2 Pedro 2
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs ARC
1 Njasa niy tsahwəshi ka gəzə kwəma Hyala ka dzərvə va mbə mbəzli Hyala mbəradzəy. Tsəgha dza nihwəti ka ɓənipə nəw kwal Hyala dza kwa dzərvəə tsahwəshi mbə ghwəy nana kwərakwə. Ta səəkə dza ghəshi ta ɓəniŋwəy kwəma dzərvə. Saa dzaa zantəpə. Dzəghwa fiyəkə ghəshi dzaa ndəghamti Ndə ɓənipə kwəma tsaa niy mbəlantishi mbə kwəma shi jikir na. Mbə kwəma məni ghəshi va tsəgha nay, kwa kwəma jəw na, ta səəkə dza Hyalaa zamtishi.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Kwal mbə mbəzliy dzaa nza mbə nəw kwəma shi va haꞌwə haꞌwə naw. Tə mbərkə kwəma shi va tsəgha ki na, ka mbəzli dza ka gəzə kwəma gəmgəm naa dzəkən kwal Hyala tsa kataŋ tsa.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Ka ɓənipə kwəma dzərvə vay, tərəŋw ka ghəshiy maw shi mbəzli. Ka ghəshiy dza na, ka slasla dzərvə, ka ngəɗiŋwəy ta mbəə kwəmavə shi ghwəy. Mbəradzəta slanti Hyala ngwəvəə dzəkən shi, kwa kwəma jəw na kərəp dza naa səəkəə zamtishi.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Ya ka kwal Hyalaa niy məni *kwəma jikir na niy nzay, niy zlashi Hyalaw. Aa niy kəəsəvəshi, mbaꞌa shakambəshi mbə ghwə, mbaꞌa niy zlashi mbə kwəsli ɗikwəɗikwə na, paꞌ fəca dza Hyalaa səəkə ta məni ngwəvəə dzəkən mbəzli.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Ya mbəzliy niy məni kwəma jikir na mbəradzə ghala vəghwə tsa kar *Nəwe kwərakwəy, niy zlashi Hyalaw. Aa niy ghwənikə yam təhay pətsa tə hiɗi, mbaꞌa ghəshi zamti mbəzliy niy məni kwəma jikir na. War Nəwe ghəci saa niy gəzəpə kwəma kataŋ na na saa niy mbəliti na, mbaꞌa mbəzli ci mbərfəŋ kwasəbə.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Mbəzli mbə məlmə *Sədəm lə *Gwəmər diɓay, a Hyala niy slakən ngwəvəə dzəkən shi, bərkiɗə ndamtishi lə ghwə, lə məlmə shi gwaꞌa. Mbə kwəma va tsəgha kiy, ə camshi na kaa mbəzliy yi ma fəti və, ta mananshi ngwəvə dza na tsəgha, kə.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Ghala pətsa va na, mbaꞌa Hyala niy mbəliti *Ləwtə. Sa nzana, ntsaa məni kwəma ɗi Hyala ghəci. Dalalay Ləwtə niy nza mbə sa ngəraꞌwə va nəfə tsa ci sa zhanci na, va kwəma jikir na məməni mbəzli.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Sa nzana, war mbə shi Ləwtə niy nzəyəy tsəgha lə wəzə tsa ci vay, mətsə ci na, mbə nata kwəma shi va jikir na məni ghəshi, ka favə, na gəzə ghəshi gəzə gəzə na lə sləmə ci vici va vici va. Dzəghwa tərəŋw nəfə tsa ci ka zhanci, sa ɗi ma na tsəgha ki.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Ma mbə gəla kwəmaa məmənta va tsəgha lə mbəzli mbəradzə vay, ə citəmmə na, njasa sənay Ndə sləkəpə, kwal tsa dza naa mbəli ni ci mbəzli səvəri mbə kwəma ngəraꞌwə tsa kən shi, lə njasa sənay na pətsa dza naa fə mbəzliy məni kwəma jikir na ti, kala ndəghə vici dza naa sla ngwəvə shi ti ta sanshi ngəraꞌwə.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Kwatama dzəkən mbəzli nja mbəzliy ɓəliti məni va war shi səkwa hwətəl tsa shi ti, dzəghwa mbaꞌa ghəshi zhəghəti dikə tsa Hyala, ka shi kama vəri ti.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Ya ka kwal Hyala, ghəshi shiy taŋəti ka ɓənipə nəw kwal dzərvə va tə dikə lə bərciy, pəla tsəərə mbəzli Hyala va dikə dikə ni mə ghwəmə ghəshi kwa kwəma Ndə sləkəpəw.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Ka dzərvə vay, war kwəma kama ghən tiy məni ghəshi. Ka məni shiy nja shəkwadeshi yakə məndi ta həənishi gwaꞌa tsəgha. Dza ghəshi tapə dzəmbəshi mbə tsəərə shi kama kwal tsa shi li shi, shi sənashi ma ghəshi. Na kwa gwaꞌa nay, ta bakwamtishi dza Hyala, njasa ka məndi vaa bəkwə shəkwadeshi kwərakwə.