Mateus 10
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NAA
1 Ya꞉su eyo꞉ tiliwida꞉sen kalu kugula꞉fo꞉ a꞉no꞉ ene ho꞉le kegenelia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, imo꞉wo꞉ mama mogago꞉wo꞉ o꞉lusanaga꞉felema꞉ki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ walaf ko꞉li ko꞉lilo꞉ tambo falele alifelema꞉kiyo꞉, Ya꞉su eyo꞉ halaido꞉wo꞉ dimi.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Enedo꞉ tiliwida꞉sen kalu kugula꞉fo꞉ i a꞉ma꞉ wiyo꞉ we. Agelo꞉ Saimon, ene wiyo꞉ nowo꞉ Bida, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene ao Andulu, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Sa꞉ba꞉diya꞉ inso꞉ Ya꞉ma꞉s o꞉lia꞉ ene ao Yo꞉n.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Nowo꞉ Filib, nowo꞉ Batolomiyu, nowo꞉ Tomas, nowo꞉ Madiyu, takis molelo꞉ dian kalu, nowo꞉ Aofiusa꞉ inso꞉ Ya꞉ma꞉s, nowo꞉ Tadius.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Nowo꞉ Saimon, e gamani ho꞉giyo꞉ dimo꞉losa꞉ a꞉lakilo꞉ asula꞉seno꞉ e a꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu nowo꞉ Yudas Iskaliot, Ya꞉sulo꞉ teledowo꞉wo꞉ o꞉m.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Ya꞉su eyo꞉ kalu kugula꞉fo꞉ i a꞉no꞉ iliga꞉fa꞉nikiyo꞉, ililo꞉ dimidama꞉no꞉wo꞉ asulufo꞉ hamana꞉ki, imo꞉ widaki a꞉la꞉sio꞉, “Yu kaluka꞉isalema ilo꞉ amio꞉ ha꞉na꞉so꞉bo. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Samalia kaluwa꞉ amisa꞉n a꞉namida꞉yo꞉lo꞉ ha꞉na꞉so꞉bo.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Isolael kaluka꞉isaleyo꞉ no꞉ sibi sulu aneyo꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉lab ko꞉lo꞉, gio꞉ ilo꞉leya ha꞉na꞉bi.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Gio꞉ ha꞉nakiyo꞉, ‘Godeya꞉lo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ ho꞉len a꞉no꞉ ko꞉na꞉ma dowab’ a꞉la꞉wida꞉li ha꞉na꞉bi.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Giliyo꞉ walaf kaluka꞉isaleyo꞉ falele alifela꞉bi. Sowo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉lo꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasi alita꞉bi. Aintalo꞉ dosdo꞉wo꞉ imulu alifela꞉bi. Mama mogago꞉lo꞉ dosdo꞉wo꞉ o꞉luga꞉fela꞉bi. Giliyo꞉ mo꞉kililiaki, madali di ko꞉lo꞉, nolbo꞉wo꞉lo꞉ madali dimia꞉bi.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Giliyo꞉ go꞉l, silba, ko꞉ba moleyo꞉ mole as amio꞉ disa꞉ta꞉ga꞉yo꞉ ha꞉na꞉so꞉bo.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 As amilo꞉ sa꞉la꞉ alano꞉ dia꞉ha꞉na꞉so꞉bo. Helebeso꞉g o꞉lia꞉ budi nowo꞉ a꞉bata꞉ga꞉yo꞉ dia꞉ha꞉na꞉so꞉bo. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ido꞉mo꞉lo꞉ dia꞉ha꞉na꞉so꞉bo. Mo꞉wo꞉ kalu abeyo꞉ nanogdo꞉ diab a꞉ma꞉yo꞉ nanog di a꞉na ilikiyo꞉, ma꞉no꞉wo꞉ o꞉li dia꞉sen.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Gio꞉ amisa꞉n amiya꞉le, hen alan amiya꞉le fa꞉la꞉dowakiyo꞉, gilo꞉ tilidoma꞉no꞉ kalu nafa nowo꞉ keda꞉sa꞉ga꞉ ba꞉dalikiyo꞉, a elo꞉ a꞉naka sa꞉ga꞉, hen a꞉no꞉ ta꞉ta꞉ga꞉ ha꞉nakiyo꞉, a a꞉no꞉ a꞉na ta꞉fo꞉ ha꞉na꞉bi.