Romanos 4

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nighətim ya tə kwəma ndə nja Abəraham, jijimmə tsa mbəradzə sana di. Njaa niy nata ghwəy kwəmaa niy mənta lia?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Va sa ghərati Abəraham sləni wəzə na niy ɓəti Hyala ka ntsaa dzaa mbay garə kwa kwəma nzə ki na? Va nava na teepəw! Ma mbaꞌa kə tsəgha nzay, ta mbay niy dza Abəraham vəshi nza. Sa kama na tsəgha ki na, niy mbə naa vəshi kwa kwəma Hyalaw.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 War nja kwəma gəzə Zliya Hyala va, məntəvata na, saa ni va: «Sa zləɓavə Abəraham kwəma gəzəkə Hyala ta mananci, mbaꞌa fakən məhərli ci kən, va tsəgha ɓəti Hyala ka ntsaa dzaa mbay dzəghwa kwəma nzə kala hazləni tiɓa» kə.
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 A ghwəmmə sənay, ya tsamaɓa ndə ghərati na sləniy, ta wanci zhəmə sləni ci dza məndi. Sa ka ntsa va kwəmavə zhəmə ci vay. Ka mbə məndiy ni na, shi təgəm ɓanavə məndi ntsa va, kə məndiw.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Ma va Hyala nanzə kiy, tsəgha naw. Sa ghərati ndə sləni dza Hyalaa ɓəti ka ntsaa mbay dzəghwa kwəma nzəw. Ntsaa zləɓavə kwəma mənti Hyala, ghənzə saa pəli kwəma mbəzli jikir na, mbaꞌa ɓanavə nəfə tsa ci, na sa dza Hyalaa ɓəti ka ntsaa mbay garə kwa kwəma nzə.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Gəla kwəma va na sa gəzəkə *Davitə va mbə zliya, tə pətsa gəzə na va kwəmaa dzəkən vəshi kwəmavə ntsa nighəti Hyala ka ntsaa mbay dzəghwa kwəma nzə təgəm tsəgha, kala kama tə mbərkə sləni ghərati na. Ma kə na:
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 Vəshi na va mbəzli pəlata Hyala kwəma shi jikir na,
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Vəshi na va ntsa kəsəti ma Ndə sləkəpə mbə nəfə, kə.
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Yaꞌ pə ghwəy ki, kwataka mbəzliy *slanti fəꞌyasa na shiy dzaa vəshi gwaꞌa tsəgha na? Əhəŋ, nava tiɓaw. Ta vəshi dza mbəzli mbə hwəlfəhi gwanashi. A ghwəy favə, kwəma gha ghwəmməə gəzə kwəmaa dzəkən, a pə ghwəmməy, sa zləɓavə Abəraham kwəma gəzəkə Hyala ta mananci, mbaꞌa fakən məhərli ci kən, va tsəgha ɓəti na ka ntsaa dzaa mbay dzəghwa kwəma nzə, pə ghwəmmə.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Ya ghwəmməə nighə sənzənva kiy, geꞌi ghala hwəm nighəti Hyala Abəraham ka ntsaa dzaa mbay dzəghwa kwəma nzəa? Geꞌi ghala vici slanti na fəꞌyasa na tanaa, naa ghəci ghwəla ta sla nzə? A ghwəmmə sənay nanzə kataŋ, ghala ghəci ghwəla ta *sla fəꞌyasa nighəti Hyala ka ntsaa dzaa mbay garə kwa kwəma nzə.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Ma kwəma sla fəꞌyasa zhəkə Hyala vaa gəzanci kaa Abəraham ləy hwəm a ghəci slantiy, lamba nzə fati Hyala ti, ta mbə məndiy sənay nza tsa nza Abəraham kaa ntsa nzə ɓəti na gar garə kwa kwəma nzə tə mbərkə sa zləɓavə na kwəma gəzəkə na mananci, ghala kwataŋata, ghəci ghwəla ta sla fəꞌyasa. Ava tsəgha məniy Abəraham ka dəshi mbəzliy slanti ma fəꞌyasa, shiy ɓanavə nefer shi kaa Hyala, mbaꞌa Hyala ɓəti shi ka mbəzliy dzaa mbay dzəghwa kwəma nzə.