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Ta zhananshi ngəraꞌwə tsa shi dza Hyala, njasa sanamiy ghəshi va kaa nihwəti mbəzli kwərakwə. War shi gəmgəm ni ɗi vəgha shi ka ghəshiy məni, ka vəshi tərəŋw ta mənishi ya havəghwə. Ka ghəshiy dzay, ka nzəy lə ghwəy, ka zəmə shiy kwa pətsa kwətiŋ tsa lə ghwəy. Haꞌwə tərəŋw nava kwəma tə ghwəy tsəgha ki. Ka ghəshiy dzay ka vəshi ta ngəngəɗiŋwəy.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 War pala miꞌi mbə ghi ta ghwərghwər gwaꞌa tsəgha na nashi kwəma kavə ghəshi. Ka dali vəgha shi va məməni shi jikir ni tepəw! War ka pəla ngali mbəzli daw daw bərci ni kwa kwal Hyala, ta shikəshiy dzəmbə kwəma jikir na va. War gəna ka ghəshiy ɗiy dzəghwa jəba shi na nashi. Niva mbəzliy, mbəzli bazlamti Hyala na ghəshi.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Na nashiy, a ghəshi səəməshi kwa kwal tsa kataŋ tsa, ka zləŋərəshiy dzəmbə gamba lə dza shi. Mbaꞌa ghəshi nəwhwə səəbə tsahwəti ntsa mbəradzə va, niy nə məndi *Balam, kə məndi slən tsa ci, zəghwə Bəwsər. Saa niy ɗi vaa məni war kwəma jikir na, ta mbə ghəciy kwəmavə gəna ti.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Dza mbaꞌa Hyala naɓəti Balam *ndə gəzə kwəma Hyala tsa va, va jikir tsa mənti na va. Ghala vəghwə tsa vay, mbaꞌa kwantəmca gəzanakə kwəma nja ndə ngəri, kwəmaa səəkə maa mənta. Mbaꞌa makəti ndə gəzə kwəma Hyala tsa va nəghətaa ghəci məni kwəma dishəti dishəti na va.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Ma gəla mbəzli nja shi gəzaŋwəy ya niy, yəmyəm na kwəma shi, lə pətsa mbasəshi yam ti. Yəm ghəshi lə kwəleɓi van tsaa sliy va, mbaꞌa safə pamtishi. A Hyala gwəmanti pətsa dza naa kəlishi kwa, mbə kwəsli tərkwəsl na.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Ka ghəshiy dzay, ka məni fəgə lə pəꞌwə kwəma kama ghən ti zlaŋzlaŋ. Ka məməni shi maw vəgha ndə, ta mbə ghəshiy zhiniy ngəɗəhwə mbəzliy niy mbəlikəvashi vaa səvərishi mbə mbəzli mbə kwəsli diɓa.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Ma ka mbəzliy pəꞌwə shi va vaa ni kaa mbəzli ka ghəshi vaa ngəɗiy: «Ghwəyəy, kwəmaa dzaa sləkəŋwəy tiɓaw! Ghwəy dza naa gwəra ghən tsa ghwəy» ka ghəshiy ni. Ya ghəshi dəꞌwə ghən tsa shi, ghəshi ka gəzə kwəma va na, mevivi kwəma jikir na va dzaa zamtishi ghəshi diɓa ki. Sa nzana, ya namaɓa kwəma nza bərci ndə daw vəy, mava tsa nava kwəma na ndə.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Mbaꞌa kə ndə niy sənay Yesəw *Kəristəw Ntsaa sləkəmmə, Ndə mbəlimmə, mbaꞌa mbəlikəvərivay mbə dəvə bərci shi tikə tə hiɗi dzaa zamtəpə, zhini na, mbaꞌa zhini zhəghəghəvay ləy hwəm ka zhini ghəshiy məni mazə dzəkənəy, kwa kərni kwəma mbəzli vay, gəmgəmta dza naa nza. Wəzəɓa na kwa taŋa diɓa.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Wəzəɓaa niy ghati ma ghəshi sənay kwal Hyala niy nza na, kən na nzana, mbaꞌa ghəshi sənamti shi ɗi Hyala, lə ni ɗi ma na gwaꞌa na, dza mbərəkə, ghəshi zlata məni kwəma gəzanakəshi Hyala ɓa.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Ma kwəma mənti ghəshi va tsəgha na kiy, war weꞌ kwəma gəzə məndi va mbə zliya lə fir na. Saa ni va: «Kiri zhiniy zəhwə vənəhwə tsa ci» kə. Zhini na, ma kə ɓa na: «Ngərdə tsa yaɓanti məndi ɗewɗew tsa zhiniy hənambəvay mbə rədiɓə ɓa» kə.
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.