1 Coríntios 16

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nana kiy, e ɗi gəzaŋwəy kwəmaa dzəkən shi dza ghwəy va ta tsəhə ta kəəti mbəzli Hyala mbə məlmə Zherəwzalem. Njasa niy gəzanshee va məni kaa nihwəti mbəzliy nəw Yesəw tə hiɗi ka Galatəy, tsəgha pə ghwəy taa məni kwərakwə.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Ma ka ghwəy məniy, njasa səəkə vici dəmasə vay, ya wa ndə mbə ghwəy na, mbaꞌa ɓəvə gəna njasa kəray ni ci bərci, nza fəy kwətita. Ghalaɓa kiy, fəca kee tsəhəra na, war ka ɓasə məndi dzaa nza gwaꞌa tsəgha, kala nza ghwəy zhiniy kəslimbə ghən mbə tsəhə gəna diɓa.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Sa kee tsəhəra mbə ghwəy taa nzay, nza ghwəy gəzara mbəzli təravə ghwəy ta vəli gəna dza ghwəy vaa ɓasəti ta dzəmbə məlmə Zherəwzalem. Ma ka nzee tsaslanavəshi zliya ta dəvə shi ghəshiy maɗi.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Mbaꞌa kə dzaa nza gar dzee lə yənɗay kwasəbəshi na, nza ghəy dzaŋəy li shi.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ta dzəti hiɗi ka Masedəwan dzee. Ma sa kee kəramti dzee tə hiɗi va kiy, ma nzee tsəhə mbə ghwəy, ta nighəŋwəy.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 — ausente —
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 — ausente —
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Nana diy, ta nzata nza dzee tikə mbə məlmə ka Efesə paꞌ tə tir makwaghwa Paŋtekwətə.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Sa nzanay, a Hyala ghwənamtəra kwal ta ghəra sləni tərəŋw na tikə mbə məlmə na. Ya war tsəgha na ka mbəz lə ya ɗaŋshi diɓa.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Mbaꞌa kə Timəte tsəhəy mbə ghwəyəy, kaꞌwəti tə ghwəy, wəzə. Mbaꞌa ghəci nzəyəy kwa jipə ghwəy, kala hazləni tiɓa. Sa nzanay, ghəci kwərakwə na, ndə ghəra sləni tsa Ndə sləkəmmə na njasa nzee va.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Əntaa ndə mbə ghwəy fə ndərəə dzəti ma. Sa ka na maɗi ta dzay mbə ghwəyəy, kəətiti tə ghwəy nza ghəci mbəə zhikəy zhəvəghee lə zərkə. Sa nzanay, mbə ndəghə zhəkə tsa ci nza ghəy tikə, lə nihwəti ngwarməhimmə.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Ma na ndə nja tsahwəti zəməmmə Apələsə naciy, ɗaŋ na səɗee mbə ɓanci bərci, ta dza ghəciy dzəmbə ghwəy kwasəbə nihwəti ngwarməhimmə. Ka tsəhəree nana diw, kə. Sa ka na kwəmavə kwaləy, ta tsəhə dza naa dza.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Ma kiy, məni tə ghwəy məhərli, mbaꞌa ghwəy garəŋwəy lə bərci tə kwəma Hyala yivə ghwəy va mbə nefer ghwəy. Garəŋwəyəm zhər zhər kwa kwal Hyala, mbaꞌa ghwəy məniŋwəy ka mbəzli nza bərci və shi.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Ya nimaɓa shiy məni ghwəyəy, lə ɗi pə ghwəy mənishi.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Zhini diɓa kiy ngwarməhiray, a ghwəy sənay, kar Sətefanəsə ghəshi lə mbəzli kəghi tsa ci na kwa taŋa mbəzliy ghaa ɓanavə nefer shi kaa Yesəw mbə mbəzli tə hiɗi ka Akay gwaꞌa gwaꞌa. Dzəghwa tərəŋw ghəshi jihəhwəvashi ta kəəti mbəzli.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Gəla mbəzli tsəgha ni vay, ə pə ghwəy ɗi fəti və shi, ka ɗi fəti va nihwəti mbəzliy jihəva, mbə ghəra sləni kwa zəərə kwətiŋ na li shi.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Tərəŋw vəshiree ta səəkə tsa kar Sətefanəsə tsa, lə Fərtəwnatəsə, mbaꞌa Akayəkwəsə. Njasa nza ghwəy tikə favee vəghee.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 A ghəshi dəpətəra nəfə tsee, njasa niy dəpətəŋwəy ghəshi va tsa ghwəy nəfə kwərakwə ghala pətsaa niy nza ghəshi va mbə ghwəy. Gəla mbəzli tsəgha ni va kiy, sənay tə ghwəy fə bamaa dzəti shi.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Mbə səkwəŋwəy na jakəvahi mbəzliy nəw Yesəw tikə tə hiɗi ka Azəy. Mbə səkwəŋwəy na kar Akilasə ghəshi lə Pərishil lə slən tsa Ndə sləkəmmə Yesəw *Kəristəw, tsəgha mbəzliy nəw Yesəw ɓasəva ta cəꞌwə kəghi tsa shi səkwəŋwəy diɓa.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Zhini mbə səkwəŋwəy nihwəti ngwarməhimmə mbə nəw Yesəw tikə gwanashi diɓa. Səkwəti tə ghwəy ghən tsa ghwəy kwa jipə ghwəy njasa kəray səkwəva tsa mbəzli Hyala.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Avee səkwəŋwəy, yən Pəl dəꞌwə ghən tsee kwərakwə ki. Yən tsasliŋwəy na səkwəpə tsa sana lə dəvee.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Kala ɗi kwəma Ndə sləkəmmə Yesəw kə ndəy, mbaꞌa Hyala bazlamti tsava ndə «Maranatha», ə pə ghaa səəkə Ndə sləkəŋəy.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Məntəŋwəy wəzə hwər tsa ci Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw gwanaŋwəy.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Mbə ɗiŋwəy nzee, tə mbərkə jakəva tsa ghwəmmə lə Yesəw Kəristəw. Ava tiɓa kərayee, nza ghwəy nza ki.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.