1 Timóteo 3
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs VC
1 Avanta kwəma dzee na ta gəzəy, kwəma kataŋ na na. Mbaꞌa kə ndəə ɗi məniy ka ntsaa ꞌwa kwal kaa mbəzliy nəw Yesəwəy, sləni wəzə naa sa tivə na.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Ma ntsaa ꞌwa kwal va kiy, ka təɓə na məndiy hanci cəm dza kwa *kwəma jikir na ya jəw nzəw. Mali kwətiŋ təɓə na və. Ntsaa ya ghən tsa ci va kwəma ghəci, ndə ka zəzə kwəma wəzə, ka kaꞌwə ka məlmə wəzə kəghi tsa ci, mbaꞌa mbay ɓananshi shiy kaa mbəzli wəzə, ava tsəgha təɓə na.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Əntaa ghəci dzaa nzaa ndə sasa shiy, ka ghi ma, əntaa nzaa ndə ghwampa ghwampay ma. Ndə səꞌwa kwəma ɗi na ghəci kala ɗi ma miy, kala məni ma mətsə ta gəna.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Ghəci diɓay, ntsaa mbay kəsəvə mbəzli kəghi tsa ci wəzə, mbaꞌa iti ndərazhi ci, ka haꞌwə ghəshi ti, ka ɗanci fəti wəzə, ɗi na.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Ma gəzee kwəma va tsəghay, sa nzana kala mbay kə ndəə kəsəvə ni kəghi tsa ci mbəzli wəzəy, njaa dza naa mbay kəsəvə niy nəw Yesəw mbəzli kia?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Mbaꞌa pə ghwəy ɗi fə ndə ka ntsaa ꞌwa kwal mbə mbəzliy nəw Yesəwəy, əntaa ghwəy fə ntsaa zləɓavə kwəma Hyala ꞌwarꞌwar ma. Sa nzana, mbaꞌa kəə yəwən ndə mbə kwəma Hyalay, ta kəli ghən dza na. Ka gha nighə ki na, Hyala ɓasanakən ngwəvə njasa ɓasanakən na va kaa *ndə jaka tsa nzə.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Ma ntsa va diɓay, ntsa fal mbəzliy nəw ma Yesəw ɗi na ghəci, kala tsəgha na ta ndərə dza ghəshiy dza, ma ghalaɓa ki na, taŋtaŋ dza ndə jakaa kəriŋəhwəə dzəti zamba ci ta məni kwəma gəmgəm na.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Ma təɓə mbəzliy kəəti ka ꞌwa kwal kaa mbəzliy nəw Yesəw kwərakwəy: Wəzə kə nzəy tsa shi mbə sləni ghəra ghəshi gwanata, kala gəzə ma kwəma ghəshi bakə bakə, kala sa ma tay ghəshi gar ghi shi, kala gwəfə ma gəna va mbəzli.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Kwəmaa dzəkən ɓanavə nəfə tsa ci ndə kaa Yesəw, sa cikəvəri Hyala dzəti ngwəlay, mbaꞌa ghəshi ndəghwəti lə nefer shi ɗewɗew.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Mbaꞌa pə ghwəy ɗi tsəha mbəzliy kəəti mbəzliy ꞌwa kwal kaa mbəzliy nəw Yesəwəy, pərɓa sləni shi pə ghwəy taa nighəti di, mbaꞌa kə sləni shi wəzəy, nza ghwəy ɓanavəshi sləni va mbə dəvə shi ghalaɓa ki.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Miꞌi mbəzli va kwərakwəy, wəzə kə nzəy tsa shi mbə sləni ghəra ghəshi gwanata. Əntaa ghəshi nzaa miꞌi ka zəmə mətsəni mbəzli ma, na na shiy, ə kə ghəshiy ya ghən tsa shi va kwəma, mbaꞌa ghəshi kəsəvə sləni shi bekir dəvə ya hwəmɓa.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Ma ntsaa kəəti mbəzliy ꞌwa kwal vay, kwətiŋ ɗi na mali və, mbaꞌa ghəci sənay kəsəvə ndərazhi ci lə nihwəti mbəzli kəghi tsa ci wəzə.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 War mbaꞌa kə ghəshi ghərati sləni shi va wəzəy, ta haꞌwə dza mbəzli ti shi, ka falshi. A ghəshi taa mbay gəzə kwəma kaa mbəzli, dzəkən nəw kwal Hyala tsaa jakayəmmə va lə Yesəw *Kəristəw kala hazləni ma.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Ya tsəgha tsasliŋee zliya nay, mbə bərkə dza nzee ta kwəmə lə gha kwa kwəma jəw.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Ya ə dzee tsəhəra ma taŋtaŋəy, ta kəətitəŋa dza zliya na, ta mbə ghaa sənay njasa təɓə nzəy tsa mbəzli Hyala. Ma mbəzli Hyala va gəzə yay, ghəci na jakəva tsa mbəzliy nəw Yesəw lə Hyalaa ɓəpə piy. Mbəzli Hyala vay, ghəshi na shiy kəsəvə kwəma Hyala kataŋ kataŋ, njasa ka shəl vaa nza.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Ma kwəma Hyala va niy nza mbəmbə nay, a Hyala cikəvərimməə dzəti ngwəla nana ki. Ghwəmmə gwanamməy, a ghwəmmə sənata:
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.