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Gio꞉ a usa tina꞉ga꞉yo꞉, sagalo꞉ towo꞉ alo꞉ biso꞉mo꞉ ko꞉le sa꞉la꞉bi.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Kalu a꞉namilo꞉ sen a꞉ma꞉yo꞉ gilo꞉ tilidoma꞉no꞉wo꞉ o꞉li ego꞉ dowalega, gio꞉ i o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉sa siliki a꞉naka dowa꞉bi. Ko꞉sega iliyo꞉ gilo꞉ tilidoma꞉no꞉wo꞉ o꞉liyo꞉ mo꞉dowalega, ha꞉salo꞉ doma꞉no꞉wo꞉ go꞉no꞉nka dota꞉ga꞉, ka ha꞉na꞉bi.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Kalu nolba꞉yo꞉ gio꞉ a a꞉namio꞉ mo꞉tililialega, o꞉ kalu nolba꞉yo꞉ to gililo꞉ widabo꞉ mo꞉da꞉dalega, gili gido꞉fo꞉ amilo꞉ hena꞉mu bo꞉lo꞉ a꞉no꞉ a꞉naka fifila꞉sa꞉ga꞉ ta꞉fo꞉ ha꞉na꞉bi.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Niyo꞉ gimo꞉wo꞉ hendele so꞉lo꞉l. Godeya꞉ kaluka꞉isalelo꞉ mo꞉walilab ho꞉len a꞉namio꞉, amisa꞉n wenamilo꞉ hida꞉yo꞉ fa꞉la꞉doma꞉ib a꞉ma꞉yo꞉, hida꞉yo꞉ Sodom dia꞉ Gomola dia꞉ma꞉lo꞉ dia꞉ib a꞉no꞉ tininima꞉ib.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Gio꞉ dabuma! Sibi ko꞉lo꞉ saila gasalo꞉ sab amilo꞉ ha꞉nan aumbo꞉, niyo꞉ gio꞉ sibi o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ iliga꞉to꞉l. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gio꞉ sia꞉likiyo꞉, asulo꞉ nafale diaki, ha꞉sa dowa꞉bi.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Gio꞉ dinafa dowa꞉bi. Kalu nolba꞉yo꞉ gio꞉ ta꞉lia꞉sa꞉ga꞉, ini ganisololo꞉wa mo꞉walilima꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ili tolo꞉ wida꞉sen ayamio꞉ tililia꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ yame tandema꞉ib.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Ne wiya a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, nolba꞉yo꞉ gio꞉ tililia꞉ga꞉ gamani bo꞉fo꞉lowan kalulo꞉ amio꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ misa꞉ kalu alando꞉ a꞉namio꞉lo꞉ mo꞉walilima꞉niki tililia꞉ ha꞉na꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ililo꞉ gi ko꞉lo꞉ mo꞉walilab a꞉na ilikiyo꞉, gio꞉ ne o꞉lia꞉ sia꞉likilo꞉ ba꞉da꞉len o꞉lia꞉ da꞉da꞉len o꞉lia꞉ a꞉no꞉ misa꞉ kalumo꞉wo꞉lo꞉, ha꞉la꞉ kalu imo꞉wo꞉lo꞉ kalaba sama꞉ki gab.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Ko꞉sega iliyo꞉ gio꞉ mo꞉walilalega, giliyo꞉ a꞉ma꞉la꞉bo꞉ o꞉b sa꞉ma꞉no꞉wa꞉le, waga sa꞉ma꞉no꞉wa꞉le a꞉la꞉bo꞉ kele asula꞉so꞉bo. Ho꞉len a꞉naka gililo꞉ a꞉ma꞉la꞉ sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ gimo꞉wo꞉ dimia꞉ib.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Mo꞉wo꞉ to a꞉no꞉ ginin ka sa꞉ma꞉iba. Ko꞉sega Dowa꞉ Mama eyo꞉ giya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ sa꞉ma꞉ib.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 — ausente —
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 — ausente —
