1 Coríntios 13
Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NVT
1 Sanay, ya war ə nzana, mbaꞌee mbay gəzə ghanihi mbəzli tə hiɗi ghənghən ghənghən, zhini ka mbay gəzə ghani ka kwal Hyalay, kala ɗi nihwəti mbəzli pən na, ghala mbə ya lə kwereŋa, ya lə bambaɗə tsa dəꞌwə məndiw.
1 Se eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, mas não tivesse amor, seria como um sino que ressoa ou um címbalo que retine.
2 Ya ə nza bərciy gəzə kwəmaa səəkə va Hyala kaa mbəzli vəya, ya gwaꞌa gwaꞌa sənashee shiy, ya ə nza bərciy favə kwəma mbəmbə na ꞌyahəꞌyahə na mbə məhərlee, ya ə ɓanavee nəfə tsee kaa Hyala gar mbay ya ni ka kəlaŋ: Ɓarvaŋa tə pətsa nza gha va, pən, ka ɓarvay ghəciy, kala ɗi nihwəti mbəzli pən na sləni gəmta naa shi mənee va tsəgha.
2 Se eu tivesse o dom de profecias, se entendesse todos os mistérios de Deus e tivesse todo o conhecimento, e se tivesse uma fé que me permitisse mover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
3 Ya ə ɓəvee shi vəya gwanashi, mbaꞌee tahanavəshi kaa ka cicikwə, ya war lə vəgheta zlatanavee kaa mbəzli ta ndantəra məndi lə ghwəy, kala ɗi nihwəti mbəzli pən na, shi dzee kwəmavə mbə niva shiy tiɓaw.
3 Se desse tudo que tenho aos pobres e até entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, de nada me adiantaria.
4 Ma ntsaa ɗi nihwəti mbəzli naciy, ndə səꞌwa kwəma ka naa nza. Ka məni kwəma wəzə na kaa mbəzli, ka səl na va ndəw, ka vəshi naw, ka kəli ghən tsa ci naw.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem presunçoso. Não é orgulhoso,
5 Ka məni shi haꞌwə haꞌwə ni ntsaa ɗi nihwəti mbəzliw, ka təkə kwəma wəzə na na kwataka ta tsa ci ghən gwaꞌa tsəghaw, ka ɓə nəfə na taŋtaŋəw, ka kəsə ndə na mbə nəfə ciw.
5 nem grosseiro. Não exige que as coisas sejam à sua maneira. Não é irritável, nem rancoroso.
6 Ntsaa ɗi nihwəti mbəzliy, ka vəshi na ta *kwəma jikir na məni məndiw. War ta na kataŋ na kwəma ka naa vəshi.
6 Não se alegra com a injustiça, mas sim com a verdade.
7 Ntsaa ɗi nihwəti mbəzli na naciy, gwəŋəy ka naa nzəyəy, ya mbə namaɓa kwəma. War kaa Hyala ka naa ɓanavə nəfə tsa ci, ya mbə namaɓa kwəma. Və na naciy, kwəma tiɓa kala dza Hyalaa gwəmatiw. War ə ka naa səꞌwa kwəma gwanata.
7 O amor nunca desiste, nunca perde a fé, sempre tem esperança e sempre se mantém firme.
8 Ma ntsaa ɗi nihwəti mbəzliy, ya hwəmɓa na ka dza ɗi tsa ci vaa kərəyəw. Ta na gəzə kwəmaa səəkə va Hyala kaa mbəzliy, ta garəti dza məndi geꞌi lə tsahwəti vəghwə. Gəzə kwemer lə ghanihi sənashi ma məndi diɓay, ta zashi dza ghəshi. Ya sənata kwəma sənata ghwəmmə nay, ta zata dza na.
8 Um dia, profecia, línguas e conhecimento desaparecerão e cessarão, mas o amor durará para sempre.
9 A na na ghwəmmə kwəma sənata ghwəmməy, kərkəti ghwəmməw. Gəzə kwəmaa səəkə va va Hyala gəzə ghwəmmə diɓay, kərkəti ghwəmməw.
9 Agora nosso conhecimento é parcial e incompleto, e até mesmo o dom da profecia revela apenas uma parte do todo.
10 Ma sa dza Hyalaa cikəvəri na kərkə kərkə na va kwəma cesl na kiy, ta zata dza na mbə kwalta na va kwəma ki.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, essas coisas imperfeitas desaparecerão.
11 Ghala pətsaa niy nzee zəghwəray, kwəma ndərazhi niy gəzee, zəzə kwəmee na, sa ndərazhi diɓa. Nee məhərli vəya na, war sa ndərazhi gwaꞌa tsəgha. Nana ki, sa kəliree ka mənɗaa zal na, mbaꞌee zlashi məni shi ndərazhi.
11 Quando eu era criança, falava, pensava e raciocinava como criança. Mas, quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de criança.
12 Nana diy, war fətəhə fətəhəshi nashi ghwəmmə shiy gwanashi, njasa nighəshi ghwəmmə kwa nighəmti tsaa kama riŋriŋ tsa. Fəca vici gəzee va kiy, ta nashi dza ghwəmmə wəzə wəzə, lə mətsə ghwəmmə. Nana diy, daw sənatee kwəma, sa dza vici vaa mənta kiy, shiy gwanashi dzee sənashi, njasa sənara Hyala va gwanara kwərakwə. Ava tsəgha.
12 Agora vemos de modo imperfeito, como um reflexo no espelho, mas então veremos tudo face a face. Tudo que sei agora é parcial e incompleto, mas conhecerei tudo plenamente, assim como Deus já me conhece plenamente.
13 Sana kiy, shiy mahkan na shiy mənishi, kala dzaa kəɗi ma: Ɓanavə nəfə kaa Hyala, fəy ghən gəzliŋə ta kwəma gəzəkə Hyala məni nzə, mbaꞌa ɗi nihwəti mbəzli. Ya tsəgha nzə kiy, ɗi nihwəti mbəzli na shiy gwəramti dikə mbə shi mahkan ni va ɓəlakee.
13 Três coisas, na verdade, permanecerão: a fé, a esperança e o amor, e a maior delas é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.