1 Coríntios 3
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs ARA
1 A ngwarməhira, ghala pətsaa niy nzee mbə ghwəyəy, niy mbay ya gəzaŋwəy kwəma njasa ka məndiy gəzanshi kwəma kaa mbəzli nza *Safə tsa Hyala mbə nefer shiw. Nja kaa mbəzli gəmshi ni niy gəzaŋwəyee kwəma. Sa nzana ghalaɓay, war nja ndərazhi ghwəlashi ni tə ꞌwa niy nza ghwəy, kala kəliŋwəy ghwəy mbə kwəma Yesəw *Kəristəw.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Kwəmaa niy ɓəniŋwəy yay, nja ꞌwa ka məndi vaa sa kaa zəghwə niy nza na, niy mənta naa ɗafaw. Sa nzanay, niy təhəŋwəy ghwəy gar zəmə ɗafaw. Ya paꞌ sanay, təhəŋwəy ghwəy gar zəmə ɗafaw.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Sa nzanay, ghwəlaŋwəy nza ghwəy mbə məməni shiy nja mbəzli tikə tə hiɗi. Njana nzana mbə hərhə ghwəy kwa jipə ghwəy, ka məməni miyəy, ghala mbə ghwəy lə mbəzli tikə tə hiɗiw, war nja mbəzli gwanashi ni tikə tə hiɗi məni ghwəy kwəma.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Mbə kwəma nə ghwəy va: «Kwəma Pəl nəwee!» kə tsahwəti. Ma tsahwəti ɓa na: «Na Apələsə nəwee nee!» kəy, kwemer ka mbəzli gwanashi ni tikə tə hiɗiy gəzə ghwəy nashi shi va sa?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Ghənzə nja na na ghəy bakanaŋəy lə Apələsə kiy, mbəzli nja washi ni nza ghəya? Mbəzliy ghəranta sləni Hyala nza ghəy gwaꞌa tsəgha. Na gəzaŋwəy ghəy kwəma Hyala, mbaꞌa ghwəy ɓanavə nefer ghwəy. Ya wa ndə mbə ghəyəy, njasa ɓanavə Ndə sləkəpə nici bərci ta sləni ghərati na sləni ci mbə ghwəy.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Nja ka za məniŋəy ghəy. Yənəy, hwəlfəə tsaŋwambee mbə hiɗi, dza Apələsə mbaꞌa ganavə yam. Ma ntsaa pəsəti shi va ka kəlitishiy, Hyala na.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 A ghwəmmə sənay, na na kar ndə tsəŋwə shiy, lə ndə ga yam kaa shiyəy, mbəzli pərshi ni na ghəshiw. Hyala kwətita ghənzə saa pəsətishi, ka kəlitishi, na sa nza dikə ti mbə kwəma va gwaꞌa tsəgha.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Shiy təhəvəri kar ntsaa tsəŋwəti shiy lə ntsaa ganshi yam tiɓaw. Yəmyəmshi na ghəshi. Ya wa ndə mbə shiy, ta wanci zhəmə sləni ci dza Hyala geꞌi geꞌi lə sləni ghərati na.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Ghəy bakanaŋəyəy, kaa Hyala ghəra ghəy sləni jakə. Ma ghwəy na, nja za Hyala ghwəy məniŋwəy kwərakwə ki.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Sa dzee geꞌi lə ni ya bərci ndara Hyala ta ghəra sləni nzəy, mbaꞌee ghati ghəra sləni mbə ghwəy nja ndə nga ciki tsaa gwəramtiy sənay fə səɗa ciki. Sa fətee səɗa ciki wəzə wəzə na, dza tsahwəti ndə na, ka nga cikiy sati tə səɗa va ki. Nanzə kiy, ya wa ndə mbə ka nga shiy na, məni tə ghəci məhərli wəzə, mbə shi nga naa sati.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 A na səɗa ciki naciy, a Hyala garəy gwaꞌa, ghəci na Yesəw Kəristəw. Tsahwəti ndə tiɓa ka mbay fəti nahwəti səɗa ciki ghwəlaw.