1 Tessalonicenses 5

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A ngwarməhiŋəy, a na vəghwə tsa dza shi vaa məniva ti lə vici va gwaꞌay, ya kala tsasliŋwəy kwəma ghəy dzəkən na, kwəma tiɓaw.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Sa nzanay, ya ghwəyŋwəyshi na a ghwəy sənay njasa ka ndə ghəli vaa səəkə vətəghə həvir dza vici Ndə sləkəmməə səəkə.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Ghala pətsa dza mbəzliy ni, kay, a wahə tiɓa nana, kwəma tiɓaa gagapəw kə ghəshiy, war vətəghə dza ngəraꞌwəə səəkəy dzəkən shi. Njasa ka ya vaa ghavəə kafəta ta mali lə hwər vətəghə. Ka dza kwal nza va ndə gar zhini ghəciy mbəliy ghwəla kiw!
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Ghwəy, na na ghwəy kiy ngwarməhiŋəyəy, mbəzli mbə kwəsli nza ghwəyəw, əntaa kwəma va dzaa ngalitəŋwəy vətəghə, njasa ka ndə ghəli vaa ngaliti mbəzli ma.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Ghwəy gwanaŋwəy na na ghwəyəy, mbəzli mbə waŋ pi nza ghwəy, mbəzliy məni kwəma havəghwə. Mbəzli ka məni kwəma həvir dzar mbə kwəsli nza ghwəmməw.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Njana nzana tsəgha kiy, na na ghwəmmə na, ka hi ghwəmmə nja nihwəti mbəzli gwanashi ni ma. Tsəmtsəmmə pə ghwəmmə nzəyəmmə, ka ya ghən tsa ghwəmmə va shi tə hiɗi.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Sa nzanay, həvir ka məndiy hi, ntsaa sahwə shiyəy, həvir ka naa ghi!
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Na na ghwəmməy, mbəzli mbə waŋ pi nza ghwəmmə, ə pə ghwəmməə ya ghən tsa ghwəmmə va shi tə hiɗi. Ə pə ghwəmmə ɓanavə nefer ghwəmmə kaa Yesəw, ka ɗi nihwəti mbəzli ka məjəꞌa tsa ghwəmmə kwəbaŋ tsahi tsa pakən ghwəmmə ta mbəz. Zhini mbaꞌa ghwəmmə fəy ghən tsa ghwəmmə gəzliŋə ta vici dza Hyalaa mbəlimmə ti ka məjəꞌa tsa ghwəmmə daghwəba tsahi tsa pambə ghwəmmə mbə ghən ghwəmmə ta mbəz.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Ta na navay ta sammə ngəraꞌwə təravəmmə Hyalaw, ta mbəlitəmmə tə mbərkə sləni wəzə na ghərati Ndə sləkəmmə Yesəw *Kəristəw təravəmmə na.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesəw Kəristəw tsa vay, aa mətiy tə ghwəmmə. Ta mbə ghwəmmə nzəy li tə pətsa kwətiŋ tsay, fəca dza naa səəkə. Ya ghwəmmə bəkwə bəkwə dza naa nza, ya ghwəmmə tə ghwəməmmə tsətsə dza naa nza.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ghənzə tsəgha kiy, ə pə ghwəy mətsəhə bərci kaa ghən tsa ghwəy kwa jipə ghwəy, ka kəəti ghən tsa ghwəy kwa jipə ghwəy, ta kəli kwa kwal Hyala. Njasa nza ghwəy va mbə məni sənzənva.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 A ngwarməhiŋəy, ə cəꞌwəŋwəy ghəy, ɗi pə ghwəy ɗi fəti va mbəzliy ghəra sləni Hyala mbə ghwəy, mbəzli fəy Ndə sləkəmmə kwa kwəma ghwəy ta ɓəniŋwəy shiy.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Ə pə ghwəy haꞌwə ti shi tərəŋw, ka ɗi kwəma shi dalala, ta sləni Hyala ghəra ghəshi kwa jipə ghwəy. Lə zərkə pə ghwəy kwa jipə ghwəy lə mbəzli.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Ə cəꞌwəŋwəy ghəy diɓa ngwarməhiŋəy, ə pə ghwəy gəzə kwəma kaa ka mereɗem mbə ghwəy, ka mətsahanshi bərci kaa mbəzli nza hazləni mbə nefer shi, kəətim mbəzli daw daw bərci ni. Ə pə ghwəy səꞌwa kwəma mbəzli gwanashi.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Mənim məhərli wəzə, vantaa ndə mbə ghwəy təkə wa kwəma jikir tsa mananati tsahwəti ndə, lə *kwəma jikir na kwərakwə diɓa ma. Ya hwəmɓay ə pə ghwəy jihəva ta məni kwəma wəzə na kwa jipə ghwəy, lə kaa nihwəti mbəzli gwanashi ni.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Ə pə ghwəy vəshi ya hwəmɓa!
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ka dəkəva ghwəy ta cəꞌwə Hyala ya hwəmɓa ma!
17 Orai sem cessar.
18 War ꞌwəsa pə ghwəy mananta kaa Hyala ya mbə namaɓa kwəmaa məniva gwaꞌa. Ghənzə na kwəma ɗi Hyala ghwəy mananta, ghwəy mbəzliy jakəŋwəy lə Yesəw *Kəristəw.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ka makə sləni ɗi *Safə tsa Hyala ɗewɗew tsa məni ghwəy ma.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Ka ndərə kwəma mbəzliy gəzə kwəmaa səəkə va Hyala ghwəy ma.
20 Não desprezeis as profecias;
21 War nighə pə ghwəy nighə shiy gwanashi. Nza ghwəy təra na wəzə na kwəma mbə shi.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Əntaa ghwəy məni ya namaɓa hwəlfə *kwəma jikir na ma.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Nza Hyalaa ɓəpə zərkə, məntəŋwəy ɗewɗew kwa kwəma nzə. Mbaꞌa ndəghwətəŋwəy məhərlihi ghwəy, lə nefer ghwəy, mbaꞌa vəgha ghwəy gwaꞌa, kala dza rəɗaa nza tar kaɓaka ghwəy ya jəw, fəca vici dza Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw zhəkə.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Hyalaa haraŋwəy va ta nza ghwəy ka shi nzəy, ta mənti dza na tsəgha, sa nzanay, ka gəzə kwəma na bakə bakəw.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 A ngwarməhiŋəy, cəꞌwə tə ghwəy Hyala tə ghəy kwərakwə.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Səkwətim ngwarməhimməə nəw Yesəw wəzə wəzə.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ə cəꞌwəŋwəy ya lə slən tsa Ndə sləkəmmə Yesəw, a ghwəy janganshira zliya na kaa ngwarməhimmə gwanashi.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Ava tiɓa kərayee, nza ghwəy nza ki. Məntəŋwəy wəzə hwər tsa ci Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.