1 Crônicas 12

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Voici ceux qui vinrent à David, à Siceleg, quand il était encore en fuite devant Saül, fils de Cis ; ils faisaient partie des preux qui lui portèrent secours pendant la guerre ;
1 Eis os que foram juntar-se a Davi, em Siceleg, quando ainda devia conservar-se longe de Saul, filho de Cis; estão contados entre os homens valentes que lhe prestaram auxílio durante a guerra.
2 ils étaient archers, se servant de la main droite et de la main gauche, pour le lancement des pierres et pour le jet des flèches avec l'arc ; ils étaient de la parenté de Saül, de Benjamin :
2 Eram arqueiros, exercitados em lançar pedras, tão bem com a mão esquerda como com a direita, e a atirar flechas com o arco; eram irmãos de Saul, de Benjamim.
3 le chef Ahiézer et Joas, fils de Samaa, de Gabaa ; Jaziel et Phalet, fils d'Azmoth ; Baracha et Jéhu, d'Anathoth ;
3 Seus chefes eram Aieser, em seguida Joás, ambos filhos de Samaa, de Gabaa; Jaziel e Falet, filhos de Azmot; Baraca; Jeú, de Anatot;
4 Samaïas, le Gabaonite, brave parmi les Trente et au-dessus des Trente ; Jérémie, Jahaziel, Johanan et Jozabad, de Gédéra ;
4 Samaías, de Gabaon, valente entre os trinta e chefe dos trinta; Jeremias; Jeeziel; Joanã; Jezabad, de Gedera; Eluzai; Jerimut; Baalia; Samaria;
5 Eluzaï, Jérimuth, Baalia, Samaria et Saphatia, de Haruph ;
5 Safatia, de Haruf;
6 Elcana, Jésia, Azaréel, Joeser et Jesbaam, les Coréites ;
6 Elcana, Jesia, Azareel, Joeser e Jesbão, filhos de Coré;
7 Joéla, Zabadia, fils de Jéroham, de Gédor.
7 Joela e Zabadia, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 Parmi les Gadites, des preux firent scission pour s'attacher à David dans les refuges du désert, guerriers exercés au combat, habiles à manier le bouclier et la lance ; leur aspect était celui de lions et leur agilité celle des gazelles sur les montagnes.
8 Homens valentes dos gaditas passaram para Davi nas cavernas do deserto, guerreiros exercitados no combate, que sabiam manejar o escudo e a lança; tinham o aspecto de leões e a agilidade das gazelas das montanhas.
9 Le premier était Ezer ; Obdias le second ; Eliab le troisième ;
9 Ezer era seu chefe; Obdias, o segundo; Eliab, o terceiro;
10 Masmana le quatrième ; Jérémie le cinquième ;
10 Masmana, o quarto; Jeremias, o quinto;
11 Ethi le sixième ; Eliel le septième ;
11 Eti, o sexto; Eliel, o sétimo;
12 Johanan le huitième ; Elzébad le neuvième ;
12 Joanã, o oitavo; Elzebad, o nono;
13 Jérémie le dixième ; Machbanaï le onzième.
13 Jeremias, o décimo; Macbanai, o undécimo.
14 Ils faisaient partie des fils de Gad, chefs de l'armée ; l'un valait plus que cent, s'il était petit, et grand, plus que mille.
14 Eram estes os filhos de Gad, chefes do exército; o menor deles, sozinho, podia vencer cem; o mais forte, mil.
15 Ce sont ceux qui traversèrent le Jourdain au premier mois, alors qu'il débordait sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite les habitants de toutes les vallées, à l'Est et à l'Ouest.
15 Foram eles que atravessaram o Jordão, no primeiro mês, quando o rio costuma transbordar em todo o seu curso, e que puseram em fuga todos os habitantes dos vales, a leste e a oeste.
16 Des fils de Benjamin et de Juda vinrent jusqu'au refuge de David.
16 Houve também filhos de Benjamim e de Judá, que vieram aliar-se a Davi nas cavernas.
17 David sortit au-devant d'eux, prit la parole et leur dit : “Si vous venez à moi dans des intentions pacifiques, pour m'aider, alors mon cœur ne fera qu'un avec vous, mais si c'est pour me livrer à mes ennemis, alors que je ne suis coupable d'aucune violence, que le Dieu de nos pères voie et châtie !”
17 Davi saiu-lhes ao encontro e lhes disse: Se é como amigos que vindes a mim, para me prestar auxílio, eu estou unido de coração convosco; mas, se é para me trair e me entregar aos inimigos, enquanto minhas mãos estão limpas de toda violência, que o Deus de nossos pais o veja e faça justiça.
18 Alors l'esprit de Yahweh vint sur Amasaï, chef des Trente : “Nous t'appartenons, ô David, - nous sommes avec toi, fils d'Isaï. Paix, paix à toi, - paix à ceux qui te prêtent secours, - car ton Dieu t'a secouru.” David les accueillit, les plaçant parmi les chefs de sa bande.
18 Então o espírito entrou em Amasaí, chefe dos trinta, o qual disse: A ti, Davi, e contigo, filho de Isaí! Paz, paz a ti e àquele que te protege, porque teu Deus te presta auxílio. Davi recebeu-os e lhes deu um lugar entre os chefes do bando.
19 De Manassé des gens se joignirent à David, lorsqu'il alla guerroyer contre Saül avec les Philistins, mais il ne les aida point, car, après avoir tenu conseil, les tyrans des Philistins les renvoyèrent, en disant : “Au prix de nos têtes, il passerait à son maître Saül.”
