1 Crônicas 12
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARC
1 Voici ceux qui vinrent à David, à Siceleg, quand il était encore en fuite devant Saül, fils de Cis ; ils faisaient partie des preux qui lui portèrent secours pendant la guerre ;
1 Estes, porém, são os que vieram a Davi, a Ziclague, sendo ele ainda fugitivo, por causa de Saul, filho de Quis; e eram dos valentes que ajudaram nesta guerra.
2 ils étaient archers, se servant de la main droite et de la main gauche, pour le lancement des pierres et pour le jet des flèches avec l'arc ; ils étaient de la parenté de Saül, de Benjamin :
2 Armados de arco, usavam da mão direita e esquerda em atirar pedras e em despedir flechas com o arco; eram estes dos irmãos de Saul, benjamitas:
3 le chef Ahiézer et Joas, fils de Samaa, de Gabaa ; Jaziel et Phalet, fils d'Azmoth ; Baracha et Jéhu, d'Anathoth ;
3 Aiezer, o chefe, e Joás, filhos de Semaá, o gibeatita; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; e Beraca, e Jeú, o anatotita;
4 Samaïas, le Gabaonite, brave parmi les Trente et au-dessus des Trente ; Jérémie, Jahaziel, Johanan et Jozabad, de Gédéra ;
4 e Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta e capitão dos trinta; Jeremias, e Jaaziel, e Joanã, e Jozabade, o gederatita;
5 Eluzaï, Jérimuth, Baalia, Samaria et Saphatia, de Haruph ;
5 Eluzai, e Jerimote, e Bealias, e Semarias, e Sefatias, o harufita;
6 Elcana, Jésia, Azaréel, Joeser et Jesbaam, les Coréites ;
6 Elcana, e Issias, e Azarel, e Joezer, e Jasobeão, os coraítas;
7 Joéla, Zabadia, fils de Jéroham, de Gédor.
7 e Joela, e Zebadias, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 Parmi les Gadites, des preux firent scission pour s'attacher à David dans les refuges du désert, guerriers exercés au combat, habiles à manier le bouclier et la lance ; leur aspect était celui de lions et leur agilité celle des gazelles sur les montagnes.
8 E dos gaditas se retiraram a Davi, ao lugar forte no deserto, varões valentes, homens de guerra para pelejar, armados com rodela e lança; e seus rostos eram como rostos de leões, e eles eram ligeiros como corças sobre os montes;
9 Le premier était Ezer ; Obdias le second ; Eliab le troisième ;
9 Eser, o cabeça, Obadias, o segundo, Eliabe, o terceiro,
10 Masmana le quatrième ; Jérémie le cinquième ;
10 Mismana, o quarto, Jeremias, o quinto,
11 Ethi le sixième ; Eliel le septième ;
11 Atai, o sexto, Eliel, o sétimo,
12 Johanan le huitième ; Elzébad le neuvième ;
12 Joanã, o oitavo, Elzabade, o nono,
13 Jérémie le dixième ; Machbanaï le onzième.
13 Jeremias, o décimo, Macbanai, o undécimo;
14 Ils faisaient partie des fils de Gad, chefs de l'armée ; l'un valait plus que cent, s'il était petit, et grand, plus que mille.
14 estes, dos filhos de Gade, foram os capitães do exército; um dos menores tinha o cargo de cem, e o maior, de mil.
15 Ce sont ceux qui traversèrent le Jourdain au premier mois, alors qu'il débordait sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite les habitants de toutes les vallées, à l'Est et à l'Ouest.
15 Estes são os que passaram o Jordão no mês primeiro, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e fizeram fugir a todos os dos vales para o oriente e para o ocidente.
16 Des fils de Benjamin et de Juda vinrent jusqu'au refuge de David.
16 Também vieram alguns dos filhos de Benjamim e de Judá a Davi, ao lugar forte.
17 David sortit au-devant d'eux, prit la parole et leur dit : “Si vous venez à moi dans des intentions pacifiques, pour m'aider, alors mon cœur ne fera qu'un avec vous, mais si c'est pour me livrer à mes ennemis, alors que je ne suis coupable d'aucune violence, que le Dieu de nos pères voie et châtie !”
17 E Davi lhes saiu ao encontro e lhes falou, dizendo: Se vós vindes a mim pacificamente e para me ajudar, o meu coração se unirá convosco; porém, se é para me entregardes aos meus inimigos, sem que haja deslealdade nas minhas mãos, o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.
18 Alors l'esprit de Yahweh vint sur Amasaï, chef des Trente : “Nous t'appartenons, ô David, - nous sommes avec toi, fils d'Isaï. Paix, paix à toi, - paix à ceux qui te prêtent secours, - car ton Dieu t'a secouru.” David les accueillit, les plaçant parmi les chefs de sa bande.
18 Então, entrou o Espírito em Amasai, chefe de trinta, e disse: Nós somos teus, ó Davi! E contigo estamos, ó filho de Jessé! Paz, paz seja contigo! E paz com quem te ajuda! Pois que teu Deus te ajuda. E Davi os recebeu e os fez capitães das tropas.
19 De Manassé des gens se joignirent à David, lorsqu'il alla guerroyer contre Saül avec les Philistins, mais il ne les aida point, car, après avoir tenu conseil, les tyrans des Philistins les renvoyèrent, en disant : “Au prix de nos têtes, il passerait à son maître Saül.”
19 Também de Manassés alguns passaram a Davi, quando veio com os filisteus para a batalha contra Saul, ainda que não ajudaram os filisteus; porque os príncipes dos filisteus, com conselho, o despediram, dizendo: À custa de nossa cabeça passará a Saul, seu senhor.
