1 Coríntios 16

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nana kiy, e ɗi gəzaŋwəy kwəmaa dzəkən shi dza ghwəy va ta tsəhə ta kəəti mbəzli Hyala mbə məlmə Zherəwzalem. Njasa niy gəzanshee va məni kaa nihwəti mbəzliy nəw Yesəw tə hiɗi ka Galatəy, tsəgha pə ghwəy taa məni kwərakwə.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Ma ka ghwəy məniy, njasa səəkə vici dəmasə vay, ya wa ndə mbə ghwəy na, mbaꞌa ɓəvə gəna njasa kəray ni ci bərci, nza fəy kwətita. Ghalaɓa kiy, fəca kee tsəhəra na, war ka ɓasə məndi dzaa nza gwaꞌa tsəgha, kala nza ghwəy zhiniy kəslimbə ghən mbə tsəhə gəna diɓa.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Sa kee tsəhəra mbə ghwəy taa nzay, nza ghwəy gəzara mbəzli təravə ghwəy ta vəli gəna dza ghwəy vaa ɓasəti ta dzəmbə məlmə Zherəwzalem. Ma ka nzee tsaslanavəshi zliya ta dəvə shi ghəshiy maɗi.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Mbaꞌa kə dzaa nza gar dzee lə yənɗay kwasəbəshi na, nza ghəy dzaŋəy li shi.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ta dzəti hiɗi ka Masedəwan dzee. Ma sa kee kəramti dzee tə hiɗi va kiy, ma nzee tsəhə mbə ghwəy, ta nighəŋwəy.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 — ausente —
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 — ausente —
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Nana diy, ta nzata nza dzee tikə mbə məlmə ka Efesə paꞌ tə tir makwaghwa Paŋtekwətə.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Sa nzanay, a Hyala ghwənamtəra kwal ta ghəra sləni tərəŋw na tikə mbə məlmə na. Ya war tsəgha na ka mbəz lə ya ɗaŋshi diɓa.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Mbaꞌa kə Timəte tsəhəy mbə ghwəyəy, kaꞌwəti tə ghwəy, wəzə. Mbaꞌa ghəci nzəyəy kwa jipə ghwəy, kala hazləni tiɓa. Sa nzanay, ghəci kwərakwə na, ndə ghəra sləni tsa Ndə sləkəmmə na njasa nzee va.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Əntaa ndə mbə ghwəy fə ndərəə dzəti ma. Sa ka na maɗi ta dzay mbə ghwəyəy, kəətiti tə ghwəy nza ghəci mbəə zhikəy zhəvəghee lə zərkə. Sa nzanay, mbə ndəghə zhəkə tsa ci nza ghəy tikə, lə nihwəti ngwarməhimmə.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Ma na ndə nja tsahwəti zəməmmə Apələsə naciy, ɗaŋ na səɗee mbə ɓanci bərci, ta dza ghəciy dzəmbə ghwəy kwasəbə nihwəti ngwarməhimmə. Ka tsəhəree nana diw, kə. Sa ka na kwəmavə kwaləy, ta tsəhə dza naa dza.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Ma kiy, məni tə ghwəy məhərli, mbaꞌa ghwəy garəŋwəy lə bərci tə kwəma Hyala yivə ghwəy va mbə nefer ghwəy. Garəŋwəyəm zhər zhər kwa kwal Hyala, mbaꞌa ghwəy məniŋwəy ka mbəzli nza bərci və shi.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Ya nimaɓa shiy məni ghwəyəy, lə ɗi pə ghwəy mənishi.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Zhini diɓa kiy ngwarməhiray, a ghwəy sənay, kar Sətefanəsə ghəshi lə mbəzli kəghi tsa ci na kwa taŋa mbəzliy ghaa ɓanavə nefer shi kaa Yesəw mbə mbəzli tə hiɗi ka Akay gwaꞌa gwaꞌa. Dzəghwa tərəŋw ghəshi jihəhwəvashi ta kəəti mbəzli.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Gəla mbəzli tsəgha ni vay, ə pə ghwəy ɗi fəti və shi, ka ɗi fəti va nihwəti mbəzliy jihəva, mbə ghəra sləni kwa zəərə kwətiŋ na li shi.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Tərəŋw vəshiree ta səəkə tsa kar Sətefanəsə tsa, lə Fərtəwnatəsə, mbaꞌa Akayəkwəsə. Njasa nza ghwəy tikə favee vəghee.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 A ghəshi dəpətəra nəfə tsee, njasa niy dəpətəŋwəy ghəshi va tsa ghwəy nəfə kwərakwə ghala pətsaa niy nza ghəshi va mbə ghwəy. Gəla mbəzli tsəgha ni va kiy, sənay tə ghwəy fə bamaa dzəti shi.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Mbə səkwəŋwəy na jakəvahi mbəzliy nəw Yesəw tikə tə hiɗi ka Azəy. Mbə səkwəŋwəy na kar Akilasə ghəshi lə Pərishil lə slən tsa Ndə sləkəmmə Yesəw *Kəristəw, tsəgha mbəzliy nəw Yesəw ɓasəva ta cəꞌwə kəghi tsa shi səkwəŋwəy diɓa.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Zhini mbə səkwəŋwəy nihwəti ngwarməhimmə mbə nəw Yesəw tikə gwanashi diɓa. Səkwəti tə ghwəy ghən tsa ghwəy kwa jipə ghwəy njasa kəray səkwəva tsa mbəzli Hyala.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Avee səkwəŋwəy, yən Pəl dəꞌwə ghən tsee kwərakwə ki. Yən tsasliŋwəy na səkwəpə tsa sana lə dəvee.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Kala ɗi kwəma Ndə sləkəmmə Yesəw kə ndəy, mbaꞌa Hyala bazlamti tsava ndə «Maranatha», ə pə ghaa səəkə Ndə sləkəŋəy.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Məntəŋwəy wəzə hwər tsa ci Ndə sləkəmmə Yesəw Kəristəw gwanaŋwəy.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Mbə ɗiŋwəy nzee, tə mbərkə jakəva tsa ghwəmmə lə Yesəw Kəristəw. Ava tiɓa kərayee, nza ghwəy nza ki.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.