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 “Hen imilig no amio꞉ gimo꞉wo꞉ hida꞉yo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ dimialega, hen nowa bo꞉bo꞉ge ha꞉na꞉bi. A꞉la꞉do꞉ so꞉lo꞉lo꞉ mo꞉wo꞉ we. Gio꞉ sia꞉likiyo꞉, Isolael hen usamilo꞉ amisa꞉no꞉ tambo semo꞉ ililila꞉ elena, Kalule Dowo꞉ e a꞉naka mia꞉ib.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Kaluka꞉isaleya꞉ siwa꞉l amio꞉, tili wida꞉sen kaluwa꞉ wi a꞉ma꞉yo꞉ ilo꞉ widan kaluwa꞉ wi a꞉no꞉ mo꞉tininima꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nanogdo꞉ dian kaluwa꞉ wi a꞉ma꞉yo꞉, ini misa꞉ kaluwa꞉ wi a꞉no꞉ mo꞉tininima꞉ib.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Tili wida꞉sen kalu iyo꞉ ini widan kalu o꞉leo꞉ngo꞉ doma꞉no꞉wo꞉ o꞉li. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nanogdo꞉ dian kalu iliyo꞉ ini misa꞉ kalu o꞉ngo꞉ doma꞉no꞉wo꞉ o꞉li. Alo꞉ biso꞉mo꞉wo꞉, ‘Mama mogago꞉wa꞉ misa꞉ kalu, Bia꞉sabul a꞉no꞉ geka꞉’ a꞉la꞉sio꞉lalega, iliyo꞉ a a꞉namilo꞉ sa꞉sen kalu imo꞉wo꞉lo꞉ mada mogagi sa꞉laki gab.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “Giliyo꞉ kalu i a꞉no꞉ tagila꞉so꞉bo. Mo꞉wo꞉ kelego꞉ go꞉lula꞉fo꞉likilo꞉ da꞉lab a꞉no꞉, tif amio꞉ tambo kalaba fa꞉la꞉doma꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kelego꞉ wo꞉no꞉lelo꞉ delen a꞉no꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ tambo asuluma꞉ib.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 To nilo꞉ gimo꞉lo꞉ sololi amilo꞉ sio꞉ a꞉no꞉ giliyo꞉ ho꞉lena sa꞉la꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nilo꞉ gimo꞉lo꞉ ka꞉la꞉n amilo꞉ wo꞉no꞉lelo꞉ sio꞉ a꞉no꞉, giliyo꞉ kalaba kagafo꞉liki kaluka꞉isalemo꞉wo꞉ ho꞉le sa꞉la꞉bi.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Kalu i a꞉ma꞉yo꞉ gi do꞉mo꞉wo꞉ o꞉li sana soma꞉ib, ko꞉sega gi mela꞉no꞉ mama o꞉lo꞉ mo꞉goma꞉ib ko꞉lo꞉, kalu i a꞉no꞉ tagila꞉so꞉bo. Ko꞉sega gio꞉ Godeyo꞉ ko꞉lo꞉ tagila꞉bi. Mo꞉wo꞉ mama mela꞉no꞉ o꞉lia꞉ do꞉mo꞉ o꞉lia꞉yo꞉ de hen ami ta꞉takilo꞉ mogagila꞉ma꞉no꞉ a꞉no꞉ halaido꞉wo꞉ eya a꞉lab.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 O꞉ba꞉ galin a꞉no꞉ o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, magede a꞉namio꞉ o꞉ba a꞉la꞉yo꞉ mole us imiliseya꞉ kililia꞉sen. Ko꞉sega o꞉ba꞉ galin dalale sab a꞉namio꞉ imilig nowo꞉ hena sulufo꞉ ti ha꞉na꞉lalega, Go꞉la꞉yo꞉ o꞉ba꞉ a꞉no꞉ mada ba꞉da꞉lab.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 — ausente —
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isale abeyo꞉ ‘Ne Kelisoka꞉’ a꞉la꞉bo꞉ ko꞉lo꞉ kaluka꞉isaleya꞉ siwa꞉la sa꞉lalega, niyo꞉lo꞉ Hebene halonamio꞉ Dowa꞉ siwa꞉l amio꞉ ‘E nino꞉ka꞉’ a꞉la꞉bo꞉ sa꞉ma꞉no꞉.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Ko꞉sega kaluka꞉isale abeyo꞉ kaluka꞉isaleya꞉ siwa꞉l amio꞉ ne gola ba꞉daki, ni wiyo꞉ mo꞉sa꞉lalega, Hebene amio꞉ Dowa꞉ siwa꞉l amio꞉ niyo꞉lo꞉ e gola ba꞉daki, e wiyo꞉lo꞉ mo꞉sa꞉ma꞉no꞉.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Giliyo꞉ ne mio꞉ we, sagalo꞉ ha꞉salo꞉ mesa꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dia꞉ mio꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ asula꞉so꞉bo. Ne wena yakiyo꞉ ha꞉salo꞉ mesa꞉no꞉ dia꞉ mio꞉ma. Ko꞉sega niyo꞉ helebesi o꞉lia꞉ dia꞉ mia꞉no꞉.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ne mio꞉ we,
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Gis kalulo꞉ fa꞉la꞉doma꞉ibo꞉ ene so꞉lo꞉lema꞉ fa꞉la꞉doma꞉ib.’
