Hebreus 10
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs ARA
1 A na kwəma pəhəti Məyizəy, nja məcakwə shi wəzə ni dzaa səəkə va Yesəw na gwaꞌa tsəgha. Mənti ghəshi ya pəghə kwəma ni kataŋ ni va shiyəw. Ka mbay naa mənti nefer mbəzliy ɗi kətivaa dzəvəgha Hyala ɗewɗew tepəw. Shi slasla məndi va war shi kwətiŋ ni, zhevi kaa Hyala njasa səəkə piyay, ka mənti nefer mbəzli ghəshi ɗewɗew ta dzəvəgha Hyalaw.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Mbaꞌa kə shi slaslam va kaa Hyala wəkə ta nza nefer mbəzli ɗewɗew nzay, a ka ta Hyala niy dzaa zlashi slasla shiy kaa Hyala nza. Sa nzanay, slaslahwə ma ghəshi shiy kwətiŋ səɗa nzay, ka dza mbəzliy favə jikir tsa kən shi mbə nefer shi nzaw.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 A na shiy niy slaslam va njasa səəkə piyay, slasla shi ma məndi na, kwəma mənti mbəzli jikir na na sa ka ghəshiy zhiniy zazanshi kaa mbəzli.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Sa nzanay, ya njaa na, ka mbay miymiy slay lə kwəy pəlamti jikir tsa mbəzli mbə nəfə Hyala tepəw.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Va tsəgha niy nə Yesəw Kəristəw kaa Hyala, ghəci dzaa maɗiy səəkəə dzəti hiɗi. Ma kə niy niy:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Vəshiŋa gha ta dəbəkə tsa ndindiŋa məndi,
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Ava va tsəgha nə ya ki: Avanara Hyalee.
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ghənzə na kwəma gha Kəristəw gəzəkə kaa Hyala, sa nə na va: «E sənay, ka ɗi shi slaslaŋa məndi lə ni ɓəɓəŋa məndi ghənghən ghənghən ghaw. Vəshiŋa gha ta dəbəkə tsa ndi ndiŋa məndi lə ta dəbəkə tsa slaslaŋa məndi ta mbə ghaa pəlanay jikir tsa mbəzliw» kə. Ya tsəgha gəzəkə kwəma pəhəpəhə nay, ka təɓanta ghəshi kaa Hyalaw.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Ma kə Kəristəw diɓay: «A Hyala, avanara, ta məni kwəma ɗi nəfə tsa gha səəkəree dzəti hiɗi» kə. Ava tsəgha paslamti Hyala sləni slasla shiy niy slaslantam va kwataŋa nanzə ki, mbaꞌa mbəərəti lə məti Yesəw Kəristəw.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Nanay a Hyala ɓəhwə *kwəma jikir na kən ghən tsa ghwəmmə, sa nzana mbaꞌa Yesəw mənti kwəma ɗi nəfə tsa nzə. Aa ɓanavə ghən tsa ci kaa məti kwətiŋ səɗa ta kwa ndimndim.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Ka ta Hyalay, tiɓa ka ghəshiy nza vici va vici va məgarə, ta məni sləni shi. Ka slasla shiy ya hwəmɓa kaa Hyala. Ya tsəgha nzə kiy, ka nza miymiy dəbəkə wəkə ta ɓanti jikir tsa kən mbəzliw.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Ma na Yesəw Kəristəw naciy, war tsər kwətiŋ səɗa ci ɓəvə na ghən tsa ci kaa Hyala ta mətiy. Gwaꞌa, mək nava məti ta pəli jikir tsa mbəzli, ya ta paꞌ hwəmɓa. Dza na lə hwəm ki na, mbaꞌa dzaa nzəyəy tə dəvə kwa bəzəmə Hyala.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Sənzənvay, ə ndəghə na vəghwə tsa dza Hyalaa mənti ka jaka ci ka shi kəɗi na səɗa ci ti shi.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Sa ɓanavə Yesəw ghən tsa ci kaa məti kwətiŋ səɗay, mbaꞌa pəlamti kwəma jikir na kən mbəzli ta kwa ndimndim. Mbaꞌa fəyshi ka mbəzli ci.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Ya *Safə tsa Hyala ɗewɗew tsay, mbə gəzəmmə na kataŋ na kwəma va, kə. Sa nzanay, aa gəzəkə:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 «Ləy hwəm vəghwə tsa vay, ta sləy yəwən *sla kiri dzee
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Zhini ma kə Safə tsa Hyala diɓa na: «Ka dzee zlata kwəma shi jikir na, lə kwəma təvəti ghəshi mbə nəfə tsee ghwəlaw» kə.
