2 Coríntios 2

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ava ghənzə na kwəmaa bashamtəra zhaa dzəmbə məlmə ghwəy geꞌi ghala vici va. Kala tsəgha, war mbaꞌa pən tsəhəra ghalaɓa nzay, ta zhini niy dza nefer ghwəy zhəŋwəy tərəŋw nza ɓa.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Sa ka na nza, tsəhə tsee vəgha ghwəy, mbaꞌa nefer ghwəy dzaa zhəŋwəy kiy, ka dza tsahwəti ndəə nza tiɓa ghwəla ya kwətiŋ mbə ghwəy, mbaꞌa taa məntəra kwəma gar vəshi nəfə tsee ti, sa dza naa nza, sati sati nefer ghwəy gwanaŋwəyəw.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Ava va tsəgha təkətee, wəzəɓa tsasli tsasli tsasləghəŋwəyee kwəma va pən, va tsəgha niy tsasləghəŋwəy ya nahwəti zliya va. Kala tsəhee dəꞌwə ghən tsee. Sa nzanay, e sənay mbaꞌa pən tsəhəra dəꞌwə ghən tsee ghala pətsa va nzay, kwəma gaga niy dza nəfə tsee satiy va kwəma ghwəyəw. Əy, ma təɓə na nza kiy, ghwəy na shiy niy dzaa vəshitəra nəfə tsee nza. Na kataŋ kataŋ nay, e sənay, war mbaꞌa kə nəfə tsee vəshiyəy, ghwəy gwanaŋwəy kwərakwə na, mbə vəshi dza ghwəy nza kwasəbee.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Ma ghala pətsa tsasliŋwəy ya va zliya tsasləghəŋwəy ya vay, Paꞌ lə wahəta niy wahəhwee, ka təkə kwəma tərəŋw. Ya tsəgha niy nzana kiy, əntaa ghwəy taa təkə na, ta mbə nefer ghwəy zhəŋwəy tsaslitee zliya va tsəgha, pə ghwəy ma. Əhəŋ, ta mbə ghwəy sənay e ɗiŋwəy tərəŋw pə ghwəy, va tsəgha tsaslitee tsəgha.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Mbaꞌa kə tsahwəti ndə mənti kwəmaa zhəpə mbə nəfəy, kaa ngəra dəꞌwə ghən tsee məntəra na kwəma vaw, kaa ngəŋwəy gwanaŋwəy na. Aw ɓay əntee dzaa kaɓəti gəzə kwəma na, ma kwəma ci vay, jəwə zhanati na kaa nihwəti mbəzli, nihwəti na, tərəŋw zhanatishi.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Njana nzana, ɗaŋ mbəzli mbə ghwəy, dzəghay i ci kiy, a ghwəy mbay zlay, wəkə na tsəgha.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Nana kiy, pəlayəm jikir tsa mənti na va mbə nəfə tsa ghwəy. A ghwəy gəzanci kwəmaa dzaa dəpanci nəfə tsa ci. Kala tsəghay, ta nəfəy dza naa dza dalala, ka nəfə dzay, mbaꞌa zhiniy zamti.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Va tsəgha, ə cəꞌwəŋwəy ya nana kiy, manancim kwəmaa dzaa cinti ɗi tsa ɗi ghwəy kwəma ci.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Ma nahwəti zliyaa niy tsasləghəŋwəy ya vaa dzəkən kwəma vay, war ta mbəə fati kwəma ghwəy niy nə ya. Ta mbee sənay nda ka yi fəti ghwəy ta kwəma gəzəŋwəy ya gwanata.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Mbaꞌa pə ghwəy pəlay jikir tsa mənti ntsa va vay, yən kwərakwə na, ta pəlay dzee. Ta na tsee ghənəy, e pəlay ntsa va mbə nəfə tsee, ya tsəgha məntəra ma na kwəma jikir na dəꞌwə ghən tseyey, e pəlay mbə nəfə tsee mbəradzəy, kwa kwəma *Kəristəw gəzee, war tə mbərkə kwəma ghwəy.