Tiago 5

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nana kiy, favə tə ghwəy kwəma ɗee na gəzaŋwəy wəzə, ghwəy ghwəy ka shiy. Ghatim təhwəni, ka ngəlvə va ngəraꞌwə tsaa dzaa səəkəə dzəkən ghwəy.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 A shi ghwəy ghwaɓantəvashi. A mbərtə ndəɓamti ləkwəsahi hwəy gwaꞌa.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Dzəghwa tsahi mbəzə va ghwəy lə gəna ghwəy na, mbaꞌa viya zəmantishi. Viya tə gəna ghwəy vay, ghənzə ciŋwəy na, ma shi ɓasəti ghwəy va gwaꞌay, shi gəmshi ni ghəshi, kə. Ta zəmanti vəgha ghwəy dza viya, njasa ka ghwə vaa ndəhwə ndə. A ghwəy sənay, mbə kwa kərni vəghwə nzam, zhini ɓa na war ghwəlaŋwəy mbə ɓasə shi ghwəy.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 A wanavə zhəmə mbəzliy məniŋwəy shiy səəkə kwamti ghwəyəw. Fam gaka təhwəni mbəzli va, sa ɓəti ghəshi nəfəə dzəkən ghwəy. A gaka wahə shi tsəhəta va Hyala kwa sləkəpə, sa nza bərci və ka taŋəti ya nimaɓa shiy gwaꞌa gwaꞌa.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ghwəy ka shiyəy, mbə ngwaɓaꞌa lə mbə vəshi na nzəy tsa ghwəy tikə tə hiɗi ni, ka zəmə shi ɗi ghwəy. Dza ghwəy, ndəgha ndəgha, ghwəy ndəghamtəvaŋwəy, nza Hyala slaŋwəy ngwəvə, njasa ka mbəzli vaa kəlamti kiɓiɓi ta həənishi.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Dza mbaꞌa ghwəy ɓanavəshi fəti kaa mbəzliy mənti ma *kwəma jikir na, ka bakwamtishi. Ghəshi ki na, a zhiniŋwəy ghən ghəshi ya jəwəw.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 A pə ghwəy mənti kiy ngwarməhiray, kəsətim nefer ghwəy ta səꞌwa kwəma paꞌ tə vici dza Ndə sləkəmmə Yesəw *Kəristəw zhəghəvaa səəkə. Zəzətim dzəkən ndə za di, sa ka naa tsəhwamti za kwataŋata ta ndəghə van. Sa ka van ghati nzəmə na, ka tsəŋwə hwəlfə shiy. Ka naa dza na, ka səꞌwa dali mbə kwahə za ci va. Ka ndəghə, ka ndəghə, paꞌ tə vici dza naa ɓasə shi ci vaa səəkəə jighi.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Ava tsəgha na lə ghwəy kwərakwə ki. Ə pə ghwəy səꞌwa kwəma ta ndəghə Yesəw Kəristəw. Əntaa ghwəy daliŋwəy taŋtaŋ ma, sa nzanay, ndəkwə na Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw ta zhəghəvaa səəkə.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 A ngwarməhira, ka ngəngəlvəva ghwəy kwa jipə ghwəy ka ghən tsa ghwəy ma. Kala tsəghay ta məniŋwəy ngwəvə dza Hyala. Sanay, ndal tərə ndə məni ngwəvə ta səəkəw.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 A ngwarməhira, zəzəti tə ghwəy dzəkən ka gəzə kwəma Kwa sləkəpə kwataŋa. Saa niy ghwənashi Kwa sləkəpə ta gəzəpə kwəma nzəy, a ghəshi niy sahwə ngəraꞌwə ghənghən ghənghən, ya tsəgha nzə kiy, a ghəshi niy səꞌwahwə. Va tsəgha kiy, nəwəm kwal tsa shi va sana ki.