1 Crônicas 16

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ils amenèrent l'arche de Dieu et la déposèrent au milieu de la tente que David avait dressée pour elle ; ils offrirent ensuite des holocaustes et des victimes pacifiques devant Dieu.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Quand David eut fini d'offrir l'holocauste, il bénit le peuple au nom de Yahweh,
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 et il distribua à tout Israël, depuis les hommes jusqu'aux femmes, à chacun une miche de pain, un morceau de viande et un gâteau de raisins.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 David établit devant l'arche de Yahweh des lévites chargés du service pour commémorer, célébrer et louer Yahweh, Dieu d'Israël :
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Asaph, le chef, Zacharie, le second après lui, Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas, Obédédom et Jéhiel, avec des harpes et des cithares comme instruments. Asaph faisait retentir les cymbales.
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 Banaïas et Jaziel, les prêtres, avec des trompettes, étaient constamment devant l'arche de l'alliance de Dieu.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 David ordonna pour la première fois de célébrer Yahweh par l'organe d'Asaph et de ses frères :
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 Louez Yahweh, invoquez son nom, publiez ses hauts faits parmi les peuples.
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Chantez-le, dites-lui un psaume, - racontez toutes ses merveilles.
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Glorifiez-vous dans son saint nom ; - il est dans la joie le cœur de ceux qui cherchent Yahweh.
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Informez-vous de Yahweh et de sa puissance, - cherchez sans cesse sa face.
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 Souvenez-vous des merveilles qu'il a opérées, - de ses prodiges et des jugements de sa bouche,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 Race d'Israël, son serviteur, - fils de Jacob, ses élus.
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 C'est lui Yahweh qui est notre Dieu, - sur toute la terre s'exercent ses jugements.
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 Souvenez-vous à jamais de son alliance, - de la parole qu'il a dite pour mille générations,
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 De son alliance qu'il a conclue avec Abraham, - et de son serment à Isaac.
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 Il en a fait une institution stable pour Jacob, - une alliance éternelle pour Israël,
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 en disant : Je te donnerai la terre de Canaan, - lot de votre héritage.
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 Alors que vous n'étiez qu'un petit nombre, - très peu et étrangers dans le pays,
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 et que vous alliez de nation en nation, - et d'un royaume chez un autre peuple,
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 Il ne permit à personne de vous opprimer, - et il châtia des rois à cause de vous.
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de tort à mes prophètes.
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Chantez en l'honneur de Yahweh, habitants de toute la terre, - de jour en jour annoncez son salut.
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Publiez sa gloire parmi les nations, - ses merveilles parmi tous les peuples ;
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 Car Yahweh est grand et très digne de louanges, - il est redoutable plus que tous les dieux.
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 Car tous les dieux des nations sont des idoles, - mais Yahweh a créé les cieux.
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 La gloire et l'éclat sont devant sa face, - la puissance et la splendeur sont dans sa demeure.
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Rendez à Yahweh, familles des peuples, - rendez à Yahweh honneur et gloire.
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 Rendez à Yahweh gloire pour son nom, - prenez des offrandes et venez en sa présence, - prosternez-vous devant Yahweh en ornements sacrés.
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 Tremblez devant lui, habitants de toute la terre, - ainsi le monde affermi ne chancellera plus.
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l'allégresse ! - que l'on dise parmi les nations : Yahweh est roi.
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Que la mer retentisse avec ce qu'elle renferme, - que les champs se réjouissent avec ce qu'ils contiennent.
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 Alors les arbres de la forêt pousseront des cris de joie, - devant la face de Yahweh, car il vient pour juger la terre.
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Célébrez Yahweh, car il est bon, - car sa miséricorde est éternelle.
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 Et dites : “Sauve-nous, Dieu de notre salut, - rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations, Pour que nous célébrions ton saint nom, - pour que nous mettions notre gloire à te louer.”
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Béni soit Yahweh, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité. Et tout le peuple dit : “Amen, et il loua Yahweh.”
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahweh, Asaph et ses frères pour servir continuellement devant l'arche, suivant la tâche de chaque jour ;
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 Obédédom et ses frères au nombre de soixante-huit, [Obédédom, fils d'Idithun] et Hosa, comme portiers ;
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 le prêtre Sadoc et ses frères, les prêtres, devant le tabernacle de Yahweh, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 pour offrir continuellement, matin et soir, des holocaustes à Yahweh, sur l'autel de l'holocauste, et pour faire tout ce qui est écrit dans la loi de Yahweh, qu'il a imposée à Israël.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 Auprès d'eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis, qui avaient été désignés par leur nom, pour chanter le “Rendez hommage à Yahweh, car sa miséricorde dure éternellement”.
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Et avec eux, Héman et Idithun, étaient des trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire retentir, et les instruments de l'hymne de Dieu. Les fils d'Idithun gardaient les portes.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Tout le peuple s'en alla chacun chez soi, et David s'en retourna pour bénir sa maison.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.