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Vantaa *ndə jaka tsa Hyala dzaa ɓəhwə ghən kən ghwəmmə lə kwəma ci, va tsəgha gəzee tsəgha. Sa nzana, mbaꞌa ghwəmmə sənata tsəhwəli ci gwaꞌa gwaꞌa, njasa ɗi na war pəla kwal tsaa kəsəyəmmə lə kwəma.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Dzee tə nahwəti vici kiy, mbaꞌee kafəra, ka dzaraa dzəmbə məlmə Tərəwasə, ta dzaa gəzanshi kwəma *Kəristəw wəzə na kaa mbəzli mbəɓa. Dzəghwa ndəs yən tsəhəra mbə məlmə va. Ma sa tsəhəree na, mbaꞌee nay njasa gwəmantəra Kəristəw Ntsaa sləkəmmə kwal wəzə wəzə ta gəzanshi kwəma Hyala kaa mbəzli.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 War ma məhərlee na, hənita tepə sa kəsay mee Titə zəmərə tsa mbə nəw Yesəw mbə məlmə vaw, ghavee tsəgha ki, kafə yən kafəra, nza ghwəy nza, pən kaa mbəzli kwa kwal Hyala mbə məlmə Tərəwasə tsəgha. War ka dzaraa dzəti hiɗi ka Masedəwan.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 ꞌWəsa pə ghwəmməə mananta kaa Hyala tərəŋw. Sa nzana mbaꞌa *Kəristəw məniy ndə bərci tsaa gwəramti. Tə mbərkə bərci Kəristəw ki na, mbaꞌa Hyala məntəŋəy ka ka ha waza kwasəbə ci. Dzəghwa mbaꞌa ghwənaŋəy ta dzaa gəzə kwəma ci kaa mbəzli ya paꞌ kwəmaɓa gwaꞌa. Ma kwəma gəzanshi ghəy va kaa mbəzli ki na, nja zən ꞌwərdi wəzə na vaa nəwamti pi gwaꞌa gwaꞌa lə zən tsa nzə na. Ta mbə mbəzli tə hiɗiy sənay Kəristəw.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Mbaꞌa ghəy məniŋəy ka ꞌwərdiy zən wəzə na, sa vəlanta Kəristəw vəli li kaa Hyala. Ma zən tsa zən ghəy va ki na, ka zənanshi kaa mbəzliy dzaa mbəlishi, lə kaa niy dza zashi gwaꞌa.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Mbəzli nza Hyala mbə mbəlishiy, zən tsa wəzə tsaa zənanshi ghəy, ka zləɓa kwəma gəzanshi ghəy ghəshi, dzəghwa mbaꞌa ghəshi kwəmavə piy tsaa kəɗi ma. Ma va mbəzliy dzaa zashi na, zən tsa gəmgəm tsaa zənanshi ghəy, ka bəkwə ghəshi və kwa kwəma Hyala. Əy, kwəmaa tsava ntsaa dza vaa ghərati sləni tsəgha na va lə bərci cia? Ghəci tiɓaw!
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Sa nzana, mbaꞌa Hyala ghwənaŋəy ta ghəranta sləni, va tsəgha nza bərci va ghəy. A ghwəm sənay ɗaŋ na nihwəti mbəzliy ɗi zhəghə dəvə shi lə gəzə kwəma Hyala, war ta kwəmavə gəna shi gwaꞌa tsəgha. Ma ghəy na na ghəyəy, mənti kwəma Hyala ghəy ka shiy zhəghə dəvəw. War kwəma Hyala ka ghəy gəzanshi kaa mbəzli lə nəfə tsa ghəy kwətiŋ kwa kwəma nzə. Sa nza ghəy mbəzliy ghəranci sləni kaa Kəristəw.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.