1 Crônicas 16
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF
1 Ils amenèrent l'arche de Dieu et la déposèrent au milieu de la tente que David avait dressée pour elle ; ils offrirent ensuite des holocaustes et des victimes pacifiques devant Dieu.
1 Trouxeram, pois, a arca de Deus, e a puseram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
2 Quand David eut fini d'offrir l'holocauste, il bénit le peuple au nom de Yahweh,
2 E, acabando Davi de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
3 et il distribua à tout Israël, depuis les hommes jusqu'aux femmes, à chacun une miche de pain, un morceau de viande et un gâteau de raisins.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
4 David établit devant l'arche de Yahweh des lévites chargés du service pour commémorer, célébrer et louer Yahweh, Dieu d'Israël :
4 E pôs alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor; isto para recordarem, e louvarem, e celebrarem ao Senhor Deus de Israel.
5 Asaph, le chef, Zacharie, le second après lui, Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas, Obédédom et Jéhiel, avec des harpes et des cithares comme instruments. Asaph faisait retentir les cymbales.
5 Era Asafe, o chefe, e Zacarias o segundo depois dele; Jeiel, e Semiramote, e Jeiel, e Matitias, e Eliabe, e Benaia, e Obede-Edom, e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos;
6 Banaïas et Jaziel, les prêtres, avec des trompettes, étaient constamment devant l'arche de l'alliance de Dieu.
6 Também Benaia, e Jaaziel, os sacerdotes, continuamente tocavam trombetas, perante a arca da aliança de Deus.
7 David ordonna pour la première fois de célébrer Yahweh par l'organe d'Asaph et de ses frères :
7 Então naquele mesmo dia Davi, em primeiro lugar, deu o seguinte salmo para que, pelo ministério de Asafe e de seus irmãos, louvassem ao Senhor;
8 Louez Yahweh, invoquez son nom, publiez ses hauts faits parmi les peuples.
8 Louvai ao Senhor, invocai o seu nome, fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
9 Chantez-le, dites-lui un psaume, - racontez toutes ses merveilles.
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, atentamente falai de todas as suas maravilhas.
10 Glorifiez-vous dans son saint nom ; - il est dans la joie le cœur de ceux qui cherchent Yahweh.
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
11 Informez-vous de Yahweh et de sa puissance, - cherchez sans cesse sa face.
11 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
12 Souvenez-vous des merveilles qu'il a opérées, - de ses prodiges et des jugements de sa bouche,
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, de seus prodígios, e dos juízos da sua boca;
13 Race d'Israël, son serviteur, - fils de Jacob, ses élus.
13 Vós, semente de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 C'est lui Yahweh qui est notre Dieu, - sur toute la terre s'exercent ses jugements.
14 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
15 Souvenez-vous à jamais de son alliance, - de la parole qu'il a dite pour mille générations,
15 Lembrai-vos perpetuamente da sua aliança e da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 De son alliance qu'il a conclue avec Abraham, - et de son serment à Isaac.
16 Da aliança que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
17 Il en a fait une institution stable pour Jacob, - une alliance éternelle pour Israël,
17 O qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por aliança eterna,
18 en disant : Je te donnerai la terre de Canaan, - lot de votre héritage.
18 Dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
19 Alors que vous n'étiez qu'un petit nombre, - très peu et étrangers dans le pays,
19 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela,
20 et que vous alliez de nation en nation, - et d'un royaume chez un autre peuple,
20 Quando andavam de nação em nação, e de um reino para outro povo,
21 Il ne permit à personne de vous opprimer, - et il châtia des rois à cause de vous.
21 A ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
22 Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de tort à mes prophètes.
22 Não toqueis os meus ungidos, e aos meus profetas não façais mal.
23 Chantez en l'honneur de Yahweh, habitants de toute la terre, - de jour en jour annoncez son salut.
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; anunciai de dia em dia a sua salvação.
24 Publiez sa gloire parmi les nations, - ses merveilles parmi tous les peuples ;
24 Contai entre as nações a sua glória, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Car Yahweh est grand et très digne de louanges, - il est redoutable plus que tous les dieux.
25 Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor, e mais temível é do que todos os deuses.
26 Car tous les dieux des nations sont des idoles, - mais Yahweh a créé les cieux.
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; porém o Senhor fez os céus.
27 La gloire et l'éclat sont devant sa face, - la puissance et la splendeur sont dans sa demeure.
27 Louvor e majestade há diante dele, força e alegria no seu lugar.
28 Rendez à Yahweh, familles des peuples, - rendez à Yahweh honneur et gloire.
28 Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
29 Rendez à Yahweh gloire pour son nom, - prenez des offrandes et venez en sa présence, - prosternez-vous devant Yahweh en ornements sacrés.
29 Tributai ao Senhor a glória de seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor na beleza da sua santidade.
30 Tremblez devant lui, habitants de toute la terre, - ainsi le monde affermi ne chancellera plus.
30 Trema perante ele, trema toda a terra; pois o mundo se firmará, para que não se abale.
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l'allégresse ! - que l'on dise parmi les nations : Yahweh est roi.
31 Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 Que la mer retentisse avec ce qu'elle renferme, - que les champs se réjouissent avec ce qu'ils contiennent.
32 Brame o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que nele há;
33 Alors les arbres de la forêt pousseront des cris de joie, - devant la face de Yahweh, car il vient pour juger la terre.
33 Então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor; porquanto vem julgar a terra.
34 Célébrez Yahweh, car il est bon, - car sa miséricorde est éternelle.
34 Louvai ao Senhor, porque é bom; pois a sua benignidade dura perpetuamente.
35 Et dites : “Sauve-nous, Dieu de notre salut, - rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations, Pour que nous célébrions ton saint nom, - pour que nous mettions notre gloire à te louer.”
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
36 Béni soit Yahweh, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité. Et tout le peuple dit : “Amen, et il loua Yahweh.”
36 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao Senhor.
37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahweh, Asaph et ses frères pour servir continuellement devant l'arche, suivant la tâche de chaque jour ;
37 Então Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo se ordenara para cada dia.
38 Obédédom et ses frères au nombre de soixante-huit, [Obédédom, fils d'Idithun] et Hosa, comme portiers ;
38 E mais a Obede-Edom, com seus irmãos, sessenta e oito; a este Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, deixou por porteiros.
39 le prêtre Sadoc et ses frères, les prêtres, devant le tabernacle de Yahweh, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
39 E deixou a Zadoque, o sacerdote, e a seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que está em Gibeom,
40 pour offrir continuellement, matin et soir, des holocaustes à Yahweh, sur l'autel de l'holocauste, et pour faire tout ce qui est écrit dans la loi de Yahweh, qu'il a imposée à Israël.
40 Para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e à tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei do Senhor que tinha prescrito a Israel.
41 Auprès d'eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis, qui avaient été désignés par leur nom, pour chanter le “Rendez hommage à Yahweh, car sa miséricorde dure éternellement”.
41 E com eles a Hemã, e a Jedutum, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao Senhor, porque a sua benignidade dura perpetuamente.
42 Et avec eux, Héman et Idithun, étaient des trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire retentir, et les instruments de l'hymne de Dieu. Les fils d'Idithun gardaient les portes.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, com trombetas e címbalos, para os que haviam de tocar, e com outros instrumentos de música de Deus; porém os filhos de Jedutum estavam à porta.
43 Tout le peuple s'en alla chacun chez soi, et David s'en retourna pour bénir sa maison.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e voltou Davi, para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.