1 Crônicas 16

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ils amenèrent l'arche de Dieu et la déposèrent au milieu de la tente que David avait dressée pour elle ; ils offrirent ensuite des holocaustes et des victimes pacifiques devant Dieu.
1 Assim, eles trouxeram a arca de Deus, e a puseram no meio da tenda que Davi havia armado; e ofereceram sacrifícios queimados e ofertas de paz diante de Deus.
2 Quand David eut fini d'offrir l'holocauste, il bénit le peuple au nom de Yahweh,
2 E quando Davi havia terminado de oferecer as ofertas queimadas e as ofertas de paz, ele abençoou o povo em nome do SENHOR.
3 et il distribua à tout Israël, depuis les hommes jusqu'aux femmes, à chacun une miche de pain, un morceau de viande et un gâteau de raisins.
3 E ele repartiu para cada um de Israel, tanto homem, como mulher, um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
4 David établit devant l'arche de Yahweh des lévites chargés du service pour commémorer, célébrer et louer Yahweh, Dieu d'Israël :
4 E ele indicou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do SENHOR, para recordarem, para dar graças e louvores ao SENHOR Deus de Israel:
5 Asaph, le chef, Zacharie, le second après lui, Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas, Obédédom et Jéhiel, avec des harpes et des cithares comme instruments. Asaph faisait retentir les cymbales.
5 Asafe, o chefe, e depois dele Zacarias, Jeiel, e Semiramote, e Jeiel, e Matitias, e Eliabe, e Benaia, e Obede-Edom; e Jeiel, com saltérios e com harpas; porém Asafe fazia um som com címbalos;
6 Banaïas et Jaziel, les prêtres, avec des trompettes, étaient constamment devant l'arche de l'alliance de Dieu.
6 também Benaia e Jaaziel, os sacerdotes, continuamente com trombetas diante da arca do pacto de Deus.
7 David ordonna pour la première fois de célébrer Yahweh par l'organe d'Asaph et de ses frères :
7 Então, naquele dia, Davi entregou primeiro, na mão de Asafe e dos seus irmãos, este salmo para dar graças ao SENHOR.
8 Louez Yahweh, invoquez son nom, publiez ses hauts faits parmi les peuples.
8 Dai graças ao SENHOR, clamai o seu nome, fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
9 Chantez-le, dites-lui un psaume, - racontez toutes ses merveilles.
9 Cantai a ele, cantai-lhe salmos, falai de todas as suas obras maravilhosas.
10 Glorifiez-vous dans son saint nom ; - il est dans la joie le cœur de ceux qui cherchent Yahweh.
10 Gloriai-vos no seu santo nome; que se regozije o coração daqueles que buscam o SENHOR.
11 Informez-vous de Yahweh et de sa puissance, - cherchez sans cesse sa face.
11 Buscai o SENHOR e a sua força, buscai a sua face continuamente.
12 Souvenez-vous des merveilles qu'il a opérées, - de ses prodiges et des jugements de sa bouche,
12 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele tem feito, das suas maravilhas, e dos juízos da sua boca.
13 Race d'Israël, son serviteur, - fils de Jacob, ses élus.
13 Vós, semente de Israel, o seu servo, vós filhos de Jacó, os seus escolhidos.
14 C'est lui Yahweh qui est notre Dieu, - sur toute la terre s'exercent ses jugements.
14 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
15 Souvenez-vous à jamais de son alliance, - de la parole qu'il a dite pour mille générations,
15 Estejais sempre atentos ao seu pacto; a palavra que ele ordenou a mil gerações;
16 De son alliance qu'il a conclue avec Abraham, - et de son serment à Isaac.
16 a saber, do pacto que ele celebrou com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
17 Il en a fait une institution stable pour Jacob, - une alliance éternelle pour Israël,
17 e tem confirmado o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
18 en disant : Je te donnerai la terre de Canaan, - lot de votre héritage.
18 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da tua herança.
19 Alors que vous n'étiez qu'un petit nombre, - très peu et étrangers dans le pays,
19 Quando éreis nada mais que poucos, de fato poucos, e estrangeiros nela,
20 et que vous alliez de nation en nation, - et d'un royaume chez un autre peuple,
20 e quando eles andavam de nação em nação, e de um reino para outro povo.
21 Il ne permit à personne de vous opprimer, - et il châtia des rois à cause de vous.
21 Ele não tolerou que homem algum lhe fizesse o mal; sim, reprovou reis por causa deles,
22 Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de tort à mes prophètes.
22 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal algum aos meus profetas.
