Filipenses 2

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs BKJ

Sair da comparação
1 A ngwarməhira, a ghwəy sənay jakəjakə nza ghwəy lə *Kəristəw ki, ka mətsəhəŋwəy bərci jakəva tsa va kwa kwal Hyala na? Ɗi tsa ɗitəŋwəy Kəristəw vay, ka mətsəhəŋwəy jihəva na na? Mbə jakəva tsa ghwəy va lə *Safə tsa Hyalay, mbə ghəra sləni na mbə nefer ghwəy na? Ka ɗiva ghwəy kwa jipə ghwəy na? Ka məni zhəhwər ghwəy ta mbəzli kwa jipə ghwəy na?
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Ma mbaꞌa kə tsəghay, vanta kwəma ɗee gəzaŋwəy, yəmətim miy tsa ghwəy kwətiŋ, ɗivam kwa jipə ghwəy, jakətim nefer ghwəy kwətiŋ, zəzə kwəma kwətiŋ na kə sa ghwəy. Mbaꞌa pə ghwəy mənti tsəghay, tərəŋw dza vəshiy nza vəya tə ghwəy.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Əntaa ghwəy məni kwəma lə hərhə va tsahwəti ndə kwa jipə ghwəy ma. Ka məni kwəma ghwəy ta kəli ghən tsa ghwəy, ya mbə namaɓa kwəma ka ghwəy məni ma. Ya wa ndəy, ə kə mənti ghən tsa ci jəwə kwa kwəma mbəzli. War njasa təɗanakən nihwəti mbəzli gwaꞌa gwaꞌa ya tə namaɓa kwəma kə ndəə nighə ghən tsa ci.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Əntaa tsahwəti ndə nza mbə ghwəy, ka zəzə kwəma war kwataka ta ghən tsa ci ma. Ə pə ghwəy zəzəə dzəkən kwəma nihwəti mbəzli.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 War njasa niy məni Yesəw Kəristəw va pə ghwəy məni mbə nzəy tsa ghwəy kwa jipə ghwəy.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Ma Yesəw Kəristəw naci ghala nzanay,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 War mbərəkə zlay na dikə tsa məni na,
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Dzəghwa mbaꞌa mənti ghən tsa ci jəwə,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Va tsəgha ɓanavə Hyala dikə tərəŋw ngəciy
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Ma mənti Hyala tsəghay,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Mbaꞌa ta mbə məndiy gəzə gwanashi:
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 A madigahira, ghala pətsaa nza ghwəmmə lə ghwəy tə pətsa kwətiŋ tsay. War mbə ɗi fəti niy nza ghwəy vəya ya hwəmɓa. Ghala pətsa nzee tsa kərakə kərakə lə ghwəy diɓay, wəzə na ghwəy di fəti vəya taŋ na kwataŋa va. Ə pə ghwəy hazləni va Hyala, ɓanavəm nefer ghwəy gwanashi kaa sləni Hyala, nza ghənzə mbəə mbəlitəŋwəy.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Sa nzanay, Hyala ghəra na sləni mbə nefer ghwəy ya hwəmɓa. Ghənzə ndaŋwəy na bərci ta ɗi sləni nzə lə ta məni nzə gwaꞌa, geꞌi lə kwəma bərkəti na mbə ɗi tsa nzə.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Nana kiy, ya mbə namaɓa sləni məni ghwəy gwaꞌay, əntaa ghwəy ngwəngwəzlimə ma, ka kəkə ghəpə ghwəy ma.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Ta mbə kwəma ghwəy nza war sa ɗewɗew na. Kala miy dzar kwa kaɓaka ghwəy, war ka ndərazhi Hyala, shiy məni ma jikir ghwəy ta nza kwa jipə mbəzli tə hiɗi ni ni ngəngəɗipə, ka məni war ndərəm. War mbərə kə kwəma məni ghwəy mbərə dzəmbə shi nja sasərkwəhi dzəy tə ghwəmə.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Mbə nzəy tsa ghwəy va mbə shiy, gəzanshim kwəmaa dzaa ɓəpə piy. Ma sa ka ghwəy mənti tsəgha kiy, fəca dza Yesəw *Kəristəw zhəkə ta ɓasə ngwəvə na, ma nzee mbəə təhəɗa va vəshi tə mbərkə ghwəy, sa dzee nata sləni ghərahwee lə kwəma mənəhwee va mbə ghwəy kala kama gəmshi.