Hebreus 10

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A na kwəma pəhəti Məyizəy, nja məcakwə shi wəzə ni dzaa səəkə va Yesəw na gwaꞌa tsəgha. Mənti ghəshi ya pəghə kwəma ni kataŋ ni va shiyəw. Ka mbay naa mənti nefer mbəzliy ɗi kətivaa dzəvəgha Hyala ɗewɗew tepəw. Shi slasla məndi va war shi kwətiŋ ni, zhevi kaa Hyala njasa səəkə piyay, ka mənti nefer mbəzli ghəshi ɗewɗew ta dzəvəgha Hyalaw.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Mbaꞌa kə shi slaslam va kaa Hyala wəkə ta nza nefer mbəzli ɗewɗew nzay, a ka ta Hyala niy dzaa zlashi slasla shiy kaa Hyala nza. Sa nzanay, slaslahwə ma ghəshi shiy kwətiŋ səɗa nzay, ka dza mbəzliy favə jikir tsa kən shi mbə nefer shi nzaw.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 A na shiy niy slaslam va njasa səəkə piyay, slasla shi ma məndi na, kwəma mənti mbəzli jikir na na sa ka ghəshiy zhiniy zazanshi kaa mbəzli.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Sa nzanay, ya njaa na, ka mbay miymiy slay lə kwəy pəlamti jikir tsa mbəzli mbə nəfə Hyala tepəw.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Va tsəgha niy nə Yesəw Kəristəw kaa Hyala, ghəci dzaa maɗiy səəkəə dzəti hiɗi. Ma kə niy niy:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Vəshiŋa gha ta dəbəkə tsa ndindiŋa məndi,
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Ava va tsəgha nə ya ki: Avanara Hyalee.
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ghənzə na kwəma gha Kəristəw gəzəkə kaa Hyala, sa nə na va: «E sənay, ka ɗi shi slaslaŋa məndi lə ni ɓəɓəŋa məndi ghənghən ghənghən ghaw. Vəshiŋa gha ta dəbəkə tsa ndi ndiŋa məndi lə ta dəbəkə tsa slaslaŋa məndi ta mbə ghaa pəlanay jikir tsa mbəzliw» kə. Ya tsəgha gəzəkə kwəma pəhəpəhə nay, ka təɓanta ghəshi kaa Hyalaw.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Ma kə Kəristəw diɓay: «A Hyala, avanara, ta məni kwəma ɗi nəfə tsa gha səəkəree dzəti hiɗi» kə. Ava tsəgha paslamti Hyala sləni slasla shiy niy slaslantam va kwataŋa nanzə ki, mbaꞌa mbəərəti lə məti Yesəw Kəristəw.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Nanay a Hyala ɓəhwə *kwəma jikir na kən ghən tsa ghwəmmə, sa nzana mbaꞌa Yesəw mənti kwəma ɗi nəfə tsa nzə. Aa ɓanavə ghən tsa ci kaa məti kwətiŋ səɗa ta kwa ndimndim.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Ka ta Hyalay, tiɓa ka ghəshiy nza vici va vici va məgarə, ta məni sləni shi. Ka slasla shiy ya hwəmɓa kaa Hyala. Ya tsəgha nzə kiy, ka nza miymiy dəbəkə wəkə ta ɓanti jikir tsa kən mbəzliw.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Ma na Yesəw Kəristəw naciy, war tsər kwətiŋ səɗa ci ɓəvə na ghən tsa ci kaa Hyala ta mətiy. Gwaꞌa, mək nava məti ta pəli jikir tsa mbəzli, ya ta paꞌ hwəmɓa. Dza na lə hwəm ki na, mbaꞌa dzaa nzəyəy tə dəvə kwa bəzəmə Hyala.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Sənzənvay, ə ndəghə na vəghwə tsa dza Hyalaa mənti ka jaka ci ka shi kəɗi na səɗa ci ti shi.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Sa ɓanavə Yesəw ghən tsa ci kaa məti kwətiŋ səɗay, mbaꞌa pəlamti kwəma jikir na kən mbəzli ta kwa ndimndim. Mbaꞌa fəyshi ka mbəzli ci.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ya *Safə tsa Hyala ɗewɗew tsay, mbə gəzəmmə na kataŋ na kwəma va, kə. Sa nzanay, aa gəzəkə:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 «Ləy hwəm vəghwə tsa vay, ta sləy yəwən *sla kiri dzee
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Zhini ma kə Safə tsa Hyala diɓa na: «Ka dzee zlata kwəma shi jikir na, lə kwəma təvəti ghəshi mbə nəfə tsee ghwəlaw» kə.
