Marcos 16

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma sa dzəvərita *vici dəkəva ki na, dza kar Marəy ka Magədala, lə Marəy mbəghəy Zhakə, mbaꞌa Saləməy, paꞌ ghəshi pavə ꞌwərdi, ta dza ta məniy dzəti mbəri tsa Yesəw kwa kwəli va.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Dza ghəshi fəca ləwma Dəmasə mekəshi, pəətə ghəshi maɗishi, dza ndəs ghəshi tsəhəshi tə kwəli viciy səəmə.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Ma kə ghəshi kwa jipə shi sa tsəhəshi ghəshi na: «A ntsaa dzaa tsəkwantəmmə hərambəzli məy kwəli va va nanzə kia?» kə ghəshi.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Va sa nzana, hərambəzli dikə sa va tərəŋw gəzə ghəshi tsəgha. Sa nə ghəshi njəꞌwə, kə ghəshi kaa pətsa məy kwəli na, bəŋwəta kwəli, mbaꞌa hərambəzli tsarakə dzar kwa tsa nzə pi.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Dza ghəshi təhwə dzəmbəshi mbə kwəli va. Ma dzəmbə ghəshi na, tsahwəti məgəla ndə mənzəy mbəɓa, geꞌi tar bəla kwa bəzəmə kwəli va, lə kwəbaŋ tsa tezlezl tsa kən ghən ci. Mbaꞌa miꞌi va hazlənishi dalala.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Ma kə kaa miꞌi va na: «A miꞌi, ka hazləni ghwəy ma! E sənay Yesəw ndə ka Nazaretə tsa daŋwavəgha məndi va vəgha tsəm na sa pala ghwəy. Ghəci tikə kwa kwəli naw. Aa zhakatiy mbə məti. Vanay pətsaa niy fəy məndi ti.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Maɗim gəzanshim bar tsa kwəma va kaa mbəzli ta səɗa ci, lə kaa Piyer gwaꞌa. A pə ghwəy ngəshiy: “Pərɓa ghəci dza naa ꞌwaa tsəhəy kən ghwəy tə hiɗi ka Galile. Tiɓa dza ghwəy dzaa nay, nja kwəmaa niy gəzaŋwəy na va” pə ghwəy ngəshi» kə.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 ꞌWakəvə miꞌi va mbaꞌa ghəshi səəməshi kwa kwəli va, kwəshaꞌ ghəshi ta bali, ka hwəshiy dzashi kərakə vəgha kwəli va, kala gwərgwərə, sa səəta məhərli shi. Dza ghəshi kala maw gəzə kwəma va ya kaa tsamaɓa ndə va hazləni.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Ma sa zhakatiy Yesəw mbə məti mekəshi mekəshi fəca ləwma dəmasə na, dza na mbaꞌa canati ghən tsa ci pərɓa kaa Marəy ka Magədala. Marəy ka Magədalaa niy tihəkəvəri Yesəw va hyeler mbərfəŋ mbə ghən nzə.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Dza Marəy mbaꞌa dzaa gəzanshi bar tsa kwəma va kaa mbəzliy niy nza lə Yesəw. Ma ghəshi ghala pətsa va na, war cəcəlikwə, lə wahə kwa mətsə shi.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 A kə Marəy ngəshi na: «Mbə piy na Yesəw sənzənva! E nay lə mətsee!» kə Marəy. Ma mbəzli va na kala zləɓati ma kwəma nzə va ghəshi.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Zhini mbaꞌa Yesəw zhəghəvə nahwəti pa ta canati ghən tsa ci kaa nihwəti mbəzli ci bakə, mbəzli va kwa kwal mbə dza ta dzəti nahwəti giwa.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Mbaꞌa ghəshi zhəghəkəvashiy dzəvəgha nihwəti mbəzli ci va, mbaꞌa ghəshi gəzanshi kwəmaa mənta. Dza ni va kwərakwə ɓa na, kala zləɓa ma kwəma va ghəshi.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Dzəghwa, ləy hwəm kiy, mbaꞌa Yesəw canati ghən tsa ci kaa mbəzli ta səɗa ci va məŋ lə taŋ ni gwanashi, ghəshi mbə zəmə shi zəmə ghala vəghwə tsa va. Dza na naɓə naɓə naɓətishi, sa ɗi ma ghəshi zləɓa kwəma gəzəkə Hyala lə sa nza nefer shi caslakəslakə, mbaꞌa tə sa ɗi ma ghəshi va yi kwəma gəzanakəshi mbəzliy niy nay va ghəci zhakatiy mbə məti.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 A kə kaa ngəshi diɓa ki na: «Mbalam ya paꞌ kwəmaɓa tə pətsa kərkə hiɗi, a ghwəy dzaa gəzanshi Yəwən kwəma wəzə na kaa mbəzli gwanashi.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ma ntsaa dzaa zləɓavə kwəma dza ghwəy vaa gəzə, dzəghwa mbaꞌa məndi mananati *bateməy, ta mbəliy dza tsava ndə. Ma ntsaa dzaa zləɓati may, ta slanakən ngwəvə dza Hyala.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Mbəzliy dzaa zləɓavə kwəma vay, avanta kwəma maɗaŋa maɗaŋa na dza ghəshiy məni: Ta tihə hyeler dza ghəshiy dza mbə mbəzli, lə slən tsee. Ta gəzə kwəma dza ghəshi lə ghani səəkə ma ghəshiy gəzəhwə.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ya shishiy kəsəvə ghəshi lə dəvə shi, ya ghwəꞌiy pəəsli ndəə sahwə ghəshiy, kwəmaa dzaa mananshi tiɓa tepəw. Ka ghəshi dzay ka fə dividivi shiy dzəkən mbəzli shaw shaw ni, fanakənshi ma ghəshi na, mbaꞌa mbəzli va mbəli shi» kə Yesəw.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Ma ləy hwəm sa kəɗiy Ndə sləkəpə Yesəw lə gəzə kwəma va kaa mbəzli ta səɗa ci ki na, dza Hyala mbaꞌa ɓəhwəə dzəmə ghwəmə, mbaꞌa dzaa nzəyəy tə kwa bəzəmə Hyala məɓa.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Dzəghwa mbəzli ta səɗa ci mbaꞌa ghəshi maɗishi ta dza ta gəzə Yəwən kwəma wəzə na va, ya paꞌ kwəmaɓa tə hiɗi gwaꞌa. Dzəghwa Ndə sləkəpə mbaꞌa kəətitishi. Tərəŋw ghəshi mənti kwəma maɗaŋa maɗaŋa na. Ma sa nata mbəzli kwəma va na, mbaꞌa ghəshi sənay, kwəma kataŋ naa sa gəzə ghəshi va, kə ghəshi.]
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.