2 Pedro 2

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Njasa niy tsahwəshi ka gəzə kwəma Hyala ka dzərvə va mbə mbəzli Hyala mbəradzəy. Tsəgha dza nihwəti ka ɓənipə nəw kwal Hyala dza kwa dzərvəə tsahwəshi mbə ghwəy nana kwərakwə. Ta səəkə dza ghəshi ta ɓəniŋwəy kwəma dzərvə. Saa dzaa zantəpə. Dzəghwa fiyəkə ghəshi dzaa ndəghamti Ndə ɓənipə kwəma tsaa niy mbəlantishi mbə kwəma shi jikir na. Mbə kwəma məni ghəshi va tsəgha nay, kwa kwəma jəw na, ta səəkə dza Hyalaa zamtishi.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Kwal mbə mbəzliy dzaa nza mbə nəw kwəma shi va haꞌwə haꞌwə naw. Tə mbərkə kwəma shi va tsəgha ki na, ka mbəzli dza ka gəzə kwəma gəmgəm naa dzəkən kwal Hyala tsa kataŋ tsa.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Ka ɓənipə kwəma dzərvə vay, tərəŋw ka ghəshiy maw shi mbəzli. Ka ghəshiy dza na, ka slasla dzərvə, ka ngəɗiŋwəy ta mbəə kwəmavə shi ghwəy. Mbəradzəta slanti Hyala ngwəvəə dzəkən shi, kwa kwəma jəw na kərəp dza naa səəkəə zamtishi.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Ya ka kwal Hyalaa niy məni *kwəma jikir na niy nzay, niy zlashi Hyalaw. Aa niy kəəsəvəshi, mbaꞌa shakambəshi mbə ghwə, mbaꞌa niy zlashi mbə kwəsli ɗikwəɗikwə na, paꞌ fəca dza Hyalaa səəkə ta məni ngwəvəə dzəkən mbəzli.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Ya mbəzliy niy məni kwəma jikir na mbəradzə ghala vəghwə tsa kar *Nəwe kwərakwəy, niy zlashi Hyalaw. Aa niy ghwənikə yam təhay pətsa tə hiɗi, mbaꞌa ghəshi zamti mbəzliy niy məni kwəma jikir na. War Nəwe ghəci saa niy gəzəpə kwəma kataŋ na na saa niy mbəliti na, mbaꞌa mbəzli ci mbərfəŋ kwasəbə.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Mbəzli mbə məlmə *Sədəm lə *Gwəmər diɓay, a Hyala niy slakən ngwəvəə dzəkən shi, bərkiɗə ndamtishi lə ghwə, lə məlmə shi gwaꞌa. Mbə kwəma va tsəgha kiy, ə camshi na kaa mbəzliy yi ma fəti və, ta mananshi ngwəvə dza na tsəgha, kə.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Ghala pətsa va na, mbaꞌa Hyala niy mbəliti *Ləwtə. Sa nzana, ntsaa məni kwəma ɗi Hyala ghəci. Dalalay Ləwtə niy nza mbə sa ngəraꞌwə va nəfə tsa ci sa zhanci na, va kwəma jikir na məməni mbəzli.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Sa nzana, war mbə shi Ləwtə niy nzəyəy tsəgha lə wəzə tsa ci vay, mətsə ci na, mbə nata kwəma shi va jikir na məni ghəshi, ka favə, na gəzə ghəshi gəzə gəzə na lə sləmə ci vici va vici va. Dzəghwa tərəŋw nəfə tsa ci ka zhanci, sa ɗi ma na tsəgha ki.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Ma mbə gəla kwəmaa məmənta va tsəgha lə mbəzli mbəradzə vay, ə citəmmə na, njasa sənay Ndə sləkəpə, kwal tsa dza naa mbəli ni ci mbəzli səvəri mbə kwəma ngəraꞌwə tsa kən shi, lə njasa sənay na pətsa dza naa fə mbəzliy məni kwəma jikir na ti, kala ndəghə vici dza naa sla ngwəvə shi ti ta sanshi ngəraꞌwə.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Kwatama dzəkən mbəzli nja mbəzliy ɓəliti məni va war shi səkwa hwətəl tsa shi ti, dzəghwa mbaꞌa ghəshi zhəghəti dikə tsa Hyala, ka shi kama vəri ti.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Ya ka kwal Hyala, ghəshi shiy taŋəti ka ɓənipə nəw kwal dzərvə va tə dikə lə bərciy, pəla tsəərə mbəzli Hyala va dikə dikə ni mə ghwəmə ghəshi kwa kwəma Ndə sləkəpəw.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Ka dzərvə vay, war kwəma kama ghən tiy məni ghəshi. Ka məni shiy nja shəkwadeshi yakə məndi ta həənishi gwaꞌa tsəgha. Dza ghəshi tapə dzəmbəshi mbə tsəərə shi kama kwal tsa shi li shi, shi sənashi ma ghəshi. Na kwa gwaꞌa nay, ta bakwamtishi dza Hyala, njasa ka məndi vaa bəkwə shəkwadeshi kwərakwə.