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Ya sa nzana, mbaꞌa Hyala pəlata kwəma jikir na məməni məndiy, tawa ka ndə maw zhiniy ta Hyala ta pəli kwəma ci jikir na ghwəla diɓa kia?
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Ava tsəghaa nava ki ngwarməhira. Tə mbərkə məti Yesəw lə miymiy ci shəkəshiy, a kwal ghwəniy ngəmmə ta səəkəə dzəghwa kwəma Hyala kala hazləni tiɓa.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Fəca ɓanavə Yesəw va ghən tsa ci kaa mətiy, a gwadə tsaa niy kəlati pətsa ka Hyalaa nza ti təhəvərivay bakə mbə. Nana kiy, a yəwən kwal tsaa kətivaa dzəvəgha Hyala ghwəniy. Yesəw dəꞌwə ghən tsa ci na kwal tsa va, ghəci ɓəmmə na piy.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Yesəwəy, ghəci na ndə ta Hyala tsa ghwəmmə dikə tsa. Ghəci na ghən tsa mbəzli Hyala.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Njana nzana tsəgha ghənzə kiy, kətiva ghwəmməə dzəvəgha Hyala ghwəmmə lə kataŋ kataŋ. Mbaꞌa ghwəmmə ɓanavə nefer ghwəmmə, kala zəzə ma nahwəti kwəma ghwəmmə. Sa nzanay, a miymiy Yesəw *Kəristəw ɓanti haꞌwə kən ghwəmmə, ta nza nəfə tsa ghwəmmə payəy kwa kwəma ci nana ki. Mbaꞌa yaɓantəmmə lə yam ɗewɗew ni.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Fəy ghən tsa ghwəmmə ghwəmmə gəzliŋə wəzə wəzə ta kwəma gəzəkəmmə Hyala va, gəzə ghwəmmə kaa mbəzli. Sa nzanay, a ghwəmmə sənay ka gəzə kwəma Hyala bakə bakəw. War ta mənti kwəma gəzəkə na va dza na.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Ə pə ghwəmməə kəətiva kwa jipə ghwəmmə, ta mbəə ɓə bərci kaa ghən tsa ghwəmmə ta ɗiva kwa jipə ghwəmmə, nza ghwəmmə mbəə məni na wəzə na sləni.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Ka zlay səəkə ghwəmmə ta ɓasəva kwa jipə ghwəmmə ghwəmmə mbəzliy nəw Yesəw, njasa ka nihwəti mbəzli vaa ɗi ma səəkə ma. War kəəti pə ghwəmməə kəəti ghən tsa ghwəmmə kwa jipə ghwəmmə. Sa nzanay, a ghwəmmə sənay, ndəkwə ndəkwə na vici dza Ndə sləkəmmə Yesəw səəkə ti.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 A ngwarməhira, a ghwəmmə sənata na kataŋ na kwəma va Hyala nana. Mbaꞌa pə ghwəmmə zhiniy məni *kwəma jikir na lə ɗi ghwəmməy, nihwəti shiy tiɓa gar slənəyshi ghwəmmə kaa Hyala ta pəlayəmmə jikir tsa ghwəmmə ghənzəw.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Ntsaa dzaa mənti kwəma jikir na tsəghay, tərmbə nahwəti kwəma ci kala war ndəghə sla ngwəvə Hyalaw. Ngwəvə vay, ghwəə gwəramti dza naa nza, ghwəə dzaa ndi ka jaka Hyala.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 A ghwəmmə niy favə njasa niy nza na mbəradzə. Ya tsamaɓa ndə niy ɗi ma na fəti ta kwəma pəhəti *Məyizə, mbaꞌa mbəzli gar bakə, ya mahkan gəzəkə, a fəti və, kə ghəshiy, ə ka məndiy pəəsliti, kala zhanshi ma hwər tsa mbəzli ti.