19 De Manassés também passaram homens para o lado de Davi, quando ele foi, com os filisteus, fazer guerra a Saul. Contudo, não socorreram os filisteus, porque, depois de se reunirem em conselho, os príncipes dos filisteus, despediram Davi, dizendo: Ele passará para o lado de seu mestre Saul, com perigo de nossas cabeças.
20 Quand il revint à Siceleg, se joignirent à lui de Manassé : Ednas, Jozabad, Jédihel, Michaël, Jozabad, Ehu et Salathi, chefs des milliers de Manassé.
20 Quando voltou a Siceleg, homens de Manassés juntaram-se a ele: Ednas, Jozabad, Jediel, Miguel, Jozabad, Eliú e Salati, chefes de milhares de homens de Manassés.
21 Ils aidèrent David contre les bandes, car ils étaient tous de vaillants guerriers, et ils furent chefs dans l'armée.
21 Ajudaram Davi contra os bandos de saqueadores, porque todos eram homens valentes, e foram chefes no exército.
22 De jour en jour, en effet, on venait à David pour lui porter secours, jusqu'à ce que l'armée fût grande comme une armée de Dieu.
22 Todos os dias, vinham homens a Davi para auxiliá-lo, tanto que, por fim, ele teve um grande exército, como um exército de Deus.
23 Voici le nombre des chefs des hommes armés pour la guerre, qui se rendirent à Hébron, auprès de David, pour lui transférer la royauté de Saül, selon la parole de Yahweh.
23 Este é o número dos homens equipados para a guerra que foram ter com Davi, em Hebron, para transferir-lhe o reino de Saul, segundo a ordem do Senhor:
24 Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, équipés pour la guerre.
24 filhos de Judá, portadores de escudo e lança: 6.800, armados para a guerra.
25 Des fils de Siméon, vaillants au combat, sept mille cent.
25 Dos filhos de Simeão, 7.100 valentes guerreiros.
26 Des fils de Lévi, quatre mille six cents.
26 Dos filhos de Levi, 4.600;
27 Joïada, prince de la maison d'Aaron, et avec lui trois mille sept cents.
27 Jojada, chefe da casa de Aarão, com 3.700 homens,
28 Sadoc, jeune homme brave, et la maison de son père, vingt-deux chefs.
28 e Sadoc, jovem e valente guerreiro, e a casa de seu pai, 22 chefes.
29 Des fils de Benjamin, parents de Saül, trois mille ; jusqu'alors ils étaient demeurés en grand nombre fidèles au service de la maison de Saül.
29 Dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, 3.000; pois, até então, a maior parte deles guardava fidelidade à casa de Saul.
30 Des fils d'Ephraïm, vingt mille huit cents hommes vaillants, gens de renom, suivant leurs maisons paternelles.
30 Dos filhos de Efraim, 20.800 guerreiros conhecidos pela sua valentia nas suas famílias.
31 De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent désignés par leur nom pour aller établir roi David.
31 Da meia tribo de Manassés, 18.000, que foram nominalmente designados para ir proclamar Davi rei.
32 Des fils d'Issachar, qui savaient interpréter les temps pour connaître ce qu'Israël devait faire, deux cents chefs et tous leurs frères sous leurs ordres.
32 Dos filhos de Issacar, que tinham o senso da oportunidade e sabiam o que Israel devia fazer, 200 chefes e todos os seus irmãos sob suas ordens.
33 De Zabulon, prêts à la guerre, équipés pour le combat, avec toute sorte d'armes de guerre, cinquante mille, se rangeant en bataille d'un seul cœur.
33 De Zabulon, 50.000, em estado de ir para o exército, preparados para o combate, perfeitamente equipados com todas as armas, prontos para socorrer Davi, de coração resoluto.
34 De Nephtali, mille chefs, et avec eux, trente-sept mille, avec le bouclier et la lance.
34 De Neftali, 1.000 chefes e, com eles, 37.000 homens levando escudo e lança.
35 Des Danites, vingt-huit mille six cents, armés pour le combat.
35 Dos danitas, 28.600 homens, prontos para se pôr em linha de batalha.
36 D'Aser, prêts à la guerre et équipés pour la bataille, quarante mille.
36 De Aser, aptos para o serviço militar e preparados para o combate, 40.000.
37 De l'autre côté du Jourdain, de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé, avec toute sorte d'armes de combat, cent vingt mille.
37 E, do outro lado do Jordão, dos rubenitas, dos gaditas e da meia tribo de Manassés, em perfeito equipamento de armas de guerra, 120.000.
38 Tous ces hommes de guerre, exercés à se ranger en bataille, vinrent d'un cœur sincère à Hébron pour établir David roi sur tout Israël, et tout le reste d'Israël était également unanime pour élever David à la royauté.
38 Todos esses homens de guerra, prontos para se formarem em linha de batalha, vieram de coração sincero a Hebron, para aclamar Davi rei de todo o Israel. E todo o restante de Israel estava igualmente unânime em aclamar Davi rei.
39 Ils demeurèrent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères avaient fait des préparatifs à leur intention.
39 Permaneceram ali, três dias com Davi, comendo e bebendo, porque seus irmãos lhes tinham preparado víveres.
40 De même, leurs proches, jusqu'à Issachar, Zabulon et Nephtali, apportaient des vivres sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des bœufs, de la farine, des gâteaux de figues, des grappes de raisins secs, du vin, de l'huile, des bœufs et du petit bétail en abondance, car il y avait joie en Israël.
40 Ademais, os que moravam perto deles, até Issacar, Zabulon e Neftali, traziam-lhes víveres, sobre jumentos, camelos, mulas e bois, farinha, massa de figos, tortas de uvas, vinho, óleo, bois, ovelhas em abundância; porque havia alegria em Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.