Hebreus 10

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A na kwəma pəhəti Məyizəy, nja məcakwə shi wəzə ni dzaa səəkə va Yesəw na gwaꞌa tsəgha. Mənti ghəshi ya pəghə kwəma ni kataŋ ni va shiyəw. Ka mbay naa mənti nefer mbəzliy ɗi kətivaa dzəvəgha Hyala ɗewɗew tepəw. Shi slasla məndi va war shi kwətiŋ ni, zhevi kaa Hyala njasa səəkə piyay, ka mənti nefer mbəzli ghəshi ɗewɗew ta dzəvəgha Hyalaw.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Mbaꞌa kə shi slaslam va kaa Hyala wəkə ta nza nefer mbəzli ɗewɗew nzay, a ka ta Hyala niy dzaa zlashi slasla shiy kaa Hyala nza. Sa nzanay, slaslahwə ma ghəshi shiy kwətiŋ səɗa nzay, ka dza mbəzliy favə jikir tsa kən shi mbə nefer shi nzaw.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 A na shiy niy slaslam va njasa səəkə piyay, slasla shi ma məndi na, kwəma mənti mbəzli jikir na na sa ka ghəshiy zhiniy zazanshi kaa mbəzli.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Sa nzanay, ya njaa na, ka mbay miymiy slay lə kwəy pəlamti jikir tsa mbəzli mbə nəfə Hyala tepəw.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Va tsəgha niy nə Yesəw Kəristəw kaa Hyala, ghəci dzaa maɗiy səəkəə dzəti hiɗi. Ma kə niy niy:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Vəshiŋa gha ta dəbəkə tsa ndindiŋa məndi,
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Ava va tsəgha nə ya ki: Avanara Hyalee.
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Ghənzə na kwəma gha Kəristəw gəzəkə kaa Hyala, sa nə na va: «E sənay, ka ɗi shi slaslaŋa məndi lə ni ɓəɓəŋa məndi ghənghən ghənghən ghaw. Vəshiŋa gha ta dəbəkə tsa ndi ndiŋa məndi lə ta dəbəkə tsa slaslaŋa məndi ta mbə ghaa pəlanay jikir tsa mbəzliw» kə. Ya tsəgha gəzəkə kwəma pəhəpəhə nay, ka təɓanta ghəshi kaa Hyalaw.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Ma kə Kəristəw diɓay: «A Hyala, avanara, ta məni kwəma ɗi nəfə tsa gha səəkəree dzəti hiɗi» kə. Ava tsəgha paslamti Hyala sləni slasla shiy niy slaslantam va kwataŋa nanzə ki, mbaꞌa mbəərəti lə məti Yesəw Kəristəw.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Nanay a Hyala ɓəhwə *kwəma jikir na kən ghən tsa ghwəmmə, sa nzana mbaꞌa Yesəw mənti kwəma ɗi nəfə tsa nzə. Aa ɓanavə ghən tsa ci kaa məti kwətiŋ səɗa ta kwa ndimndim.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Ka ta Hyalay, tiɓa ka ghəshiy nza vici va vici va məgarə, ta məni sləni shi. Ka slasla shiy ya hwəmɓa kaa Hyala. Ya tsəgha nzə kiy, ka nza miymiy dəbəkə wəkə ta ɓanti jikir tsa kən mbəzliw.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Ma na Yesəw Kəristəw naciy, war tsər kwətiŋ səɗa ci ɓəvə na ghən tsa ci kaa Hyala ta mətiy. Gwaꞌa, mək nava məti ta pəli jikir tsa mbəzli, ya ta paꞌ hwəmɓa. Dza na lə hwəm ki na, mbaꞌa dzaa nzəyəy tə dəvə kwa bəzəmə Hyala.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Sənzənvay, ə ndəghə na vəghwə tsa dza Hyalaa mənti ka jaka ci ka shi kəɗi na səɗa ci ti shi.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Sa ɓanavə Yesəw ghən tsa ci kaa məti kwətiŋ səɗay, mbaꞌa pəlamti kwəma jikir na kən mbəzli ta kwa ndimndim. Mbaꞌa fəyshi ka mbəzli ci.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Ya *Safə tsa Hyala ɗewɗew tsay, mbə gəzəmmə na kataŋ na kwəma va, kə. Sa nzanay, aa gəzəkə:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 «Ləy hwəm vəghwə tsa vay, ta sləy yəwən *sla kiri dzee
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Zhini ma kə Safə tsa Hyala diɓa na: «Ka dzee zlata kwəma shi jikir na, lə kwəma təvəti ghəshi mbə nəfə tsee ghwəlaw» kə.