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ma ka nga shiy ki na, ka nga shiy sati tə səɗa ciki tsa va. Ka nga niy nga lə tsahi mbəzə, nihwəti na, tə tsahi bənɓa, nihwəti na, lə *hərezli ka bərci nza dimə ti shi, nihwəti ɓa na, lə shəghwə, ma nihwəti na, lə məzaɗi, nihwəti diɓa na lə jivəti, tsəgha.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Fəca dza ngwəvəə nza kiy, ta dzəti ngwəla dza sləni ndəə dza ya tsamaɓa ndə ci gwaꞌa. Sa nzana fəcavay, lə ghwə dza Hyalaa dzəghə sləni ghərati ndə ya tsamaɓa ci gwaꞌa. Ta sənay nda sləni wəzə naa ghərati ndə, nda sləni jikir naa ghərati na.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Ma ntsa dza na ci sləniy ndita ma va ghwə ghalaɓa kiy, ta wanci zhəmə ci dza Hyalaa dza.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Mbaꞌa kə ghwə dzaa ndəhwə na ndə sləniy, ka dza Hyalaa wanci zhəmə ci kaa tsava ndəw. A Hyala taa mbəlanti nanzə, ə na na nzanay, ngahə dza naa mbəli. Nja ntsaa zləghwəkəvəri ghən tsa ci mbə jipə ghwə.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Ghwəy kiy, ə sənay ma ghwəy, ciki tsa Hyalaa gə ghwəy, ka nzəy Safə tsa nzə ɗewɗew tsa mbə ghwəy pə ghwəy shəkəna?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Mbaꞌa kə ndə laɗamti ciki tsa Hyala vay, ta zamti tsava ndə dza Hyalaa dza kwərakwə. Sa nzanay, sa Hyala dəꞌwə ghən tsa nzə na ciki tsa va. Ciki tsa vay, ghwəy na ki.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Əntaa ndə dzaa gwəravəə ngəɗiti ghən tsa ci gəm ma, war mbaꞌa kə ndə mbə ghwəy nay ghən tsa ci nja ntsaa sənamti kwəma dzar kwa kwəma tikə tə hiɗiy, ghən tsa ciy səəti tsava ndə. Wəzəɓa məniy na nja *hil na va mbəzli tə hiɗi. Ma nza ghəci mbəə kwəmavə məniy ka ntsaa sənata kwəma tsa kataŋ tsa ghalaɓa ki.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Sa nzanay, na ndə ngəri va kwəma sənata na tikə tə hiɗi na, nja shi kama ghən ti nighəti Hyala. Ta na navay, a məndi tsasliti mbə Zliya Hyala, ma kə məndiy:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Zhini ma kə tə tsahwəti pi ɓa na:
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Ghənzə tsəgha kiy, əntaa ghwəy dzaa dzaŋwəy ta vəshi lə ke ngəri, ka gəzə, mbəzli ntsa tsaꞌ tsa va nza ghəy, pə ghwəy ma. Kwəma ka ghwəy sənatay, sə tiɓa kala sa ghwəyəw.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Ya yən yən Pəl sana, ya Apələsə, ya Piyerəy, shi ghwəy nza ghəy. Ya shi tə hiɗi ni, ya piy tsa piy ndə ngəri, ya mətiy ɓəpəy, war shi ghwəy na ghəshi. Ya shi mbə vəghwə tsa sənzənva ni, ya ni mbə vəghwə tsaa dzaa nzay, war shi ghwəy na ghəshi.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Ma ghwəy kwərakwə ki na, shi Yesəw Kəristəw ghwəy. Ma Yesəw Kəristəw na, sa Hyala ghəci kwərakwə ɓa, tsəgha.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.