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Zhini ɓay, ghəci na dəshi mbəzliy slanti fəꞌyasa kwərakwə. Nanzə kiy, dəshi mbəzliy sla slanti fəꞌyasa gwanashi naw, əhəŋ. War dəshi niy ɓanavə nefer shi kaa Hyala kwərakwə, njasa niy nza Abəraham va, ghəci ghwəla ta sla fəꞌyasa na.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Ghala kwataŋatay, a Hyala niy gəzanci kaa Abəraham: «A Abəraham, ta zəmavəŋa ghi dzee tə hiɗi nashi gha ni gwanashi ka shi gha, ghwəy lə jijihiŋa gwaꞌa» kə niy ni. Ma gəzanci Hyala kwəma va tsəgha kiy, va sa nzana mbaꞌa ghəci nəwti *kwəma pəhəti na naw. Əhəŋ. Sa nzana mbaꞌa ghənzə Hyala sənay njasa ɓanavə Abəraham nəfə tsa ci, na ɓəti na Abəraham ka ntsaa dzaa mbay dzəghwa kwəma nzə kala hazləni ma.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Ma war mbaꞌa kə ndəə mbay kwəmavə shi gəzəkə Hyala ɓəpə, tə sa nəwti ndə kwəma pəhəti na nzay, gəmta niy dza kwəma nə na va, ta ndaŋa shiy dzee tə gəm, kə. Ka dza məndiy maw zləɓa ni gəzəkə na va ɓəpə shiy tə gəm nza kiw.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 A na ntsaa nəw *kwəma pəhəti Hyalay, ta satiy dza nəfə tsa Hyalaa dzəkən, sa ka na nəwti ma wəzə. Sa nzanay, tə sa pəhəti məndi kwəma ka məndiy sənay, a məndi laɗamti kwəma, kə məndi.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Ava va tsəgha gəzəkə Hyala ɓə shi gəzəkə na va kaa mbəzliy zləɓavə kwəma nzə, mbaꞌa ghəshi ɓanavə nefer shi. Ghalaɓa kiy, lə wəzə hwər tsa nzə tarəkə na vəlanshi shi va kaa mbəzli təgəm tsəgha. Ma nza ghəshi mbəə tsəhəshi va mbəzli mbə hwəlfə Abəraham gwanashi ki. Ka dza niva shiy nza war ta mbəzli pəhanavəshi Hyala kwəma nzə gwaꞌa tsəgha ghalaɓa kiw. Ya wa ntsaa zləɓavə kwəma gəzəkə Hyala va, mbaꞌa ɓanavə nəfə tsa ci nja Abərahaməy, ta kwəmavə shi va dza na. Ghalaɓa kiy, dəmmə gwanammə na Abəraham.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 — ausente —
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 — ausente —
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 — ausente —
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 — ausente —
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Sa nzanay, aa niy sənay wəzə wəzə, mbaꞌa zləɓavə mbə nəfə tsa ci: «A bərci va Hyala ta mbay ghənzəə mənti shi gəzəkə na va, war njasa gəzarashi na va!» kə.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Ava va tsəgha mənti Hyala Abəraham ka ntsaa dzaa mbay garə kwa kwəma nzə kala hazləni ma.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Kwataka ta Abəraham tsasliti məndi kwəma mbə Zliya Hyala vaw, əhəŋ.
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 Lə ghwəmmə ta na mbə gwaꞌa kwərakwə. Ta mbay dza naa məntəmmə ka mbəzliy dzəghwa kwəma nzə kala hazləni tiɓa, ghwəmmə mbəzliy ɓanavə nefer ghwəmmə va kaa Hyalaa zhanakati Ndə sləkəmmə Yesəw va mbə məti.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Ma Yesəwəy, Hyala zlay na a ghəci mətiy ta mbə ghəciy kəslamti kərhi kwəma ghwəmmə jikir na. Zhəghwa na ɓa, mbaꞌa zhanakati mbə məti, ta mbə ghəciy məntəmmə ka mbəzliy mbay dzəghwa kwəma Hyala kala hazləni tiɓa.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.