2 Pedro 2

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Njasa niy tsahwəshi ka gəzə kwəma Hyala ka dzərvə va mbə mbəzli Hyala mbəradzəy. Tsəgha dza nihwəti ka ɓənipə nəw kwal Hyala dza kwa dzərvəə tsahwəshi mbə ghwəy nana kwərakwə. Ta səəkə dza ghəshi ta ɓəniŋwəy kwəma dzərvə. Saa dzaa zantəpə. Dzəghwa fiyəkə ghəshi dzaa ndəghamti Ndə ɓənipə kwəma tsaa niy mbəlantishi mbə kwəma shi jikir na. Mbə kwəma məni ghəshi va tsəgha nay, kwa kwəma jəw na, ta səəkə dza Hyalaa zamtishi.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Kwal mbə mbəzliy dzaa nza mbə nəw kwəma shi va haꞌwə haꞌwə naw. Tə mbərkə kwəma shi va tsəgha ki na, ka mbəzli dza ka gəzə kwəma gəmgəm naa dzəkən kwal Hyala tsa kataŋ tsa.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Ka ɓənipə kwəma dzərvə vay, tərəŋw ka ghəshiy maw shi mbəzli. Ka ghəshiy dza na, ka slasla dzərvə, ka ngəɗiŋwəy ta mbəə kwəmavə shi ghwəy. Mbəradzəta slanti Hyala ngwəvəə dzəkən shi, kwa kwəma jəw na kərəp dza naa səəkəə zamtishi.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Ya ka kwal Hyalaa niy məni *kwəma jikir na niy nzay, niy zlashi Hyalaw. Aa niy kəəsəvəshi, mbaꞌa shakambəshi mbə ghwə, mbaꞌa niy zlashi mbə kwəsli ɗikwəɗikwə na, paꞌ fəca dza Hyalaa səəkə ta məni ngwəvəə dzəkən mbəzli.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Ya mbəzliy niy məni kwəma jikir na mbəradzə ghala vəghwə tsa kar *Nəwe kwərakwəy, niy zlashi Hyalaw. Aa niy ghwənikə yam təhay pətsa tə hiɗi, mbaꞌa ghəshi zamti mbəzliy niy məni kwəma jikir na. War Nəwe ghəci saa niy gəzəpə kwəma kataŋ na na saa niy mbəliti na, mbaꞌa mbəzli ci mbərfəŋ kwasəbə.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Mbəzli mbə məlmə *Sədəm lə *Gwəmər diɓay, a Hyala niy slakən ngwəvəə dzəkən shi, bərkiɗə ndamtishi lə ghwə, lə məlmə shi gwaꞌa. Mbə kwəma va tsəgha kiy, ə camshi na kaa mbəzliy yi ma fəti və, ta mananshi ngwəvə dza na tsəgha, kə.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Ghala pətsa va na, mbaꞌa Hyala niy mbəliti *Ləwtə. Sa nzana, ntsaa məni kwəma ɗi Hyala ghəci. Dalalay Ləwtə niy nza mbə sa ngəraꞌwə va nəfə tsa ci sa zhanci na, va kwəma jikir na məməni mbəzli.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Sa nzana, war mbə shi Ləwtə niy nzəyəy tsəgha lə wəzə tsa ci vay, mətsə ci na, mbə nata kwəma shi va jikir na məni ghəshi, ka favə, na gəzə ghəshi gəzə gəzə na lə sləmə ci vici va vici va. Dzəghwa tərəŋw nəfə tsa ci ka zhanci, sa ɗi ma na tsəgha ki.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Ma mbə gəla kwəmaa məmənta va tsəgha lə mbəzli mbəradzə vay, ə citəmmə na, njasa sənay Ndə sləkəpə, kwal tsa dza naa mbəli ni ci mbəzli səvəri mbə kwəma ngəraꞌwə tsa kən shi, lə njasa sənay na pətsa dza naa fə mbəzliy məni kwəma jikir na ti, kala ndəghə vici dza naa sla ngwəvə shi ti ta sanshi ngəraꞌwə.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Kwatama dzəkən mbəzli nja mbəzliy ɓəliti məni va war shi səkwa hwətəl tsa shi ti, dzəghwa mbaꞌa ghəshi zhəghəti dikə tsa Hyala, ka shi kama vəri ti.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Ya ka kwal Hyala, ghəshi shiy taŋəti ka ɓənipə nəw kwal dzərvə va tə dikə lə bərciy, pəla tsəərə mbəzli Hyala va dikə dikə ni mə ghwəmə ghəshi kwa kwəma Ndə sləkəpəw.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Ka dzərvə vay, war kwəma kama ghən tiy məni ghəshi. Ka məni shiy nja shəkwadeshi yakə məndi ta həənishi gwaꞌa tsəgha. Dza ghəshi tapə dzəmbəshi mbə tsəərə shi kama kwal tsa shi li shi, shi sənashi ma ghəshi. Na kwa gwaꞌa nay, ta bakwamtishi dza Hyala, njasa ka məndi vaa bəkwə shəkwadeshi kwərakwə.