Tiago 5

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nana kiy, favə tə ghwəy kwəma ɗee na gəzaŋwəy wəzə, ghwəy ghwəy ka shiy. Ghatim təhwəni, ka ngəlvə va ngəraꞌwə tsaa dzaa səəkəə dzəkən ghwəy.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 A shi ghwəy ghwaɓantəvashi. A mbərtə ndəɓamti ləkwəsahi hwəy gwaꞌa.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Dzəghwa tsahi mbəzə va ghwəy lə gəna ghwəy na, mbaꞌa viya zəmantishi. Viya tə gəna ghwəy vay, ghənzə ciŋwəy na, ma shi ɓasəti ghwəy va gwaꞌay, shi gəmshi ni ghəshi, kə. Ta zəmanti vəgha ghwəy dza viya, njasa ka ghwə vaa ndəhwə ndə. A ghwəy sənay, mbə kwa kərni vəghwə nzam, zhini ɓa na war ghwəlaŋwəy mbə ɓasə shi ghwəy.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 A wanavə zhəmə mbəzliy məniŋwəy shiy səəkə kwamti ghwəyəw. Fam gaka təhwəni mbəzli va, sa ɓəti ghəshi nəfəə dzəkən ghwəy. A gaka wahə shi tsəhəta va Hyala kwa sləkəpə, sa nza bərci və ka taŋəti ya nimaɓa shiy gwaꞌa gwaꞌa.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Ghwəy ka shiyəy, mbə ngwaɓaꞌa lə mbə vəshi na nzəy tsa ghwəy tikə tə hiɗi ni, ka zəmə shi ɗi ghwəy. Dza ghwəy, ndəgha ndəgha, ghwəy ndəghamtəvaŋwəy, nza Hyala slaŋwəy ngwəvə, njasa ka mbəzli vaa kəlamti kiɓiɓi ta həənishi.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Dza mbaꞌa ghwəy ɓanavəshi fəti kaa mbəzliy mənti ma *kwəma jikir na, ka bakwamtishi. Ghəshi ki na, a zhiniŋwəy ghən ghəshi ya jəwəw.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 A pə ghwəy mənti kiy ngwarməhiray, kəsətim nefer ghwəy ta səꞌwa kwəma paꞌ tə vici dza Ndə sləkəmmə Yesəw *Kəristəw zhəghəvaa səəkə. Zəzətim dzəkən ndə za di, sa ka naa tsəhwamti za kwataŋata ta ndəghə van. Sa ka van ghati nzəmə na, ka tsəŋwə hwəlfə shiy. Ka naa dza na, ka səꞌwa dali mbə kwahə za ci va. Ka ndəghə, ka ndəghə, paꞌ tə vici dza naa ɓasə shi ci vaa səəkəə jighi.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Ava tsəgha na lə ghwəy kwərakwə ki. Ə pə ghwəy səꞌwa kwəma ta ndəghə Yesəw Kəristəw. Əntaa ghwəy daliŋwəy taŋtaŋ ma, sa nzanay, ndəkwə na Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw ta zhəghəvaa səəkə.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 A ngwarməhira, ka ngəngəlvəva ghwəy kwa jipə ghwəy ka ghən tsa ghwəy ma. Kala tsəghay ta məniŋwəy ngwəvə dza Hyala. Sanay, ndal tərə ndə məni ngwəvə ta səəkəw.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 A ngwarməhira, zəzəti tə ghwəy dzəkən ka gəzə kwəma Kwa sləkəpə kwataŋa. Saa niy ghwənashi Kwa sləkəpə ta gəzəpə kwəma nzəy, a ghəshi niy sahwə ngəraꞌwə ghənghən ghənghən, ya tsəgha nzə kiy, a ghəshi niy səꞌwahwə. Va tsəgha kiy, nəwəm kwal tsa shi va sana ki.