1 Coríntios 13

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sanay, ya war ə nzana, mbaꞌee mbay gəzə ghanihi mbəzli tə hiɗi ghənghən ghənghən, zhini ka mbay gəzə ghani ka kwal Hyalay, kala ɗi nihwəti mbəzli pən na, ghala mbə ya lə kwereŋa, ya lə bambaɗə tsa dəꞌwə məndiw.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Ya ə nza bərciy gəzə kwəmaa səəkə va Hyala kaa mbəzli vəya, ya gwaꞌa gwaꞌa sənashee shiy, ya ə nza bərciy favə kwəma mbəmbə na ꞌyahəꞌyahə na mbə məhərlee, ya ə ɓanavee nəfə tsee kaa Hyala gar mbay ya ni ka kəlaŋ: Ɓarvaŋa tə pətsa nza gha va, pən, ka ɓarvay ghəciy, kala ɗi nihwəti mbəzli pən na sləni gəmta naa shi mənee va tsəgha.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Ya ə ɓəvee shi vəya gwanashi, mbaꞌee tahanavəshi kaa ka cicikwə, ya war lə vəgheta zlatanavee kaa mbəzli ta ndantəra məndi lə ghwəy, kala ɗi nihwəti mbəzli pən na, shi dzee kwəmavə mbə niva shiy tiɓaw.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Ma ntsaa ɗi nihwəti mbəzli naciy, ndə səꞌwa kwəma ka naa nza. Ka məni kwəma wəzə na kaa mbəzli, ka səl na va ndəw, ka vəshi naw, ka kəli ghən tsa ci naw.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 Ka məni shi haꞌwə haꞌwə ni ntsaa ɗi nihwəti mbəzliw, ka təkə kwəma wəzə na na kwataka ta tsa ci ghən gwaꞌa tsəghaw, ka ɓə nəfə na taŋtaŋəw, ka kəsə ndə na mbə nəfə ciw.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 Ntsaa ɗi nihwəti mbəzliy, ka vəshi na ta *kwəma jikir na məni məndiw. War ta na kataŋ na kwəma ka naa vəshi.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Ntsaa ɗi nihwəti mbəzli na naciy, gwəŋəy ka naa nzəyəy, ya mbə namaɓa kwəma. War kaa Hyala ka naa ɓanavə nəfə tsa ci, ya mbə namaɓa kwəma. Və na naciy, kwəma tiɓa kala dza Hyalaa gwəmatiw. War ə ka naa səꞌwa kwəma gwanata.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ma ntsaa ɗi nihwəti mbəzliy, ya hwəmɓa na ka dza ɗi tsa ci vaa kərəyəw. Ta na gəzə kwəmaa səəkə va Hyala kaa mbəzliy, ta garəti dza məndi geꞌi lə tsahwəti vəghwə. Gəzə kwemer lə ghanihi sənashi ma məndi diɓay, ta zashi dza ghəshi. Ya sənata kwəma sənata ghwəmmə nay, ta zata dza na.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 A na na ghwəmmə kwəma sənata ghwəmməy, kərkəti ghwəmməw. Gəzə kwəmaa səəkə va va Hyala gəzə ghwəmmə diɓay, kərkəti ghwəmməw.
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 Ma sa dza Hyalaa cikəvəri na kərkə kərkə na va kwəma cesl na kiy, ta zata dza na mbə kwalta na va kwəma ki.
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Ghala pətsaa niy nzee zəghwəray, kwəma ndərazhi niy gəzee, zəzə kwəmee na, sa ndərazhi diɓa. Nee məhərli vəya na, war sa ndərazhi gwaꞌa tsəgha. Nana ki, sa kəliree ka mənɗaa zal na, mbaꞌee zlashi məni shi ndərazhi.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 Nana diy, war fətəhə fətəhəshi nashi ghwəmmə shiy gwanashi, njasa nighəshi ghwəmmə kwa nighəmti tsaa kama riŋriŋ tsa. Fəca vici gəzee va kiy, ta nashi dza ghwəmmə wəzə wəzə, lə mətsə ghwəmmə. Nana diy, daw sənatee kwəma, sa dza vici vaa mənta kiy, shiy gwanashi dzee sənashi, njasa sənara Hyala va gwanara kwərakwə. Ava tsəgha.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Sana kiy, shiy mahkan na shiy mənishi, kala dzaa kəɗi ma: Ɓanavə nəfə kaa Hyala, fəy ghən gəzliŋə ta kwəma gəzəkə Hyala məni nzə, mbaꞌa ɗi nihwəti mbəzli. Ya tsəgha nzə kiy, ɗi nihwəti mbəzli na shiy gwəramti dikə mbə shi mahkan ni va ɓəlakee.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.