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Ta zhananshi ngəraꞌwə tsa shi dza Hyala, njasa sanamiy ghəshi va kaa nihwəti mbəzli kwərakwə. War shi gəmgəm ni ɗi vəgha shi ka ghəshiy məni, ka vəshi tərəŋw ta mənishi ya havəghwə. Ka ghəshiy dzay, ka nzəy lə ghwəy, ka zəmə shiy kwa pətsa kwətiŋ tsa lə ghwəy. Haꞌwə tərəŋw nava kwəma tə ghwəy tsəgha ki. Ka ghəshiy dzay ka vəshi ta ngəngəɗiŋwəy.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 War pala miꞌi mbə ghi ta ghwərghwər gwaꞌa tsəgha na nashi kwəma kavə ghəshi. Ka dali vəgha shi va məməni shi jikir ni tepəw! War ka pəla ngali mbəzli daw daw bərci ni kwa kwal Hyala, ta shikəshiy dzəmbə kwəma jikir na va. War gəna ka ghəshiy ɗiy dzəghwa jəba shi na nashi. Niva mbəzliy, mbəzli bazlamti Hyala na ghəshi.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Na nashiy, a ghəshi səəməshi kwa kwal tsa kataŋ tsa, ka zləŋərəshiy dzəmbə gamba lə dza shi. Mbaꞌa ghəshi nəwhwə səəbə tsahwəti ntsa mbəradzə va, niy nə məndi *Balam, kə məndi slən tsa ci, zəghwə Bəwsər. Saa niy ɗi vaa məni war kwəma jikir na, ta mbə ghəciy kwəmavə gəna ti.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Dza mbaꞌa Hyala naɓəti Balam *ndə gəzə kwəma Hyala tsa va, va jikir tsa mənti na va. Ghala vəghwə tsa vay, mbaꞌa kwantəmca gəzanakə kwəma nja ndə ngəri, kwəmaa səəkə maa mənta. Mbaꞌa makəti ndə gəzə kwəma Hyala tsa va nəghətaa ghəci məni kwəma dishəti dishəti na va.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Ma gəla mbəzli nja shi gəzaŋwəy ya niy, yəmyəm na kwəma shi, lə pətsa mbasəshi yam ti. Yəm ghəshi lə kwəleɓi van tsaa sliy va, mbaꞌa safə pamtishi. A Hyala gwəmanti pətsa dza naa kəlishi kwa, mbə kwəsli tərkwəsl na.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Ka ghəshiy dzay, ka məni fəgə lə pəꞌwə kwəma kama ghən ti zlaŋzlaŋ. Ka məməni shi maw vəgha ndə, ta mbə ghəshiy zhiniy ngəɗəhwə mbəzliy niy mbəlikəvashi vaa səvərishi mbə mbəzli mbə kwəsli diɓa.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Ma ka mbəzliy pəꞌwə shi va vaa ni kaa mbəzli ka ghəshi vaa ngəɗiy: «Ghwəyəy, kwəmaa dzaa sləkəŋwəy tiɓaw! Ghwəy dza naa gwəra ghən tsa ghwəy» ka ghəshiy ni. Ya ghəshi dəꞌwə ghən tsa shi, ghəshi ka gəzə kwəma va na, mevivi kwəma jikir na va dzaa zamtishi ghəshi diɓa ki. Sa nzana, ya namaɓa kwəma nza bərci ndə daw vəy, mava tsa nava kwəma na ndə.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Mbaꞌa kə ndə niy sənay Yesəw *Kəristəw Ntsaa sləkəmmə, Ndə mbəlimmə, mbaꞌa mbəlikəvərivay mbə dəvə bərci shi tikə tə hiɗi dzaa zamtəpə, zhini na, mbaꞌa zhini zhəghəghəvay ləy hwəm ka zhini ghəshiy məni mazə dzəkənəy, kwa kərni kwəma mbəzli vay, gəmgəmta dza naa nza. Wəzəɓa na kwa taŋa diɓa.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Wəzəɓaa niy ghati ma ghəshi sənay kwal Hyala niy nza na, kən na nzana, mbaꞌa ghəshi sənamti shi ɗi Hyala, lə ni ɗi ma na gwaꞌa na, dza mbərəkə, ghəshi zlata məni kwəma gəzanakəshi Hyala ɓa.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Ma kwəma mənti ghəshi va tsəgha na kiy, war weꞌ kwəma gəzə məndi va mbə zliya lə fir na. Saa ni va: «Kiri zhiniy zəhwə vənəhwə tsa ci» kə. Zhini na, ma kə ɓa na: «Ngərdə tsa yaɓanti məndi ɗewɗew tsa zhiniy hənambəvay mbə rədiɓə ɓa» kə.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.