1 João 5

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ya tsamaɓa ndə zləɓati na mbə nəfə tsa ci: «Yesəw na *Kəristəw tsa tivə Hyala va ta mbəlipə» kəy, Zəghwə Hyala na. Ghənzə tsəgha mbaꞌa kə ndəə ɗi kwəma Dəyəy, ta ɗi kwəma nihwəti ndərazhi yakə Didi tsa va dza na kwərakwə.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Vanay njasa dza ghwəmməə sənay mbə ɗi ndərazhi Hyala nza ghwəmmə, pə ghwəmmə: War mbaꞌa pə ghwəmmə mbə ɗi Hyala, ka ɗi fəti ta kwəma gəzəkə nay, mbə ɗishi nza ghwəmmə.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Ma kwəma ɗi tsa nə ghwəmmə va, a ghwəmməə ɗi Hyala, pə ghwəmməy, ghənzə na ɗi fəti ta kwəma gəzəkə na məni nzə. Talay, ꞌyahəꞌyahə na ɗi fəti ta kwəma gəzəkə Hyala va məni nzə va ghwəmməw.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Sa nzana, ya wa ntsaa məniy ka Zəghwə Hyalay, ta mbay dza naa ꞌwəshamti bərci shi tə hiɗi ni. Sa nzana mbaꞌa ghwəmmə ɓanavə nefer ghwəmmə kaa Yesəw, va tsəgha dza ghwəmməə mbay ꞌwəshamti bərci shi tə hiɗi.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Wa tsahwəti ntsaa dzaa mbay ꞌwəshamti bərci shi tə hiɗi ni kia? Ghəci tiɓa kala war ntsaa zləɓati mbə nəfə ci: «Yesəw na Zəghwə Hyala» kəw.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 A Yesəw Kəristəw dəꞌwə ghən tsa ci səəkəy dzəti hiɗi, mbaꞌa dzarəy kwa yam *batem, mbaꞌa miymiy ci shəkəshi ghala pəəsli məndi va. Kwataka dzar kwa yam batem dzarəy na gwaꞌa tsəghaw, a shəkamti miymiy ci diɓa. Dzəghwa *Safə tsa Hyala ɗewɗew tsa dəꞌwə ghən tsa ci, mbaꞌa gəzəkəŋəy kwəma va: «Kataŋ na tsəgha» kə. Ma Safə tsa Hyala naciy, ka sla dzərvə naw.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Mahkan na shiy cimmə, Zəghwə Hyala na Yesəw kataŋ, kə ghəshi. Ma shi vay:
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Ana Safə tsa Hyala, lə yam, mbaꞌa miymiy. Ma ghəshi mahkanavashiy, kwəma kwətiŋ na na sa shi.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Mbaꞌa kə ndə ngəri ndəghakən fətiy dzəkən kwəma nata nay, kar ghwəmməə zləɓa tsəgha na, pə ghwəmmə. Fəti ndəghati Hyala dəꞌwə ghən tsa nzə kiy, aa taŋəti fəti ndəgha ndə ngəri. Ghənzə ghənzə Hyala dəꞌwə ghən tsa nzə ndəghakən na fəti vaa dzəkən Zəghwə nzə va tsəgha ki.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Va tsəgha na, ya wa ntsaa ɓanavə nəfə tsa ci kaa Zəghwə Hyalay, war ta zləɓavə fəti ndəghati Hyala va dza na mbə nəfə tsa ci: «Kataŋ na tsəgha» kə. Ma ntsaa ɓanavə ma nəfə tsa ci kaa Hyalay, kwa dzərvə dza naa fəy Hyala. Sa nzana, kala zləɓa fəti ndəghakən naa dzəkən Zəghwə nzə ghəci.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Avanta fəti ndəghakən Hyalaa dzəkən kwəma va, a kəy: «Aa ndammə piy tsaa kəɗi ma, səəkə dzar kwa Zəghwə nzə» kə.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ya wa ntsaa jakəy lə Zəghwə Hyalay, aa kwəmavə piy tsaa kəɗi ma. Ma ntsaa jakəy ma liy, kwəmavə piy tsa vaw.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ma kwəma tsasliŋwəy ya kwəma va ti, ghwəy mbəzliy ɓanavə nefer ghwəy kaa Zəghwə Hyalay, ta mbə ghwəy sənay kataŋ, a ghwəy kwəmavə piy tsaa kəɗi ma, pə ghwəy.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Mbaꞌa pə ghwəmməə dzəghwa kwəma Hyalay, ka dza her ghwəmməw. Sa nzanay, a ghwəmmə sənay, mbə fa kwəma cəꞌwə ghwəmmə və na, kama kwəma va geꞌi njasa ɗiti na.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Njana nzana mbaꞌa ghwəmmə sənay, mbə fa kwəma cəꞌwə ghwəmmə və na, pə ghwəmməy, a ghwəmmə sənay kwərakwə kiy, ta ndammə dza na, ya nimaɓa shi cəꞌwə ghwəmmə va və, pə ghwəmmə.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Mbaꞌa kə ndə nay tsahwəti zəmbəghəy tsa mbə nəw Yesəw mbə məni *kwəma jikir naa dzaa kama gar məti ghəci vəy, ə kəə cəꞌwə Hyala ti. A Hyala dzaa ɓanavə piy tsaa kəɗi ma kaa zəmbəghəy tsa va. Ma kwəma cəꞌwə gəzee vay, war ta mbəzliy mənti jikir tsaa kama gar məti ghəshi və, dza naa nza wəzə. Sa nzanay a kwəma jikir na tiɓa kwətiŋ gar məti ndə və. Gəla nava kwəma jikir naa na dza ghwəy cəꞌwə tiw.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 A ghwəmmə sənay, kwəma rəɗa rəɗa na məni məndi gwaꞌay, kwəma jikir na na. Nanzə kiy, kar nihwəti kwemer jikir niy nza tiɓa na, kala gar məti ndə və shi.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 A ghwəmmə sənay, ya wa ntsaa məniy ka Zəghwə Hyalay, ka nzəyəy na war mbə məni kwəma jikir naw. Sa nzanay, war mbə ndəghwə ka Yesəw Zəghwə Hyalaa nza, ka mbay *ndə jakaa kwəmavə kwal tsaa kwəfaghayəw.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 A ghwəmmə sənay, na na ghwəmməy, mbəzli Hyala nza ghwəmmə. Ma niy tərmbə mbəzli tə hiɗi gwanashi na, ni ndə jaka tsa Hyala niva.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 A ghwəmmə sənay, a Yesəw *Kəristəw Zəghwə Hyala səəkəy tikə tə hiɗi, dza na mbaꞌa ndammə məhərli ta mbə ghwəmməə sənata Hyala kataŋ na. Dzəghwa mbaꞌa ghwəmmə kwəmavə jakəva lə Hyala kataŋ na, tə mbərkə jakəva tsa ghwəmmə lə Zəghwə nzə Yesəw Kəristəw ki. Zəghwə nzə vay, Hyala kataŋ na na dəꞌwə ghən tsa ci, zhini ghəci saa ɓə piy tsaa kəɗi ma kaa mbəzli diɓa. Tsəgha.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Zhini ɓa kiy ndərazhiyay, mənim məhərli, vantaa ghwəy dzaŋwəy dzəmbə ta mbəri. Ava tiɓa kərayee, nza ghwəy nza ki.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.