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Ya sa nzana, mbaꞌa Hyala pəlata kwəma jikir na məməni məndiy, tawa ka ndə maw zhiniy ta Hyala ta pəli kwəma ci jikir na ghwəla diɓa kia?
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Ava tsəghaa nava ki ngwarməhira. Tə mbərkə məti Yesəw lə miymiy ci shəkəshiy, a kwal ghwəniy ngəmmə ta səəkəə dzəghwa kwəma Hyala kala hazləni tiɓa.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Fəca ɓanavə Yesəw va ghən tsa ci kaa mətiy, a gwadə tsaa niy kəlati pətsa ka Hyalaa nza ti təhəvərivay bakə mbə. Nana kiy, a yəwən kwal tsaa kətivaa dzəvəgha Hyala ghwəniy. Yesəw dəꞌwə ghən tsa ci na kwal tsa va, ghəci ɓəmmə na piy.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Yesəwəy, ghəci na ndə ta Hyala tsa ghwəmmə dikə tsa. Ghəci na ghən tsa mbəzli Hyala.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Njana nzana tsəgha ghənzə kiy, kətiva ghwəmməə dzəvəgha Hyala ghwəmmə lə kataŋ kataŋ. Mbaꞌa ghwəmmə ɓanavə nefer ghwəmmə, kala zəzə ma nahwəti kwəma ghwəmmə. Sa nzanay, a miymiy Yesəw *Kəristəw ɓanti haꞌwə kən ghwəmmə, ta nza nəfə tsa ghwəmmə payəy kwa kwəma ci nana ki. Mbaꞌa yaɓantəmmə lə yam ɗewɗew ni.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Fəy ghən tsa ghwəmmə ghwəmmə gəzliŋə wəzə wəzə ta kwəma gəzəkəmmə Hyala va, gəzə ghwəmmə kaa mbəzli. Sa nzanay, a ghwəmmə sənay ka gəzə kwəma Hyala bakə bakəw. War ta mənti kwəma gəzəkə na va dza na.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Ə pə ghwəmməə kəətiva kwa jipə ghwəmmə, ta mbəə ɓə bərci kaa ghən tsa ghwəmmə ta ɗiva kwa jipə ghwəmmə, nza ghwəmmə mbəə məni na wəzə na sləni.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Ka zlay səəkə ghwəmmə ta ɓasəva kwa jipə ghwəmmə ghwəmmə mbəzliy nəw Yesəw, njasa ka nihwəti mbəzli vaa ɗi ma səəkə ma. War kəəti pə ghwəmməə kəəti ghən tsa ghwəmmə kwa jipə ghwəmmə. Sa nzanay, a ghwəmmə sənay, ndəkwə ndəkwə na vici dza Ndə sləkəmmə Yesəw səəkə ti.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 A ngwarməhira, a ghwəmmə sənata na kataŋ na kwəma va Hyala nana. Mbaꞌa pə ghwəmmə zhiniy məni *kwəma jikir na lə ɗi ghwəmməy, nihwəti shiy tiɓa gar slənəyshi ghwəmmə kaa Hyala ta pəlayəmmə jikir tsa ghwəmmə ghənzəw.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Ntsaa dzaa mənti kwəma jikir na tsəghay, tərmbə nahwəti kwəma ci kala war ndəghə sla ngwəvə Hyalaw. Ngwəvə vay, ghwəə gwəramti dza naa nza, ghwəə dzaa ndi ka jaka Hyala.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 A ghwəmmə niy favə njasa niy nza na mbəradzə. Ya tsamaɓa ndə niy ɗi ma na fəti ta kwəma pəhəti *Məyizə, mbaꞌa mbəzli gar bakə, ya mahkan gəzəkə, a fəti və, kə ghəshiy, ə ka məndiy pəəsliti, kala zhanshi ma hwər tsa mbəzli ti.