1 João 5

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ya tsamaɓa ndə zləɓati na mbə nəfə tsa ci: «Yesəw na *Kəristəw tsa tivə Hyala va ta mbəlipə» kəy, Zəghwə Hyala na. Ghənzə tsəgha mbaꞌa kə ndəə ɗi kwəma Dəyəy, ta ɗi kwəma nihwəti ndərazhi yakə Didi tsa va dza na kwərakwə.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Vanay njasa dza ghwəmməə sənay mbə ɗi ndərazhi Hyala nza ghwəmmə, pə ghwəmmə: War mbaꞌa pə ghwəmmə mbə ɗi Hyala, ka ɗi fəti ta kwəma gəzəkə nay, mbə ɗishi nza ghwəmmə.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ma kwəma ɗi tsa nə ghwəmmə va, a ghwəmməə ɗi Hyala, pə ghwəmməy, ghənzə na ɗi fəti ta kwəma gəzəkə na məni nzə. Talay, ꞌyahəꞌyahə na ɗi fəti ta kwəma gəzəkə Hyala va məni nzə va ghwəmməw.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Sa nzana, ya wa ntsaa məniy ka Zəghwə Hyalay, ta mbay dza naa ꞌwəshamti bərci shi tə hiɗi ni. Sa nzana mbaꞌa ghwəmmə ɓanavə nefer ghwəmmə kaa Yesəw, va tsəgha dza ghwəmməə mbay ꞌwəshamti bərci shi tə hiɗi.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Wa tsahwəti ntsaa dzaa mbay ꞌwəshamti bərci shi tə hiɗi ni kia? Ghəci tiɓa kala war ntsaa zləɓati mbə nəfə ci: «Yesəw na Zəghwə Hyala» kəw.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 A Yesəw Kəristəw dəꞌwə ghən tsa ci səəkəy dzəti hiɗi, mbaꞌa dzarəy kwa yam *batem, mbaꞌa miymiy ci shəkəshi ghala pəəsli məndi va. Kwataka dzar kwa yam batem dzarəy na gwaꞌa tsəghaw, a shəkamti miymiy ci diɓa. Dzəghwa *Safə tsa Hyala ɗewɗew tsa dəꞌwə ghən tsa ci, mbaꞌa gəzəkəŋəy kwəma va: «Kataŋ na tsəgha» kə. Ma Safə tsa Hyala naciy, ka sla dzərvə naw.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Mahkan na shiy cimmə, Zəghwə Hyala na Yesəw kataŋ, kə ghəshi. Ma shi vay:
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Ana Safə tsa Hyala, lə yam, mbaꞌa miymiy. Ma ghəshi mahkanavashiy, kwəma kwətiŋ na na sa shi.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 Mbaꞌa kə ndə ngəri ndəghakən fətiy dzəkən kwəma nata nay, kar ghwəmməə zləɓa tsəgha na, pə ghwəmmə. Fəti ndəghati Hyala dəꞌwə ghən tsa nzə kiy, aa taŋəti fəti ndəgha ndə ngəri. Ghənzə ghənzə Hyala dəꞌwə ghən tsa nzə ndəghakən na fəti vaa dzəkən Zəghwə nzə va tsəgha ki.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Va tsəgha na, ya wa ntsaa ɓanavə nəfə tsa ci kaa Zəghwə Hyalay, war ta zləɓavə fəti ndəghati Hyala va dza na mbə nəfə tsa ci: «Kataŋ na tsəgha» kə. Ma ntsaa ɓanavə ma nəfə tsa ci kaa Hyalay, kwa dzərvə dza naa fəy Hyala. Sa nzana, kala zləɓa fəti ndəghakən naa dzəkən Zəghwə nzə ghəci.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Avanta fəti ndəghakən Hyalaa dzəkən kwəma va, a kəy: «Aa ndammə piy tsaa kəɗi ma, səəkə dzar kwa Zəghwə nzə» kə.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Ya wa ntsaa jakəy lə Zəghwə Hyalay, aa kwəmavə piy tsaa kəɗi ma. Ma ntsaa jakəy ma liy, kwəmavə piy tsa vaw.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ma kwəma tsasliŋwəy ya kwəma va ti, ghwəy mbəzliy ɓanavə nefer ghwəy kaa Zəghwə Hyalay, ta mbə ghwəy sənay kataŋ, a ghwəy kwəmavə piy tsaa kəɗi ma, pə ghwəy.
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Mbaꞌa pə ghwəmməə dzəghwa kwəma Hyalay, ka dza her ghwəmməw. Sa nzanay, a ghwəmmə sənay, mbə fa kwəma cəꞌwə ghwəmmə və na, kama kwəma va geꞌi njasa ɗiti na.
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Njana nzana mbaꞌa ghwəmmə sənay, mbə fa kwəma cəꞌwə ghwəmmə və na, pə ghwəmməy, a ghwəmmə sənay kwərakwə kiy, ta ndammə dza na, ya nimaɓa shi cəꞌwə ghwəmmə va və, pə ghwəmmə.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Mbaꞌa kə ndə nay tsahwəti zəmbəghəy tsa mbə nəw Yesəw mbə məni *kwəma jikir naa dzaa kama gar məti ghəci vəy, ə kəə cəꞌwə Hyala ti. A Hyala dzaa ɓanavə piy tsaa kəɗi ma kaa zəmbəghəy tsa va. Ma kwəma cəꞌwə gəzee vay, war ta mbəzliy mənti jikir tsaa kama gar məti ghəshi və, dza naa nza wəzə. Sa nzanay a kwəma jikir na tiɓa kwətiŋ gar məti ndə və. Gəla nava kwəma jikir naa na dza ghwəy cəꞌwə tiw.
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 A ghwəmmə sənay, kwəma rəɗa rəɗa na məni məndi gwaꞌay, kwəma jikir na na. Nanzə kiy, kar nihwəti kwemer jikir niy nza tiɓa na, kala gar məti ndə və shi.
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 A ghwəmmə sənay, ya wa ntsaa məniy ka Zəghwə Hyalay, ka nzəyəy na war mbə məni kwəma jikir naw. Sa nzanay, war mbə ndəghwə ka Yesəw Zəghwə Hyalaa nza, ka mbay *ndə jakaa kwəmavə kwal tsaa kwəfaghayəw.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 A ghwəmmə sənay, na na ghwəmməy, mbəzli Hyala nza ghwəmmə. Ma niy tərmbə mbəzli tə hiɗi gwanashi na, ni ndə jaka tsa Hyala niva.
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 A ghwəmmə sənay, a Yesəw *Kəristəw Zəghwə Hyala səəkəy tikə tə hiɗi, dza na mbaꞌa ndammə məhərli ta mbə ghwəmməə sənata Hyala kataŋ na. Dzəghwa mbaꞌa ghwəmmə kwəmavə jakəva lə Hyala kataŋ na, tə mbərkə jakəva tsa ghwəmmə lə Zəghwə nzə Yesəw Kəristəw ki. Zəghwə nzə vay, Hyala kataŋ na na dəꞌwə ghən tsa ci, zhini ghəci saa ɓə piy tsaa kəɗi ma kaa mbəzli diɓa. Tsəgha.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Zhini ɓa kiy ndərazhiyay, mənim məhərli, vantaa ghwəy dzaŋwəy dzəmbə ta mbəri. Ava tiɓa kərayee, nza ghwəy nza ki.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.