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Ya sa nzana, mbaꞌa Hyala pəlata kwəma jikir na məməni məndiy, tawa ka ndə maw zhiniy ta Hyala ta pəli kwəma ci jikir na ghwəla diɓa kia?
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Ava tsəghaa nava ki ngwarməhira. Tə mbərkə məti Yesəw lə miymiy ci shəkəshiy, a kwal ghwəniy ngəmmə ta səəkəə dzəghwa kwəma Hyala kala hazləni tiɓa.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Fəca ɓanavə Yesəw va ghən tsa ci kaa mətiy, a gwadə tsaa niy kəlati pətsa ka Hyalaa nza ti təhəvərivay bakə mbə. Nana kiy, a yəwən kwal tsaa kətivaa dzəvəgha Hyala ghwəniy. Yesəw dəꞌwə ghən tsa ci na kwal tsa va, ghəci ɓəmmə na piy.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Yesəwəy, ghəci na ndə ta Hyala tsa ghwəmmə dikə tsa. Ghəci na ghən tsa mbəzli Hyala.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Njana nzana tsəgha ghənzə kiy, kətiva ghwəmməə dzəvəgha Hyala ghwəmmə lə kataŋ kataŋ. Mbaꞌa ghwəmmə ɓanavə nefer ghwəmmə, kala zəzə ma nahwəti kwəma ghwəmmə. Sa nzanay, a miymiy Yesəw *Kəristəw ɓanti haꞌwə kən ghwəmmə, ta nza nəfə tsa ghwəmmə payəy kwa kwəma ci nana ki. Mbaꞌa yaɓantəmmə lə yam ɗewɗew ni.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Fəy ghən tsa ghwəmmə ghwəmmə gəzliŋə wəzə wəzə ta kwəma gəzəkəmmə Hyala va, gəzə ghwəmmə kaa mbəzli. Sa nzanay, a ghwəmmə sənay ka gəzə kwəma Hyala bakə bakəw. War ta mənti kwəma gəzəkə na va dza na.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Ə pə ghwəmməə kəətiva kwa jipə ghwəmmə, ta mbəə ɓə bərci kaa ghən tsa ghwəmmə ta ɗiva kwa jipə ghwəmmə, nza ghwəmmə mbəə məni na wəzə na sləni.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Ka zlay səəkə ghwəmmə ta ɓasəva kwa jipə ghwəmmə ghwəmmə mbəzliy nəw Yesəw, njasa ka nihwəti mbəzli vaa ɗi ma səəkə ma. War kəəti pə ghwəmməə kəəti ghən tsa ghwəmmə kwa jipə ghwəmmə. Sa nzanay, a ghwəmmə sənay, ndəkwə ndəkwə na vici dza Ndə sləkəmmə Yesəw səəkə ti.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 A ngwarməhira, a ghwəmmə sənata na kataŋ na kwəma va Hyala nana. Mbaꞌa pə ghwəmmə zhiniy məni *kwəma jikir na lə ɗi ghwəmməy, nihwəti shiy tiɓa gar slənəyshi ghwəmmə kaa Hyala ta pəlayəmmə jikir tsa ghwəmmə ghənzəw.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Ntsaa dzaa mənti kwəma jikir na tsəghay, tərmbə nahwəti kwəma ci kala war ndəghə sla ngwəvə Hyalaw. Ngwəvə vay, ghwəə gwəramti dza naa nza, ghwəə dzaa ndi ka jaka Hyala.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 A ghwəmmə niy favə njasa niy nza na mbəradzə. Ya tsamaɓa ndə niy ɗi ma na fəti ta kwəma pəhəti *Məyizə, mbaꞌa mbəzli gar bakə, ya mahkan gəzəkə, a fəti və, kə ghəshiy, ə ka məndiy pəəsliti, kala zhanshi ma hwər tsa mbəzli ti.