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Kwa vəghwə tsa nzana tsəgha məndi niy məni lə ntsaa ɗi ma fəti ta kwəma pəhəti Məyizə kiy, njaa dzam məni lə ntsaa ndərəti Zəghwə Hyala, mbaꞌa nighəti miymiy Yesəw va yaɓanti nəfə tsa ci ɗewɗew, ta jakəti Hyala lə mbəzli, nja shi gəmshi ni, zhini ka sawa *Safə tsa Hyalaa gwəramti wəzə ghəci diɓa kia? Sənay tə ghwəy, tərəŋwɓa ghəci dza naa sahwə ngəraꞌwə.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 A Hyala gəzəkə mbə Zliya nzə, ma kəy: «Yən dza naa ɓasə ngwəvə mbəzli gwaꞌa. Ta mananati kwəma dzee kaa ntsaa ndərəɗa» kə. Zhini ma kə ɓa na: «Ta ɓasə ngwəvə dza Ndə sləkəpəə dzəkən mbəzli ci» kə.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Mbaꞌa kə fəti va ndə tə ngwəvə kwa kwəma Hyalaa ɓəpə piyəy, kwəma ꞌyahəꞌyahə dza naa nza kən.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Zəzətim dzəkən kwəmaa nza ghwəy mbə ghala vəghwə tsaa gha ghwəy zləɓa nəw kwal Hyala. A ghwəy niy sahwə ngəraꞌwə tərəŋw va mbəzli. Ya tsəgha nzə kiy, mbaꞌa ghwəy niy səꞌwahwə.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Tə nahwəti viciy, ka tsəərəŋwəy, fəcahwəti na, ka saŋwəy ngəraꞌwə kwa kwəma mbəzli. Zhini ka ghwəy dzay, ka dəpə madigahiŋwəy ka məndiy sanshi ngəraꞌwə.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 War mbə slaŋwəy hwər tsa ghwəy nza ta nihwəti mbəzli kwa fərshina. Sa ka mbəzliy zləghwəhwə shi ghwəyəy, kar ghwəy zləɓavə lə vəshi, sa nzana mbaꞌa ghwəy sənay a ghwəy dzaa kwəmavə shiy dzaa taŋətishi, ta kwa ndimndim, pə ghwəy.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 A ngwarməhira kwa kwal tsa wəzə tsa nza ghwəy, ɓanavəm nefer ghwəy kaa Hyala, kala zəzə ma nahwəti kwəma. Sa nzanay, ta ndaŋwəy zhəmə tərəŋw na dza Hyala.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Wəzə na ghwəy mbay səꞌwati kwəma ta mbə ghwəy dza kwa kwəma kwa kwəma. Ta mbə ghwəy mbata məni na ɗi Hyala va kwəma ghwəy mananta. Ma tsəghay, a ghwəy dzaa kwəmavə shi gəzəkə Hyala ɓəŋwəy wəzə ni.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Sa nzanay, a Hyala gəzəkə mbə Zliya nzə, a kəy:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Mbəzlee dzaa mbay dzəghwa kwəmee
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Na na ghwəmməy, mbəzliy zhəghətəvashi va zhəy ləy hwəm kwa kwal Hyala ta zashi nza ghwəmməw. Mbəzliy ɓanavə nefer shi kaa Hyala nza ghwəmmə. Ma tsəghay, a Hyala dzaa ndammə piy tsaa kəɗi ma.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.