1 Tessalonicenses 5
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs ACF
1 A ngwarməhiŋəy, a na vəghwə tsa dza shi vaa məniva ti lə vici va gwaꞌay, ya kala tsasliŋwəy kwəma ghəy dzəkən na, kwəma tiɓaw.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Sa nzanay, ya ghwəyŋwəyshi na a ghwəy sənay njasa ka ndə ghəli vaa səəkə vətəghə həvir dza vici Ndə sləkəmməə səəkə.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Ghala pətsa dza mbəzliy ni, kay, a wahə tiɓa nana, kwəma tiɓaa gagapəw kə ghəshiy, war vətəghə dza ngəraꞌwəə səəkəy dzəkən shi. Njasa ka ya vaa ghavəə kafəta ta mali lə hwər vətəghə. Ka dza kwal nza va ndə gar zhini ghəciy mbəliy ghwəla kiw!
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Ghwəy, na na ghwəy kiy ngwarməhiŋəyəy, mbəzli mbə kwəsli nza ghwəyəw, əntaa kwəma va dzaa ngalitəŋwəy vətəghə, njasa ka ndə ghəli vaa ngaliti mbəzli ma.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Ghwəy gwanaŋwəy na na ghwəyəy, mbəzli mbə waŋ pi nza ghwəy, mbəzliy məni kwəma havəghwə. Mbəzli ka məni kwəma həvir dzar mbə kwəsli nza ghwəmməw.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Njana nzana tsəgha kiy, na na ghwəmmə na, ka hi ghwəmmə nja nihwəti mbəzli gwanashi ni ma. Tsəmtsəmmə pə ghwəmmə nzəyəmmə, ka ya ghən tsa ghwəmmə va shi tə hiɗi.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Sa nzanay, həvir ka məndiy hi, ntsaa sahwə shiyəy, həvir ka naa ghi!
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Na na ghwəmməy, mbəzli mbə waŋ pi nza ghwəmmə, ə pə ghwəmməə ya ghən tsa ghwəmmə va shi tə hiɗi. Ə pə ghwəmmə ɓanavə nefer ghwəmmə kaa Yesəw, ka ɗi nihwəti mbəzli ka məjəꞌa tsa ghwəmmə kwəbaŋ tsahi tsa pakən ghwəmmə ta mbəz. Zhini mbaꞌa ghwəmmə fəy ghən tsa ghwəmmə gəzliŋə ta vici dza Hyalaa mbəlimmə ti ka məjəꞌa tsa ghwəmmə daghwəba tsahi tsa pambə ghwəmmə mbə ghən ghwəmmə ta mbəz.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Ta na navay ta sammə ngəraꞌwə təravəmmə Hyalaw, ta mbəlitəmmə tə mbərkə sləni wəzə na ghərati Ndə sləkəmmə Yesəw *Kəristəw təravəmmə na.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesəw Kəristəw tsa vay, aa mətiy tə ghwəmmə. Ta mbə ghwəmmə nzəy li tə pətsa kwətiŋ tsay, fəca dza naa səəkə. Ya ghwəmmə bəkwə bəkwə dza naa nza, ya ghwəmmə tə ghwəməmmə tsətsə dza naa nza.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ghənzə tsəgha kiy, ə pə ghwəy mətsəhə bərci kaa ghən tsa ghwəy kwa jipə ghwəy, ka kəəti ghən tsa ghwəy kwa jipə ghwəy, ta kəli kwa kwal Hyala. Njasa nza ghwəy va mbə məni sənzənva.
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 A ngwarməhiŋəy, ə cəꞌwəŋwəy ghəy, ɗi pə ghwəy ɗi fəti va mbəzliy ghəra sləni Hyala mbə ghwəy, mbəzli fəy Ndə sləkəmmə kwa kwəma ghwəy ta ɓəniŋwəy shiy.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Ə pə ghwəy haꞌwə ti shi tərəŋw, ka ɗi kwəma shi dalala, ta sləni Hyala ghəra ghəshi kwa jipə ghwəy. Lə zərkə pə ghwəy kwa jipə ghwəy lə mbəzli.
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Ə cəꞌwəŋwəy ghəy diɓa ngwarməhiŋəy, ə pə ghwəy gəzə kwəma kaa ka mereɗem mbə ghwəy, ka mətsahanshi bərci kaa mbəzli nza hazləni mbə nefer shi, kəətim mbəzli daw daw bərci ni. Ə pə ghwəy səꞌwa kwəma mbəzli gwanashi.
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Mənim məhərli wəzə, vantaa ndə mbə ghwəy təkə wa kwəma jikir tsa mananati tsahwəti ndə, lə *kwəma jikir na kwərakwə diɓa ma. Ya hwəmɓay ə pə ghwəy jihəva ta məni kwəma wəzə na kwa jipə ghwəy, lə kaa nihwəti mbəzli gwanashi ni.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Ə pə ghwəy vəshi ya hwəmɓa!
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ka dəkəva ghwəy ta cəꞌwə Hyala ya hwəmɓa ma!
17 Orai sem cessar.
18 War ꞌwəsa pə ghwəy mananta kaa Hyala ya mbə namaɓa kwəmaa məniva gwaꞌa. Ghənzə na kwəma ɗi Hyala ghwəy mananta, ghwəy mbəzliy jakəŋwəy lə Yesəw *Kəristəw.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ka makə sləni ɗi *Safə tsa Hyala ɗewɗew tsa məni ghwəy ma.
19 Não extingais o Espírito.
20 Ka ndərə kwəma mbəzliy gəzə kwəmaa səəkə va Hyala ghwəy ma.
20 Não desprezeis as profecias.
21 War nighə pə ghwəy nighə shiy gwanashi. Nza ghwəy təra na wəzə na kwəma mbə shi.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Əntaa ghwəy məni ya namaɓa hwəlfə *kwəma jikir na ma.
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Nza Hyalaa ɓəpə zərkə, məntəŋwəy ɗewɗew kwa kwəma nzə. Mbaꞌa ndəghwətəŋwəy məhərlihi ghwəy, lə nefer ghwəy, mbaꞌa vəgha ghwəy gwaꞌa, kala dza rəɗaa nza tar kaɓaka ghwəy ya jəw, fəca vici dza Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw zhəkə.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Hyalaa haraŋwəy va ta nza ghwəy ka shi nzəy, ta mənti dza na tsəgha, sa nzanay, ka gəzə kwəma na bakə bakəw.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 A ngwarməhiŋəy, cəꞌwə tə ghwəy Hyala tə ghəy kwərakwə.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Səkwətim ngwarməhimməə nəw Yesəw wəzə wəzə.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ə cəꞌwəŋwəy ya lə slən tsa Ndə sləkəmmə Yesəw, a ghwəy janganshira zliya na kaa ngwarməhimmə gwanashi.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Ava tiɓa kərayee, nza ghwəy nza ki. Məntəŋwəy wəzə hwər tsa ci Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.