornã, este olhou e viu Davi. E, saindo da eira, se inclinou diante de Davi, com o rosto em terra.
22 David dit à Ornan : “Donne-moi l'emplacement de l'aire et j'y construirai un autel à Yahweh ; donne-le-moi pour sa valeur en argent, en sorte que le fléau se retire de dessus le peuple.”
22 Davi disse a Ornã: — Dê-me este lugar da eira, a fim de edificar nele um altar ao
23 Ornan dit à David : “Prends ! Et que mon seigneur le roi fasse ce qui est bon à ses yeux ; vois, je donne les bœufs pour l'holocauste, les traîneaux pour le bois et le froment pour l'oblation ; tout cela je le donne.”
23 Então Ornã disse a Davi: — Que o rei, meu senhor, a tome para si e faça dela o que bem quiser. Eis que dou os bois para o holocausto, o debulhador de cereais para a lenha e o trigo para a oferta de cereais; dou tudo.
24 Alors le roi David dit à Ornan : “Non, car je veux acheter à prix d'argent ; je ne prendrai pas, en effet, ce qui est à toi pour Yahweh, pour offrir un holocauste gratuit.”
24 Porém o rei Davi disse a Ornã: — Não! Eu vou comprar pelo seu inteiro valor. Porque não tomarei o que é seu para dar ao
25 David donna donc à Ornan pour l'emplacement le poids de six cents sicles d'or.
25 Davi pagou a Ornã por aquele lugar sete quilos e duzentos gramas de ouro.
26 Et David construisit là un autel à Yahweh ; il offrit des holocaustes et des offrandes pacifiques. Il invoqua Yahweh, qui lui répondit en faisant descendre le feu du ciel sur l'autel de l'holocauste.
26 Edificou ali um altar ao Senhor , ofereceu nele holocaustos e sacrifícios pacíficos e invocou o Senhor , que lhe respondeu com fogo do céu sobre o altar do holocausto.
27 Yahweh parla à l'ange, et celui-ci remit son glaive dans le fourreau.
27 O Senhor deu ordem ao Anjo, e ele meteu a sua espada na bainha.
28 En ce temps-là, David, voyant que Yahweh lui avait répondu dans l'aire d'Ornan le Jébuséen, y offrait des sacrifices.
28 Naquele tempo, ao ver que o Senhor lhe havia respondido na eira de Ornã, o jebuseu, Davi ofereceu sacrifícios ali.
29 Car le tabernacle de Yahweh que Moïse avait construit au désert, ainsi que l'autel de l'holocauste, étaient à cette époque sur le haut lieu à Gabaon.
29 Porque naquele tempo o tabernáculo do Senhor , que Moisés havia feito no deserto, e o altar do holocausto estavam no lugar alto de Gibeão.
30 David ne pouvait pas s'y présenter pour recourir à Dieu, car il avait été saisi d'effroi devant le glaive de l'ange de Yahweh.
30 Davi não podia ir até lá para consultar a Deus, porque estava com medo da espada do Anjo do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.