1 Crônicas 12

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Voici ceux qui vinrent à David, à Siceleg, quand il était encore en fuite devant Saül, fils de Cis ; ils faisaient partie des preux qui lui portèrent secours pendant la guerre ;
1 São estes os que vieram a Davi, a Ziclague, quando fugitivo de Saul, filho de Quis; e eram dos valentes que o ajudavam na guerra.
2 ils étaient archers, se servant de la main droite et de la main gauche, pour le lancement des pierres et pour le jet des flèches avec l'arc ; ils étaient de la parenté de Saül, de Benjamin :
2 Tinham por arma o arco e usavam tanto da mão direita como da esquerda em arremessar pedras com fundas e em atirar flechas com o arco. Eram dos irmãos de Saul, da tribo de Benjamim:
3 le chef Ahiézer et Joas, fils de Samaa, de Gabaa ; Jaziel et Phalet, fils d'Azmoth ; Baracha et Jéhu, d'Anathoth ;
3 Aiezer, o chefe, e Joás, filhos de Semaá, o gibeatita; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca e Jeú, o anatotita;
4 Samaïas, le Gabaonite, brave parmi les Trente et au-dessus des Trente ; Jérémie, Jahaziel, Johanan et Jozabad, de Gédéra ;
4 Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta e cabeça deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã e Jozabade, o gederatita;
5 Eluzaï, Jérimuth, Baalia, Samaria et Saphatia, de Haruph ;
5 Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, o harufita;
6 Elcana, Jésia, Azaréel, Joeser et Jesbaam, les Coréites ;
6 Elcana, Issias, Azarel, Joezer e Jasobeão, os coreítas;
7 Joéla, Zabadia, fils de Jéroham, de Gédor.
7 Joela, Zebadias, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 Parmi les Gadites, des preux firent scission pour s'attacher à David dans les refuges du désert, guerriers exercés au combat, habiles à manier le bouclier et la lance ; leur aspect était celui de lions et leur agilité celle des gazelles sur les montagnes.
8 Dos gaditas passaram-se para Davi à fortaleza no deserto, homens valentes, homens de guerra para pelejar, armados de escudo e lança; seu rosto era como de leões, e eram eles ligeiros como gazelas sobre os montes:
9 Le premier était Ezer ; Obdias le second ; Eliab le troisième ;
9 Ézer, o cabeça, Obadias, o segundo, Eliabe, o terceiro,
10 Masmana le quatrième ; Jérémie le cinquième ;
10 Mismana, o quarto, Jeremias, o quinto,
11 Ethi le sixième ; Eliel le septième ;
11 Atai, o sexto, Eliel, o sétimo,
12 Johanan le huitième ; Elzébad le neuvième ;
12 Joanã, o oitavo, Elzabade, o nono,
13 Jérémie le dixième ; Machbanaï le onzième.
13 Jeremias, o décimo, Macbanai, o undécimo;
14 Ils faisaient partie des fils de Gad, chefs de l'armée ; l'un valait plus que cent, s'il était petit, et grand, plus que mille.
14 estes, dos filhos de Gade, foram capitães do exército; o menor valia por cem homens, e o maior, por mil.
15 Ce sont ceux qui traversèrent le Jourdain au premier mois, alors qu'il débordait sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite les habitants de toutes les vallées, à l'Est et à l'Ouest.
15 São estes os que passaram o Jordão no primeiro mês, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e puseram em fuga a todos os que habitavam nos vales, tanto no oriente como no ocidente.
16 Des fils de Benjamin et de Juda vinrent jusqu'au refuge de David.
16 Também vieram alguns dos filhos de Benjamim e de Judá a Davi, à fortaleza.
17 David sortit au-devant d'eux, prit la parole et leur dit : “Si vous venez à moi dans des intentions pacifiques, pour m'aider, alors mon cœur ne fera qu'un avec vous, mais si c'est pour me livrer à mes ennemis, alors que je ne suis coupable d'aucune violence, que le Dieu de nos pères voie et châtie !”
17 Davi lhes saiu ao encontro e lhes falou, dizendo: Se vós vindes a mim pacificamente e para me ajudar, o meu coração se unirá convosco; porém, se é para me entregardes aos meus adversários, não havendo maldade em mim, o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.
18 Alors l'esprit de Yahweh vint sur Amasaï, chef des Trente : “Nous t'appartenons, ô David, - nous sommes avec toi, fils d'Isaï. Paix, paix à toi, - paix à ceux qui te prêtent secours, - car ton Dieu t'a secouru.” David les accueillit, les plaçant parmi les chefs de sa bande.
18 Então, entrou o Espírito em Amasai, cabeça de trinta, e disse: Nós somos teus, ó Davi, e contigo estamos, ó filho de Jessé! Paz, paz seja contigo! E paz com os que te ajudam! Porque o teu Deus te ajuda. Davi os recebeu e os fez capitães de tropas.
19 De Manassé des gens se joignirent à David, lorsqu'il alla guerroyer contre Saül avec les Philistins, mais il ne les aida point, car, après avoir tenu conseil, les tyrans des Philistins les renvoyèrent, en disant : “Au prix de nos têtes, il passerait à son maître Saül.”
19 Também de Manassés alguns se passaram para Davi, quando veio com os filisteus para a batalha contra Saul, mas não ajudou os filisteus, porque os príncipes destes, depois de se aconselharem, o despediram; pois diziam: À custa de nossa cabeça, passará a Saul, seu senhor.