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Kwa vəghwə tsa nzana tsəgha məndi niy məni lə ntsaa ɗi ma fəti ta kwəma pəhəti Məyizə kiy, njaa dzam məni lə ntsaa ndərəti Zəghwə Hyala, mbaꞌa nighəti miymiy Yesəw va yaɓanti nəfə tsa ci ɗewɗew, ta jakəti Hyala lə mbəzli, nja shi gəmshi ni, zhini ka sawa *Safə tsa Hyalaa gwəramti wəzə ghəci diɓa kia? Sənay tə ghwəy, tərəŋwɓa ghəci dza naa sahwə ngəraꞌwə.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 A Hyala gəzəkə mbə Zliya nzə, ma kəy: «Yən dza naa ɓasə ngwəvə mbəzli gwaꞌa. Ta mananati kwəma dzee kaa ntsaa ndərəɗa» kə. Zhini ma kə ɓa na: «Ta ɓasə ngwəvə dza Ndə sləkəpəə dzəkən mbəzli ci» kə.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Mbaꞌa kə fəti va ndə tə ngwəvə kwa kwəma Hyalaa ɓəpə piyəy, kwəma ꞌyahəꞌyahə dza naa nza kən.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Zəzətim dzəkən kwəmaa nza ghwəy mbə ghala vəghwə tsaa gha ghwəy zləɓa nəw kwal Hyala. A ghwəy niy sahwə ngəraꞌwə tərəŋw va mbəzli. Ya tsəgha nzə kiy, mbaꞌa ghwəy niy səꞌwahwə.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Tə nahwəti viciy, ka tsəərəŋwəy, fəcahwəti na, ka saŋwəy ngəraꞌwə kwa kwəma mbəzli. Zhini ka ghwəy dzay, ka dəpə madigahiŋwəy ka məndiy sanshi ngəraꞌwə.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 War mbə slaŋwəy hwər tsa ghwəy nza ta nihwəti mbəzli kwa fərshina. Sa ka mbəzliy zləghwəhwə shi ghwəyəy, kar ghwəy zləɓavə lə vəshi, sa nzana mbaꞌa ghwəy sənay a ghwəy dzaa kwəmavə shiy dzaa taŋətishi, ta kwa ndimndim, pə ghwəy.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 A ngwarməhira kwa kwal tsa wəzə tsa nza ghwəy, ɓanavəm nefer ghwəy kaa Hyala, kala zəzə ma nahwəti kwəma. Sa nzanay, ta ndaŋwəy zhəmə tərəŋw na dza Hyala.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Wəzə na ghwəy mbay səꞌwati kwəma ta mbə ghwəy dza kwa kwəma kwa kwəma. Ta mbə ghwəy mbata məni na ɗi Hyala va kwəma ghwəy mananta. Ma tsəghay, a ghwəy dzaa kwəmavə shi gəzəkə Hyala ɓəŋwəy wəzə ni.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Sa nzanay, a Hyala gəzəkə mbə Zliya nzə, a kəy:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Mbəzlee dzaa mbay dzəghwa kwəmee
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Na na ghwəmməy, mbəzliy zhəghətəvashi va zhəy ləy hwəm kwa kwal Hyala ta zashi nza ghwəmməw. Mbəzliy ɓanavə nefer shi kaa Hyala nza ghwəmmə. Ma tsəghay, a Hyala dzaa ndammə piy tsaa kəɗi ma.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.