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 A ghwəmməə mbay gəzə, mbəzli vəshi vəshi ni, təfanatishi Hyala miy na ghəshi, pə ghwəmmə sana, sa nzana mbaꞌa ghəshi səꞌwamti ngəraꞌwə tsaa niy nza kən shi. A ghwəy səəkəə favə njasa niy səꞌwahwə Zhəwbə ngəraꞌwə tərəŋw. Ma tə kwa kərni ngəraꞌwə tsa vay, a Kwa sləkəpə niy təfanati miy. Sa nzanay, Hyala na nanzə na, kwa məni zhəhwər na ta mbəzli, ka mananshi wəzə kaa mbəzli gwaꞌa.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Ngwarməhira, avanɗaa gəzaŋwəy nahwəti kwəma dikə na: Ka zəmə fəla ghwəy ma. Əntaa ghwəy zəmə fəla ya lə slən tsa Hyala, ya lə shi tə hiɗi ma. Ka zəmə fəla ghwəy ya lə nimaɓa shiy tikə tə hiɗi ma. Mbaꞌa pə ghwəy zləɓavə kwəmay: «Yə» pə ghwəy gwaꞌa tsəgha. Ma kala zləɓavə pə ghwəyəy: «Awə» pə ghwəy gwaꞌa tsəgha. Kala tsəghay, ta məniŋwəy ngwəvə dza Hyala.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Mbaꞌa kə tsahwəti ndə mbə ghwəy mbə sa ngəraꞌwəy, cəꞌwə Hyala ghəci nza ghənzə kəətiti. Mbaꞌa kə ndə mbə ghwəy lə vəshi mbə nəfə tsa ciy, cəm tsa ci kəə ha, ka fal slən tsa Hyala.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Mbaꞌa kə ntsa shaw tsa mbə ghwəyəy, har mbəzliy ꞌwa kwal kaa mbəzliy nəw Yesəw ghəci, a ghəshi səəkəə cəꞌwəti Hyala ti, mbaꞌa ghəshi varanati in lə slən tsa Ndə sləkəpə.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Ma mbaꞌa kə ghəshi cəꞌwəti Ndə sləkəpə lə nəfə kwətiŋəy, ta mbəliti ndə zəlghwə tsa va dza na, ka satiy. Ka Hyala dza na, mbaꞌa pəlata kwəma ci jikir na mənti na.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ghənzə tsəgha kiy, tsam titihwə va kwəma ghwəy jikir na kwa jipə ghwəy. Cəꞌwəm Hyala ya ta tsamaɓa ntsa ghwəy kwərakwə, a ghənzə mbəə mbəlantəŋwəy. Favə tə ghwəy e gəzaŋwəy, mbaꞌa kə ntsa slar tsa cəꞌwəti Hyala lə nəfə kwətiŋəy, a bərci mbə cəꞌwə ci va ta mbay mənti shiy tərəŋw.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Təkətim dzəkən cəꞌwə *Eli va niy nza di. Ndə ngəri niy nza na nja ghwəmmə. Sa niy cəꞌwəti na Hyala lə nəfə tsa ci kwətiŋ əntaa van taa nzəməy, dzəghwa Hyala mbaꞌa garəti nzəmə van, ghala fəcava paꞌ tar piya mahkan mbaꞌa tir kwaŋ.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Ma ləy hwəm diɓay, mbaꞌa zhiniy cəꞌwəti Hyala, a van zhiniy nzəmə. Dzəghwa Hyala mbaꞌa pəlay van, mbaꞌa zhiniy ghati nzəmə ki. Ma gha məndiy zavə shiy, ka kəlishi, mbaꞌa ghəshi nakəshi.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 A ngwarməhira, mbaꞌa kə tsahwəti ntsa ghwəy zlay nəw kwal tsa kataŋ tsay, a pə ghwəy zhəghəkəə dzəghwa kwal tsa ci kwataŋa.
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Sənay tə ghwəy, mbaꞌa kə ndə zhəghəkə ntsaa məni *kwəma jikir na kwa kwal tsa nza na va gəmgəm tsa, ta dzəghwa kwal tsa Hyala ghəciy, a tsava ndə mbəliti piy tsa ntsa va va məti. Tə mbərkə kwəma ci vay, a Hyala dzaa pəlanay jikir tsa ntsa va, ya ɗaŋ niy nza na.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.