1 Coríntios 13

Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sanay, ya war ə nzana, mbaꞌee mbay gəzə ghanihi mbəzli tə hiɗi ghənghən ghənghən, zhini ka mbay gəzə ghani ka kwal Hyalay, kala ɗi nihwəti mbəzli pən na, ghala mbə ya lə kwereŋa, ya lə bambaɗə tsa dəꞌwə məndiw.
1 Eu poderia falar todas as línguas que são faladas na terra e até no céu, mas, se não tivesse amor, as minhas palavras seriam como o som de um gongo ou como o barulho de um sino.
2 Ya ə nza bərciy gəzə kwəmaa səəkə va Hyala kaa mbəzli vəya, ya gwaꞌa gwaꞌa sənashee shiy, ya ə nza bərciy favə kwəma mbəmbə na ꞌyahəꞌyahə na mbə məhərlee, ya ə ɓanavee nəfə tsee kaa Hyala gar mbay ya ni ka kəlaŋ: Ɓarvaŋa tə pətsa nza gha va, pən, ka ɓarvay ghəciy, kala ɗi nihwəti mbəzli pən na sləni gəmta naa shi mənee va tsəgha.
2 Poderia ter o dom de anunciar mensagens de Deus, ter todo o conhecimento, entender todos os segredos e ter tanta fé, que até poderia tirar as montanhas do seu lugar, mas, se não tivesse amor, eu não seria nada.
3 Ya ə ɓəvee shi vəya gwanashi, mbaꞌee tahanavəshi kaa ka cicikwə, ya war lə vəgheta zlatanavee kaa mbəzli ta ndantəra məndi lə ghwəy, kala ɗi nihwəti mbəzli pən na, shi dzee kwəmavə mbə niva shiy tiɓaw.
3 Poderia dar tudo o que tenho e até mesmo entregar o meu corpo para ser queimado, mas, se eu não tivesse amor, isso não me adiantaria nada.
4 Ma ntsaa ɗi nihwəti mbəzli naciy, ndə səꞌwa kwəma ka naa nza. Ka məni kwəma wəzə na kaa mbəzli, ka səl na va ndəw, ka vəshi naw, ka kəli ghən tsa ci naw.
4 Quem ama é paciente e bondoso. Quem ama não é ciumento, nem orgulhoso, nem vaidoso.
5 Ka məni shi haꞌwə haꞌwə ni ntsaa ɗi nihwəti mbəzliw, ka təkə kwəma wəzə na na kwataka ta tsa ci ghən gwaꞌa tsəghaw, ka ɓə nəfə na taŋtaŋəw, ka kəsə ndə na mbə nəfə ciw.
5 Quem ama não é grosseiro nem egoísta; não fica irritado, nem guarda mágoas.
6 Ntsaa ɗi nihwəti mbəzliy, ka vəshi na ta *kwəma jikir na məni məndiw. War ta na kataŋ na kwəma ka naa vəshi.
6 Quem ama não fica alegre quando alguém faz uma coisa errada, mas se alegra quando alguém faz o que é certo.
7 Ntsaa ɗi nihwəti mbəzli na naciy, gwəŋəy ka naa nzəyəy, ya mbə namaɓa kwəma. War kaa Hyala ka naa ɓanavə nəfə tsa ci, ya mbə namaɓa kwəma. Və na naciy, kwəma tiɓa kala dza Hyalaa gwəmatiw. War ə ka naa səꞌwa kwəma gwanata.
7 Quem ama nunca desiste, porém suporta tudo com fé, esperança e paciência.
8 Ma ntsaa ɗi nihwəti mbəzliy, ya hwəmɓa na ka dza ɗi tsa ci vaa kərəyəw. Ta na gəzə kwəmaa səəkə va Hyala kaa mbəzliy, ta garəti dza məndi geꞌi lə tsahwəti vəghwə. Gəzə kwemer lə ghanihi sənashi ma məndi diɓay, ta zashi dza ghəshi. Ya sənata kwəma sənata ghwəmmə nay, ta zata dza na.
8 O amor é eterno. Existem mensagens espirituais, porém elas durarão pouco. Existe o dom de falar em línguas estranhas , mas acabará logo. Existe o conhecimento, mas também terminará.
9 A na na ghwəmmə kwəma sənata ghwəmməy, kərkəti ghwəmməw. Gəzə kwəmaa səəkə va va Hyala gəzə ghwəmmə diɓay, kərkəti ghwəmməw.
9 Pois os nossos dons de conhecimento e as nossas mensagens espirituais são imperfeitos.
10 Ma sa dza Hyalaa cikəvəri na kərkə kərkə na va kwəma cesl na kiy, ta zata dza na mbə kwalta na va kwəma ki.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é imperfeito desaparecerá.
11 Ghala pətsaa niy nzee zəghwəray, kwəma ndərazhi niy gəzee, zəzə kwəmee na, sa ndərazhi diɓa. Nee məhərli vəya na, war sa ndərazhi gwaꞌa tsəgha. Nana ki, sa kəliree ka mənɗaa zal na, mbaꞌee zlashi məni shi ndərazhi.
11 Quando eu era criança, falava como criança, sentia como criança e pensava como criança. Agora que sou adulto, parei de agir como criança.
12 Nana diy, war fətəhə fətəhəshi nashi ghwəmmə shiy gwanashi, njasa nighəshi ghwəmmə kwa nighəmti tsaa kama riŋriŋ tsa. Fəca vici gəzee va kiy, ta nashi dza ghwəmmə wəzə wəzə, lə mətsə ghwəmmə. Nana diy, daw sənatee kwəma, sa dza vici vaa mənta kiy, shiy gwanashi dzee sənashi, njasa sənara Hyala va gwanara kwərakwə. Ava tsəgha.
12 O que agora vemos é como uma imagem imperfeita num espelho embaçado, mas depois veremos face a face. Agora o meu conhecimento é imperfeito, mas depois conhecerei perfeitamente, assim como sou conhecido por Deus.
13 Sana kiy, shiy mahkan na shiy mənishi, kala dzaa kəɗi ma: Ɓanavə nəfə kaa Hyala, fəy ghən gəzliŋə ta kwəma gəzəkə Hyala məni nzə, mbaꞌa ɗi nihwəti mbəzli. Ya tsəgha nzə kiy, ɗi nihwəti mbəzli na shiy gwəramti dikə mbə shi mahkan ni va ɓəlakee.
13 Portanto, agora existem estas três coisas: a fé, a esperança e o amor. Porém a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.