23 Chantez en l'honneur de Yahweh, habitants de toute la terre, - de jour en jour annoncez son salut.
23 Cantai ao SENHOR, toda a terra; proclamai dia após dia a sua salvação.
24 Publiez sa gloire parmi les nations, - ses merveilles parmi tous les peuples ;
24 Declarai a sua glória no meio dos pagãos; suas obras maravilhosas no meio de todas as nações.
25 Car Yahweh est grand et très digne de louanges, - il est redoutable plus que tous les dieux.
25 Porque grande é o SENHOR e poderosíssimo para ser louvado; ele também deve ser temido acima de todos os deuses.
26 Car tous les dieux des nations sont des idoles, - mais Yahweh a créé les cieux.
26 Porque todos os deuses do povo são ídolos; porém o SENHOR fez os céus.
27 La gloire et l'éclat sont devant sa face, - la puissance et la splendeur sont dans sa demeure.
27 Glória e honra estão na sua presença; força e alegria estão no seu lugar.
28 Rendez à Yahweh, familles des peuples, - rendez à Yahweh honneur et gloire.
28 Dai ao SENHOR, vós parentes do povo, dai ao SENHOR glória e força.
29 Rendez à Yahweh gloire pour son nom, - prenez des offrandes et venez en sa présence, - prosternez-vous devant Yahweh en ornements sacrés.
29 Dai ao SENHOR a glória devida ao seu nome; trazei uma oferta, e vinde diante dele; adorai ao SENHOR na beleza da santidade.
30 Tremblez devant lui, habitants de toute la terre, - ainsi le monde affermi ne chancellera plus.
30 Temei diante dele, toda a terra; o mundo se acha firmado, de modo que não será movido.
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l'allégresse ! - que l'on dise parmi les nations : Yahweh est roi.
31 Que os céus se alegrem, e que a terra se regozije; e que os homens digam no meio das nações: o SENHOR reina.
32 Que la mer retentisse avec ce qu'elle renferme, - que les champs se réjouissent avec ce qu'ils contiennent.
32 Que ruja o mar, e a sua plenitude; que os campos se regozijem, e tudo o que está neles.
33 Alors les arbres de la forêt pousseront des cris de joie, - devant la face de Yahweh, car il vient pour juger la terre.
33 Então, as árvores do bosque cantarão diante da presença do SENHOR, porque ele vem julgar a terra.
34 Célébrez Yahweh, car il est bon, - car sa miséricorde est éternelle.
34 Dai graças ao SENHOR; porque ele é bom; pois a sua misericórdia dura para sempre.
35 Et dites : “Sauve-nous, Dieu de notre salut, - rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations, Pour que nous célébrions ton saint nom, - pour que nous mettions notre gloire à te louer.”
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e nos livra dos pagãos, para que possamos dar graças ao teu nome santo, e glória em teu louvor.
36 Béni soit Yahweh, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité. Et tout le peuple dit : “Amen, et il loua Yahweh.”
36 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel para sempre e sempre. E todo o povo disse: Amém, e louvou ao SENHOR.
37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahweh, Asaph et ses frères pour servir continuellement devant l'arche, suivant la tâche de chaque jour ;
37 Assim, ele deixou ali diante da arca do pacto do SENHOR, Asafe e os seus irmãos, para ministrarem continuamente diante da arca, como exigia a tarefa de cada dia;
38 Obédédom et ses frères au nombre de soixante-huit, [Obédédom, fils d'Idithun] et Hosa, comme portiers ;
38 e Obede-Edom, com os seus irmãos, sessenta e oito; também Obede-Edom, o filho de Jedutum, e Hosa para serem porteiros;
39 le prêtre Sadoc et ses frères, les prêtres, devant le tabernacle de Yahweh, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
39 e Zadoque, o sacerdote, e os seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do SENHOR no lugar alto que ficava em Gibeão,
40 pour offrir continuellement, matin et soir, des holocaustes à Yahweh, sur l'autel de l'holocauste, et pour faire tout ce qui est écrit dans la loi de Yahweh, qu'il a imposée à Israël.
40 para oferecerem ofertas queimadas continuamente ao SENHOR sobre o altar da oferta queimada, pela manhã e ao entardecer, e para fazerem segundo tudo o que está escrito na lei do SENHOR, a qual ele ordenou a Israel;
41 Auprès d'eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis, qui avaient été désignés par leur nom, pour chanter le “Rendez hommage à Yahweh, car sa miséricorde dure éternellement”.
41 e com eles Hemã e Jedutum, e os demais que foram escolhidos, que foram designados por nome, para darem graças ao SENHOR, pois a sua misericórdia dura para sempre;
42 Et avec eux, Héman et Idithun, étaient des trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire retentir, et les instruments de l'hymne de Dieu. Les fils d'Idithun gardaient les portes.
42 e com eles Hemã e Jedutum, com trombetas e címbalos para aqueles que fariam um som, e com instrumentos musicais de Deus. E os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Tout le peuple s'en alla chacun chez soi, et David s'en retourna pour bénir sa maison.
43 E todo o povo partiu, cada homem, para a sua casa; e Davi retornou para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.