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Ma nefer ghwəy va ɓanavə ghwəy kaa Hyalay, nja shi slanti ghwəy kaa Hyala na ghəshi, mbaꞌa kə məndi pəəslitəra kiy. Nda nza miymiy ya nza mbər ka shi pasli məndi mbə ta Hyala va kia? Mbaꞌa kə gar mənta tsəghay, ta vəshi dzee tərəŋw, nza ghwəy nza jakə lə ya tə vəshi va.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Ghwəy kwərakwə kiy, vəshi pə ghwəy vəshi, e nza jakə lə ghwəy mbə vəshi va.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Sa bərkee neyey, a Ndə sləkəmmə Yesəw dzaa ndara kwal ta ghwənəghəŋwəy Timəte kwa kwəma jəw. A ghəci dzaa nighətəŋwəy, ma ka nza nəfə tsee mbəə dzəghway, sa kee favə gaka ghwəy və njasa nza ghwəy, sa ka na zhəghəkəvay.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Nay tsahwəti ntsa zəzə ghəy kwəma kwətiŋ na lee tikə, ka zəzəə dzəkən ghwəy kala war ghəciw.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 War zəzə naa dzar ghən tsa shi kwəma gwaꞌa tsəgha na sa tsəva nihwəti mbə, kala zəzə maa dzəkən sləni Yesəw Kəristəw.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 A na Timəte na naci kiy, ya ghwəy dəꞌwə ghən tsa ghwəy na, a ghwəy sənay njasa nza na ka ntsaa səꞌwa kwəma. A ghwəy nay njasa ghərahwə na sləni kwasəbee, ta gəzanshi Yəwən kwəma wəzə na kaa mbəzli. War njasa ka zəghwə vaa ghəra sləni kwasəbə dəyəy, tsəgha mənəhwə na.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Mbə təkə nzee ta ghwənəghəŋwəy diɓa, sa kee nay njasa dza kwəma kənee na kərkəva.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 E sənay, a Hyala dzaa ndara kwal dzaa nza ta tsəhəra dəꞌwə ghən tsee, ta nighətəŋwəy ɓa.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Zhini mbaꞌee zəzəvə diɓa kiy ngwarməhiray, wəzə na yən zhiniy zhinəghəŋwəy zəməmmə Epafəraditə, pən. Saa niy ghwənikə ghwəy va lə shiy ta kəətira mbə ndərma kənee. Sa səəkə nay, aa ghərati sləni kwasəbee tərəŋw, ka kəətitəra mbə kwəma mbəz tsa nzee mbə.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Ma ghəciy, tərəŋw maw na zha ta zhiniy naŋwəy diɓa. Gwaꞌa gwaꞌa məhərli ci ɓarvata tikə, ka zəzə war dzəkən ghwəy, sa nzana, mbaꞌa ghwəy niy favə gwərapəy na, kə məndi.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Na navay, gwərapəy niy nza na tərəŋw, war jəw niy tərmbə na ta mətiy. Dza Hyala mbaꞌa mənti zhəhwər ti, mbaꞌa mbəliy. Mbə kwəma vay, məniy zhəhwər tsa Hyala va war ta Epafəraditə gwaꞌa tsəghaw, lə tə ya ta na, sa nzana mbaꞌa kə niy mətiy nzay, tsahwəti ngəraꞌwə na sava dza naa zhiniy mətsəhəy zhəkən sa nzee tsa mbə kwa fərshina diɓa nza.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Va tsəgha ɗee zhinəghəŋwəy Epafəraditə sana kyaŋwkyaŋw, ta mbə ghwəy zhiniy vəshiŋwəy li sa ka na tsəhəy. Ghalaɓa ki na, ma nza məhərlee hənita kwərakwə ki.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Sa ka na tsəhəyəy, kaꞌwəti tə ghwəy lə vəshi mbə nefer ghwəy tərəŋw, njasa ka ghwəy vaa kaꞌwə tsahwəti zəməŋwəy tsa mbə nəw Ndə sləkəpə. Fə pə ghwəy fanshi gaga ka haꞌwə tə gəla mbəzli nja ghəci ni va.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Sa nzanay, a ghwəy sənay, war jəw niy tərmbə na ta mətiy mbə ghəra sləni kaa Yesəw Kəristəw. Ma kəəti niy dza ghwəy kəətira mbə slənee dəꞌwə ghən tsa ghwəyəy, ghəci kəətitəra na ka məjəꞌa ghwəy. Dzəghwa mbə sləni va ki na, jəw ghəci tərmbə ta mətiy.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.