1 João 5
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVI
1 Ya tsamaɓa ndə zləɓati na mbə nəfə tsa ci: «Yesəw na *Kəristəw tsa tivə Hyala va ta mbəlipə» kəy, Zəghwə Hyala na. Ghənzə tsəgha mbaꞌa kə ndəə ɗi kwəma Dəyəy, ta ɗi kwəma nihwəti ndərazhi yakə Didi tsa va dza na kwərakwə.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Vanay njasa dza ghwəmməə sənay mbə ɗi ndərazhi Hyala nza ghwəmmə, pə ghwəmmə: War mbaꞌa pə ghwəmmə mbə ɗi Hyala, ka ɗi fəti ta kwəma gəzəkə nay, mbə ɗishi nza ghwəmmə.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Ma kwəma ɗi tsa nə ghwəmmə va, a ghwəmməə ɗi Hyala, pə ghwəmməy, ghənzə na ɗi fəti ta kwəma gəzəkə na məni nzə. Talay, ꞌyahəꞌyahə na ɗi fəti ta kwəma gəzəkə Hyala va məni nzə va ghwəmməw.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Sa nzana, ya wa ntsaa məniy ka Zəghwə Hyalay, ta mbay dza naa ꞌwəshamti bərci shi tə hiɗi ni. Sa nzana mbaꞌa ghwəmmə ɓanavə nefer ghwəmmə kaa Yesəw, va tsəgha dza ghwəmməə mbay ꞌwəshamti bərci shi tə hiɗi.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Wa tsahwəti ntsaa dzaa mbay ꞌwəshamti bərci shi tə hiɗi ni kia? Ghəci tiɓa kala war ntsaa zləɓati mbə nəfə ci: «Yesəw na Zəghwə Hyala» kəw.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 A Yesəw Kəristəw dəꞌwə ghən tsa ci səəkəy dzəti hiɗi, mbaꞌa dzarəy kwa yam *batem, mbaꞌa miymiy ci shəkəshi ghala pəəsli məndi va. Kwataka dzar kwa yam batem dzarəy na gwaꞌa tsəghaw, a shəkamti miymiy ci diɓa. Dzəghwa *Safə tsa Hyala ɗewɗew tsa dəꞌwə ghən tsa ci, mbaꞌa gəzəkəŋəy kwəma va: «Kataŋ na tsəgha» kə. Ma Safə tsa Hyala naciy, ka sla dzərvə naw.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Mahkan na shiy cimmə, Zəghwə Hyala na Yesəw kataŋ, kə ghəshi. Ma shi vay:
7 Há três que dão testemunho:
8 Ana Safə tsa Hyala, lə yam, mbaꞌa miymiy. Ma ghəshi mahkanavashiy, kwəma kwətiŋ na na sa shi.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Mbaꞌa kə ndə ngəri ndəghakən fətiy dzəkən kwəma nata nay, kar ghwəmməə zləɓa tsəgha na, pə ghwəmmə. Fəti ndəghati Hyala dəꞌwə ghən tsa nzə kiy, aa taŋəti fəti ndəgha ndə ngəri. Ghənzə ghənzə Hyala dəꞌwə ghən tsa nzə ndəghakən na fəti vaa dzəkən Zəghwə nzə va tsəgha ki.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Va tsəgha na, ya wa ntsaa ɓanavə nəfə tsa ci kaa Zəghwə Hyalay, war ta zləɓavə fəti ndəghati Hyala va dza na mbə nəfə tsa ci: «Kataŋ na tsəgha» kə. Ma ntsaa ɓanavə ma nəfə tsa ci kaa Hyalay, kwa dzərvə dza naa fəy Hyala. Sa nzana, kala zləɓa fəti ndəghakən naa dzəkən Zəghwə nzə ghəci.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Avanta fəti ndəghakən Hyalaa dzəkən kwəma va, a kəy: «Aa ndammə piy tsaa kəɗi ma, səəkə dzar kwa Zəghwə nzə» kə.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ya wa ntsaa jakəy lə Zəghwə Hyalay, aa kwəmavə piy tsaa kəɗi ma. Ma ntsaa jakəy ma liy, kwəmavə piy tsa vaw.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Ma kwəma tsasliŋwəy ya kwəma va ti, ghwəy mbəzliy ɓanavə nefer ghwəy kaa Zəghwə Hyalay, ta mbə ghwəy sənay kataŋ, a ghwəy kwəmavə piy tsaa kəɗi ma, pə ghwəy.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Mbaꞌa pə ghwəmməə dzəghwa kwəma Hyalay, ka dza her ghwəmməw. Sa nzanay, a ghwəmmə sənay, mbə fa kwəma cəꞌwə ghwəmmə və na, kama kwəma va geꞌi njasa ɗiti na.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Njana nzana mbaꞌa ghwəmmə sənay, mbə fa kwəma cəꞌwə ghwəmmə və na, pə ghwəmməy, a ghwəmmə sənay kwərakwə kiy, ta ndammə dza na, ya nimaɓa shi cəꞌwə ghwəmmə va və, pə ghwəmmə.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Mbaꞌa kə ndə nay tsahwəti zəmbəghəy tsa mbə nəw Yesəw mbə məni *kwəma jikir naa dzaa kama gar məti ghəci vəy, ə kəə cəꞌwə Hyala ti. A Hyala dzaa ɓanavə piy tsaa kəɗi ma kaa zəmbəghəy tsa va. Ma kwəma cəꞌwə gəzee vay, war ta mbəzliy mənti jikir tsaa kama gar məti ghəshi və, dza naa nza wəzə. Sa nzanay a kwəma jikir na tiɓa kwətiŋ gar məti ndə və. Gəla nava kwəma jikir naa na dza ghwəy cəꞌwə tiw.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 A ghwəmmə sənay, kwəma rəɗa rəɗa na məni məndi gwaꞌay, kwəma jikir na na. Nanzə kiy, kar nihwəti kwemer jikir niy nza tiɓa na, kala gar məti ndə və shi.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 A ghwəmmə sənay, ya wa ntsaa məniy ka Zəghwə Hyalay, ka nzəyəy na war mbə məni kwəma jikir naw. Sa nzanay, war mbə ndəghwə ka Yesəw Zəghwə Hyalaa nza, ka mbay *ndə jakaa kwəmavə kwal tsaa kwəfaghayəw.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 A ghwəmmə sənay, na na ghwəmməy, mbəzli Hyala nza ghwəmmə. Ma niy tərmbə mbəzli tə hiɗi gwanashi na, ni ndə jaka tsa Hyala niva.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 A ghwəmmə sənay, a Yesəw *Kəristəw Zəghwə Hyala səəkəy tikə tə hiɗi, dza na mbaꞌa ndammə məhərli ta mbə ghwəmməə sənata Hyala kataŋ na. Dzəghwa mbaꞌa ghwəmmə kwəmavə jakəva lə Hyala kataŋ na, tə mbərkə jakəva tsa ghwəmmə lə Zəghwə nzə Yesəw Kəristəw ki. Zəghwə nzə vay, Hyala kataŋ na na dəꞌwə ghən tsa ci, zhini ghəci saa ɓə piy tsaa kəɗi ma kaa mbəzli diɓa. Tsəgha.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Zhini ɓa kiy ndərazhiyay, mənim məhərli, vantaa ghwəy dzaŋwəy dzəmbə ta mbəri. Ava tiɓa kərayee, nza ghwəy nza ki.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.