20 Quand il revint à Siceleg, se joignirent à lui de Manassé : Ednas, Jozabad, Jédihel, Michaël, Jozabad, Ehu et Salathi, chefs des milliers de Manassé.
20 Voltando ele, pois, a Ziclague, passaram-se para ele, de Manassés, Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de milhares dos de Manassés.
21 Ils aidèrent David contre les bandes, car ils étaient tous de vaillants guerriers, et ils furent chefs dans l'armée.
21 Estes ajudaram Davi contra aquela tropa, porque todos eles eram homens valentes e capitães no exército.
22 De jour en jour, en effet, on venait à David pour lui porter secours, jusqu'à ce que l'armée fût grande comme une armée de Dieu.
22 Porque, naquele tempo, dia após dia, vinham a Davi para o ajudar, até que se fez um grande exército, como exército de Deus.
23 Voici le nombre des chefs des hommes armés pour la guerre, qui se rendirent à Hébron, auprès de David, pour lui transférer la royauté de Saül, selon la parole de Yahweh.
23 Ora, este é o número dos homens armados para a peleja, que vieram a Davi, em Hebrom, para lhe transferirem o reino de Saul, segundo a palavra do Senhor :
24 Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, équipés pour la guerre.
24 dos filhos de Judá, que traziam escudo e lança, seis mil e oitocentos, armados para a peleja;
25 Des fils de Siméon, vaillants au combat, sept mille cent.
25 dos filhos de Simeão, homens valentes para a peleja, sete mil e cem;
26 Des fils de Lévi, quatre mille six cents.
26 dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos;
27 Joïada, prince de la maison d'Aaron, et avec lui trois mille sept cents.
27 Joiada era o chefe da casa de Arão, e com ele vieram três mil e setecentos;
28 Sadoc, jeune homme brave, et la maison de son père, vingt-deux chefs.
28 Zadoque, sendo ainda jovem, homem valente, trouxe vinte e dois príncipes de sua casa paterna;
29 Des fils de Benjamin, parents de Saül, trois mille ; jusqu'alors ils étaient demeurés en grand nombre fidèles au service de la maison de Saül.
29 dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, vieram três mil; porque até então havia ainda muitos deles que eram pela casa de Saul;
30 Des fils d'Ephraïm, vingt mille huit cents hommes vaillants, gens de renom, suivant leurs maisons paternelles.
30 dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos homens valentes e de renome em casa de seus pais;
31 De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent désignés par leur nom pour aller établir roi David.
31 da meia tribo de Manassés, dezoito mil, que foram apontados nominalmente para vir a fazer rei a Davi;
32 Des fils d'Issachar, qui savaient interpréter les temps pour connaître ce qu'Israël devait faire, deux cents chefs et tous leurs frères sous leurs ordres.
32 dos filhos de Issacar, conhecedores da época, para saberem o que Israel devia fazer, duzentos chefes e todos os seus irmãos sob suas ordens;
33 De Zabulon, prêts à la guerre, équipés pour le combat, avec toute sorte d'armes de guerre, cinquante mille, se rangeant en bataille d'un seul cœur.
33 de Zebulom, dos capazes para sair à guerra, providos com todas as armas de guerra, cinquenta mil, destros para ordenar uma batalha com ânimo resoluto;
34 De Nephtali, mille chefs, et avec eux, trente-sept mille, avec le bouclier et la lance.
34 de Naftali, mil capitães, e, com eles, trinta e sete mil com escudo e lança;
35 Des Danites, vingt-huit mille six cents, armés pour le combat.
35 dos danitas, providos para a peleja, vinte e oito mil e seiscentos;
36 D'Aser, prêts à la guerre et équipés pour la bataille, quarante mille.
36 de Aser, dos capazes para sair à guerra e prontos para a batalha, quarenta mil;
37 De l'autre côté du Jourdain, de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé, avec toute sorte d'armes de combat, cent vingt mille.
37 do lado dalém do Jordão, dos rubenitas e gaditas e da meia tribo de Manassés, providos de toda sorte de instrumentos de guerra, cento e vinte mil.
38 Tous ces hommes de guerre, exercés à se ranger en bataille, vinrent d'un cœur sincère à Hébron pour établir David roi sur tout Israël, et tout le reste d'Israël était également unanime pour élever David à la royauté.
38 Todos estes homens de guerra, postos em ordem de batalha, vieram a Hebrom, resolvidos a fazer Davi rei sobre todo o Israel; também todo o resto de Israel era unânime no propósito de fazer a Davi rei.
39 Ils demeurèrent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères avaient fait des préparatifs à leur intention.
39 Estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo; porque seus irmãos lhes tinham feito provisões.
40 De même, leurs proches, jusqu'à Issachar, Zabulon et Nephtali, apportaient des vivres sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des bœufs, de la farine, des gâteaux de figues, des grappes de raisins secs, du vin, de l'huile, des bœufs et du petit bétail en abondance, car il y avait joie en Israël.
40 E também seus vizinhos de mais perto, até Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram pão sobre jumentos, sobre camelos, sobre mulos e sobre bois, provisões de farinha, e pastas de figos, e cachos de passas, e vinho, e azeite, e bois, e gado miúdo em abundância; porque havia regozijo em Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.