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “Kalu abeyo꞉ e iya o꞉lia꞉ ano o꞉lia꞉yo꞉ mada alan asulakilo꞉, nelo꞉ mo꞉dinafa asulab a꞉no꞉, ni so꞉lo꞉ doma꞉no꞉wo꞉ mo꞉ililo꞉. Kalu abeyo꞉ ene ida꞉ o꞉lia꞉ inso꞉ o꞉lia꞉yo꞉ mada alan asulakilo꞉, nelo꞉ mo꞉dinafa asulab a꞉no꞉, ni so꞉lo꞉ doma꞉no꞉wo꞉ mo꞉ililo꞉.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Kalu abeyo꞉ ene i malano꞉ eneno꞉ dia꞉sa꞉ga꞉yo꞉ ne mo꞉kudu yalega, ni so꞉lo꞉ doma꞉no꞉wo꞉ mo꞉ililo꞉.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Kaluka꞉isale abeyo꞉ ene mela꞉no꞉wo꞉ kanulu ta꞉li dofo꞉lalega, ene mela꞉no꞉ a꞉no꞉ sulu ha꞉na꞉ib. Kaluka꞉isale abeyo꞉ ne wiya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene mela꞉no꞉wo꞉ walalega, ene mela꞉no꞉wo꞉ dia꞉ib.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “Kalu o꞉ba꞉le gililo꞉ sagala꞉likilo꞉ tili dowab a꞉no꞉, nemo꞉ sagala꞉liki tili dowab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu nelo꞉ sagala꞉likilo꞉ tili dowab a꞉no꞉, nelo꞉ iliga꞉fo꞉ o꞉mo꞉wo꞉lo꞉ sagala꞉liki tili dowab.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Kalu abeyo꞉ ‘kalu we dinali sa꞉lan kalulo꞉b’ a꞉la꞉asula꞉liki, kalu a꞉no꞉ sagala꞉liki tilidowalega, emo꞉wo꞉ wa꞉l kililiakiyo꞉, dinali sa꞉lan kalu o꞉mo꞉lo꞉ kililian auka kililia꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu abeyo꞉ ‘we digalo꞉ kalulo꞉b’ a꞉la꞉asula꞉liki, kalu a꞉no꞉ sagala꞉liki tilidowalega, emo꞉wo꞉ wa꞉l kililiakiyo꞉, digalo꞉ kalu o꞉mo꞉lo꞉ kililian auka kililia꞉ib.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kalu abeyo꞉ wilo꞉ma kalu nowo꞉ ba꞉da꞉ga꞉yo꞉, ‘e Kelisolo꞉b’ a꞉la꞉ asula꞉sa꞉ga꞉yo꞉, hido꞉ ho꞉no꞉ emo꞉ wasu mealega, kalu a꞉ma꞉ ene wa꞉l dia꞉no꞉wo꞉ mada mo꞉sulu ha꞉na꞉no꞉, hendeleyo꞉ ko꞉lo꞉ dia꞉ib.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.