20 Quand il revint à Siceleg, se joignirent à lui de Manassé : Ednas, Jozabad, Jédihel, Michaël, Jozabad, Ehu et Salathi, chefs des milliers de Manassé.
20 Voltando ele, pois, a Ziclague, passaram para ele, de Manassés, Adna, e Jozabade, e Jediael, e Micael, e Jozabade, e Eliú, e Ziletai, chefes de milhares dos de Manassés.
21 Ils aidèrent David contre les bandes, car ils étaient tous de vaillants guerriers, et ils furent chefs dans l'armée.
21 E estes ajudaram a Davi contra aquela tropa, porque todos eles eram heróis valentes e foram capitães no exército.
22 De jour en jour, en effet, on venait à David pour lui porter secours, jusqu'à ce que l'armée fût grande comme une armée de Dieu.
22 Porque, naquele tempo, de dia em dia, vinham a Davi para o ajudar, até que se fez um grande exército, como exército de Deus.
23 Voici le nombre des chefs des hommes armés pour la guerre, qui se rendirent à Hébron, auprès de David, pour lui transférer la royauté de Saül, selon la parole de Yahweh.
23 Ora, este é o número dos chefes armados para a peleja, que vieram a Davi em Hebrom, para transferir a ele o reino de Saul, conforme a palavra do Senhor :
24 Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, équipés pour la guerre.
24 dos filhos de Judá, que traziam rodela e lança, seis mil e oitocentos, armados para a peleja;
25 Des fils de Siméon, vaillants au combat, sept mille cent.
25 dos filhos de Simeão, varões valentes para pelejar, sete mil e cem;
26 Des fils de Lévi, quatre mille six cents.
26 dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos.
27 Joïada, prince de la maison d'Aaron, et avec lui trois mille sept cents.
27 Joiada, porém, era o chefe dos de Arão, e com ele vieram três mil e setecentos;
28 Sadoc, jeune homme brave, et la maison de son père, vingt-deux chefs.
28 Zadoque, sendo ainda jovem, varão valente, da família de seu pai, trouxe vinte e dois príncipes.
29 Des fils de Benjamin, parents de Saül, trois mille ; jusqu'alors ils étaient demeurés en grand nombre fidèles au service de la maison de Saül.
29 E dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, vieram três mil, porque até então havia ainda muitos deles que eram pela casa de Saul;
30 Des fils d'Ephraïm, vingt mille huit cents hommes vaillants, gens de renom, suivant leurs maisons paternelles.
30 dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos varões valentes, homens de nome em casa de seus pais;
31 De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent désignés par leur nom pour aller établir roi David.
31 da meia tribo de Manassés, dezoito mil, que foram apontados pelos seus nomes para vir a fazer rei a Davi;
32 Des fils d'Issachar, qui savaient interpréter les temps pour connaître ce qu'Israël devait faire, deux cents chefs et tous leurs frères sous leurs ordres.
32 dos filhos de Issacar, destros na ciência dos tempos, para saberem o que Israel devia fazer, duzentos de seus chefes e todos os seus irmãos, que seguiam a sua palavra;
33 De Zabulon, prêts à la guerre, équipés pour le combat, avec toute sorte d'armes de guerre, cinquante mille, se rangeant en bataille d'un seul cœur.
33 de Zebulom, dos que saíam ao exército, ordenados para a peleja com todas as armas de guerra, cinquenta mil, também destros, para ordenarem uma batalha com coração constante;
34 De Nephtali, mille chefs, et avec eux, trente-sept mille, avec le bouclier et la lance.
34 de Naftali, mil capitães e com eles trinta e sete mil com rodela e lança;
35 Des Danites, vingt-huit mille six cents, armés pour le combat.
35 dos danitas, ordenados para a peleja, vinte e oito mil e seiscentos;
36 D'Aser, prêts à la guerre et équipés pour la bataille, quarante mille.
36 de Aser, dos que saíam para o exército, para ordenarem a batalha, quarenta mil;
37 De l'autre côté du Jourdain, de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé, avec toute sorte d'armes de combat, cent vingt mille.
37 da banda dalém do Jordão, dos rubenitas e gaditas e da meia tribo de Manassés, com toda sorte de instrumentos de guerra para pelejar, cento e vinte mil.
38 Tous ces hommes de guerre, exercés à se ranger en bataille, vinrent d'un cœur sincère à Hébron pour établir David roi sur tout Israël, et tout le reste d'Israël était également unanime pour élever David à la royauté.
38 Todos estes homens de guerra, postos em ordem de batalha, com coração inteiro, vieram a Hebrom para levantar a Davi rei sobre todo o Israel; e também todo o resto de Israel tinha o mesmo coração para levantar a Davi rei.
39 Ils demeurèrent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères avaient fait des préparatifs à leur intention.
39 E estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo; porque seus irmãos lhes tinham preparado as provisões.
40 De même, leurs proches, jusqu'à Issachar, Zabulon et Nephtali, apportaient des vivres sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des bœufs, de la farine, des gâteaux de figues, des grappes de raisins secs, du vin, de l'huile, des bœufs et du petit bétail en abondance, car il y avait joie en Israël.
40 E também seus vizinhos de mais perto, até Issacar, e Zebulom, e Naftali, trouxeram pão sobre jumentos, e sobre camelos, e sobre mulos, e sobre bois, provisões de farinha, pastas de figos, e cachos de passas, e vinho, e azeite, e bois, e gado miúdo em abundância; porque havia alegria em Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.