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Kwa vəghwə tsa nzana tsəgha məndi niy məni lə ntsaa ɗi ma fəti ta kwəma pəhəti Məyizə kiy, njaa dzam məni lə ntsaa ndərəti Zəghwə Hyala, mbaꞌa nighəti miymiy Yesəw va yaɓanti nəfə tsa ci ɗewɗew, ta jakəti Hyala lə mbəzli, nja shi gəmshi ni, zhini ka sawa *Safə tsa Hyalaa gwəramti wəzə ghəci diɓa kia? Sənay tə ghwəy, tərəŋwɓa ghəci dza naa sahwə ngəraꞌwə.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 A Hyala gəzəkə mbə Zliya nzə, ma kəy: «Yən dza naa ɓasə ngwəvə mbəzli gwaꞌa. Ta mananati kwəma dzee kaa ntsaa ndərəɗa» kə. Zhini ma kə ɓa na: «Ta ɓasə ngwəvə dza Ndə sləkəpəə dzəkən mbəzli ci» kə.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Mbaꞌa kə fəti va ndə tə ngwəvə kwa kwəma Hyalaa ɓəpə piyəy, kwəma ꞌyahəꞌyahə dza naa nza kən.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Zəzətim dzəkən kwəmaa nza ghwəy mbə ghala vəghwə tsaa gha ghwəy zləɓa nəw kwal Hyala. A ghwəy niy sahwə ngəraꞌwə tərəŋw va mbəzli. Ya tsəgha nzə kiy, mbaꞌa ghwəy niy səꞌwahwə.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Tə nahwəti viciy, ka tsəərəŋwəy, fəcahwəti na, ka saŋwəy ngəraꞌwə kwa kwəma mbəzli. Zhini ka ghwəy dzay, ka dəpə madigahiŋwəy ka məndiy sanshi ngəraꞌwə.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 War mbə slaŋwəy hwər tsa ghwəy nza ta nihwəti mbəzli kwa fərshina. Sa ka mbəzliy zləghwəhwə shi ghwəyəy, kar ghwəy zləɓavə lə vəshi, sa nzana mbaꞌa ghwəy sənay a ghwəy dzaa kwəmavə shiy dzaa taŋətishi, ta kwa ndimndim, pə ghwəy.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 A ngwarməhira kwa kwal tsa wəzə tsa nza ghwəy, ɓanavəm nefer ghwəy kaa Hyala, kala zəzə ma nahwəti kwəma. Sa nzanay, ta ndaŋwəy zhəmə tərəŋw na dza Hyala.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Wəzə na ghwəy mbay səꞌwati kwəma ta mbə ghwəy dza kwa kwəma kwa kwəma. Ta mbə ghwəy mbata məni na ɗi Hyala va kwəma ghwəy mananta. Ma tsəghay, a ghwəy dzaa kwəmavə shi gəzəkə Hyala ɓəŋwəy wəzə ni.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Sa nzanay, a Hyala gəzəkə mbə Zliya nzə, a kəy:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Mbəzlee dzaa mbay dzəghwa kwəmee
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Na na ghwəmməy, mbəzliy zhəghətəvashi va zhəy ləy hwəm kwa kwal Hyala ta zashi nza ghwəmməw. Mbəzliy ɓanavə nefer shi kaa Hyala nza ghwəmmə. Ma tsəghay, a Hyala dzaa ndammə piy tsaa kəɗi ma.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.