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Ta zhananshi ngəraꞌwə tsa shi dza Hyala, njasa sanamiy ghəshi va kaa nihwəti mbəzli kwərakwə. War shi gəmgəm ni ɗi vəgha shi ka ghəshiy məni, ka vəshi tərəŋw ta mənishi ya havəghwə. Ka ghəshiy dzay, ka nzəy lə ghwəy, ka zəmə shiy kwa pətsa kwətiŋ tsa lə ghwəy. Haꞌwə tərəŋw nava kwəma tə ghwəy tsəgha ki. Ka ghəshiy dzay ka vəshi ta ngəngəɗiŋwəy.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 War pala miꞌi mbə ghi ta ghwərghwər gwaꞌa tsəgha na nashi kwəma kavə ghəshi. Ka dali vəgha shi va məməni shi jikir ni tepəw! War ka pəla ngali mbəzli daw daw bərci ni kwa kwal Hyala, ta shikəshiy dzəmbə kwəma jikir na va. War gəna ka ghəshiy ɗiy dzəghwa jəba shi na nashi. Niva mbəzliy, mbəzli bazlamti Hyala na ghəshi.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Na nashiy, a ghəshi səəməshi kwa kwal tsa kataŋ tsa, ka zləŋərəshiy dzəmbə gamba lə dza shi. Mbaꞌa ghəshi nəwhwə səəbə tsahwəti ntsa mbəradzə va, niy nə məndi *Balam, kə məndi slən tsa ci, zəghwə Bəwsər. Saa niy ɗi vaa məni war kwəma jikir na, ta mbə ghəciy kwəmavə gəna ti.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Dza mbaꞌa Hyala naɓəti Balam *ndə gəzə kwəma Hyala tsa va, va jikir tsa mənti na va. Ghala vəghwə tsa vay, mbaꞌa kwantəmca gəzanakə kwəma nja ndə ngəri, kwəmaa səəkə maa mənta. Mbaꞌa makəti ndə gəzə kwəma Hyala tsa va nəghətaa ghəci məni kwəma dishəti dishəti na va.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Ma gəla mbəzli nja shi gəzaŋwəy ya niy, yəmyəm na kwəma shi, lə pətsa mbasəshi yam ti. Yəm ghəshi lə kwəleɓi van tsaa sliy va, mbaꞌa safə pamtishi. A Hyala gwəmanti pətsa dza naa kəlishi kwa, mbə kwəsli tərkwəsl na.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Ka ghəshiy dzay, ka məni fəgə lə pəꞌwə kwəma kama ghən ti zlaŋzlaŋ. Ka məməni shi maw vəgha ndə, ta mbə ghəshiy zhiniy ngəɗəhwə mbəzliy niy mbəlikəvashi vaa səvərishi mbə mbəzli mbə kwəsli diɓa.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Ma ka mbəzliy pəꞌwə shi va vaa ni kaa mbəzli ka ghəshi vaa ngəɗiy: «Ghwəyəy, kwəmaa dzaa sləkəŋwəy tiɓaw! Ghwəy dza naa gwəra ghən tsa ghwəy» ka ghəshiy ni. Ya ghəshi dəꞌwə ghən tsa shi, ghəshi ka gəzə kwəma va na, mevivi kwəma jikir na va dzaa zamtishi ghəshi diɓa ki. Sa nzana, ya namaɓa kwəma nza bərci ndə daw vəy, mava tsa nava kwəma na ndə.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Mbaꞌa kə ndə niy sənay Yesəw *Kəristəw Ntsaa sləkəmmə, Ndə mbəlimmə, mbaꞌa mbəlikəvərivay mbə dəvə bərci shi tikə tə hiɗi dzaa zamtəpə, zhini na, mbaꞌa zhini zhəghəghəvay ləy hwəm ka zhini ghəshiy məni mazə dzəkənəy, kwa kərni kwəma mbəzli vay, gəmgəmta dza naa nza. Wəzəɓa na kwa taŋa diɓa.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Wəzəɓaa niy ghati ma ghəshi sənay kwal Hyala niy nza na, kən na nzana, mbaꞌa ghəshi sənamti shi ɗi Hyala, lə ni ɗi ma na gwaꞌa na, dza mbərəkə, ghəshi zlata məni kwəma gəzanakəshi Hyala ɓa.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Ma kwəma mənti ghəshi va tsəgha na kiy, war weꞌ kwəma gəzə məndi va mbə zliya lə fir na. Saa ni va: «Kiri zhiniy zəhwə vənəhwə tsa ci» kə. Zhini na, ma kə ɓa na: «Ngərdə tsa yaɓanti məndi ɗewɗew tsa zhiniy hənambəvay mbə rədiɓə ɓa» kə.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.