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 A ghwəmməə mbay gəzə, mbəzli vəshi vəshi ni, təfanatishi Hyala miy na ghəshi, pə ghwəmmə sana, sa nzana mbaꞌa ghəshi səꞌwamti ngəraꞌwə tsaa niy nza kən shi. A ghwəy səəkəə favə njasa niy səꞌwahwə Zhəwbə ngəraꞌwə tərəŋw. Ma tə kwa kərni ngəraꞌwə tsa vay, a Kwa sləkəpə niy təfanati miy. Sa nzanay, Hyala na nanzə na, kwa məni zhəhwər na ta mbəzli, ka mananshi wəzə kaa mbəzli gwaꞌa.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Ngwarməhira, avanɗaa gəzaŋwəy nahwəti kwəma dikə na: Ka zəmə fəla ghwəy ma. Əntaa ghwəy zəmə fəla ya lə slən tsa Hyala, ya lə shi tə hiɗi ma. Ka zəmə fəla ghwəy ya lə nimaɓa shiy tikə tə hiɗi ma. Mbaꞌa pə ghwəy zləɓavə kwəmay: «Yə» pə ghwəy gwaꞌa tsəgha. Ma kala zləɓavə pə ghwəyəy: «Awə» pə ghwəy gwaꞌa tsəgha. Kala tsəghay, ta məniŋwəy ngwəvə dza Hyala.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Mbaꞌa kə tsahwəti ndə mbə ghwəy mbə sa ngəraꞌwəy, cəꞌwə Hyala ghəci nza ghənzə kəətiti. Mbaꞌa kə ndə mbə ghwəy lə vəshi mbə nəfə tsa ciy, cəm tsa ci kəə ha, ka fal slən tsa Hyala.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Mbaꞌa kə ntsa shaw tsa mbə ghwəyəy, har mbəzliy ꞌwa kwal kaa mbəzliy nəw Yesəw ghəci, a ghəshi səəkəə cəꞌwəti Hyala ti, mbaꞌa ghəshi varanati in lə slən tsa Ndə sləkəpə.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Ma mbaꞌa kə ghəshi cəꞌwəti Ndə sləkəpə lə nəfə kwətiŋəy, ta mbəliti ndə zəlghwə tsa va dza na, ka satiy. Ka Hyala dza na, mbaꞌa pəlata kwəma ci jikir na mənti na.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Ghənzə tsəgha kiy, tsam titihwə va kwəma ghwəy jikir na kwa jipə ghwəy. Cəꞌwəm Hyala ya ta tsamaɓa ntsa ghwəy kwərakwə, a ghənzə mbəə mbəlantəŋwəy. Favə tə ghwəy e gəzaŋwəy, mbaꞌa kə ntsa slar tsa cəꞌwəti Hyala lə nəfə kwətiŋəy, a bərci mbə cəꞌwə ci va ta mbay mənti shiy tərəŋw.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Təkətim dzəkən cəꞌwə *Eli va niy nza di. Ndə ngəri niy nza na nja ghwəmmə. Sa niy cəꞌwəti na Hyala lə nəfə tsa ci kwətiŋ əntaa van taa nzəməy, dzəghwa Hyala mbaꞌa garəti nzəmə van, ghala fəcava paꞌ tar piya mahkan mbaꞌa tir kwaŋ.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Ma ləy hwəm diɓay, mbaꞌa zhiniy cəꞌwəti Hyala, a van zhiniy nzəmə. Dzəghwa Hyala mbaꞌa pəlay van, mbaꞌa zhiniy ghati nzəmə ki. Ma gha məndiy zavə shiy, ka kəlishi, mbaꞌa ghəshi nakəshi.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 A ngwarməhira, mbaꞌa kə tsahwəti ntsa ghwəy zlay nəw kwal tsa kataŋ tsay, a pə ghwəy zhəghəkəə dzəghwa kwal tsa ci kwataŋa.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Sənay tə ghwəy, mbaꞌa kə ndə zhəghəkə ntsaa məni *kwəma jikir na kwa kwal tsa nza na va gəmgəm tsa, ta dzəghwa kwal tsa Hyala ghəciy, a tsava ndə mbəliti piy tsa ntsa va va məti. Tə mbərkə kwəma ci vay, a Hyala dzaa pəlanay jikir tsa ntsa va, ya ɗaŋ niy nza na.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.