Lucas 17

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ya꞉su eyo꞉ enedo꞉ tili wida꞉sen kalu imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Kaluka꞉isale mogago꞉lo꞉ dimidama꞉kilo꞉ susulu sa꞉la꞉ma꞉no꞉ man ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ hendele mada fa꞉la꞉doma꞉ib. Ko꞉sega kalu abeyo꞉ nolo꞉ mogago꞉ dimidama꞉kilo꞉ susulu sa꞉la꞉lab o꞉mo꞉wo꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ alan dimia꞉ib.
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Kalu a꞉no꞉ u alano꞉ dagasa sunda꞉sa꞉ga꞉, so꞉lu ho꞉na sanditai kibo꞉bowo꞉, falasilakilo꞉ wa꞉deab a꞉no꞉ o꞉li domabe. Ko꞉sega kalu abeyo꞉ tilidabu so꞉wala꞉su nowo꞉ mogago꞉ dimidama꞉kilo꞉ susululab emo꞉lo꞉ Gode elo꞉ wa꞉dema꞉ib a꞉no꞉ tininila꞉sa꞉ga꞉, mada alande doma꞉ib.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ ginina꞉ma꞉la꞉yo꞉ dinafa bo꞉fo꞉lubi! Tilidabu kalu nowo꞉ mogago꞉ dimidalega, giyo꞉ digalakiyo꞉ emo꞉wo꞉ halaido꞉ sa꞉la꞉bi. E asulo꞉wo꞉ nodolalega, giyo꞉ mogago꞉ elo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ hala꞉sa꞉ga꞉ ga꞉lila꞉bi.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Ho꞉len imilise amio꞉, e mogago꞉wo꞉ gemo꞉wo꞉ dom a꞉la꞉fo꞉ dimidalega, gelo꞉ amio꞉ dom a꞉la꞉fo꞉ foga꞉le sa꞉lalikiyo꞉, giyo꞉ mogago꞉ elo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ hala꞉sa꞉ga꞉ ga꞉lila꞉bi.”
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Tiliwida꞉sen kalu kugula꞉fo꞉ iliyo꞉ Ya꞉sumo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Giyo꞉ nili tilidabuwo꞉ alan doma꞉ki analifoma!”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 A꞉la꞉sa꞉labiki, Ya꞉su eyo꞉ a꞉ma꞉la꞉bo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Tilidabu gililo꞉wo꞉ kiwo꞉lo fo ha꞉lula꞉su o꞉ngo꞉ dowalega, giyo꞉ i alan wemo꞉ sa꞉lakiyo꞉, ‘Ge go꞉no꞉na꞉ma꞉la꞉ dugulia꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, so꞉lu ho꞉na wa꞉ka a꞉gema꞉ni hamana’ a꞉la꞉sa꞉lalikiyo꞉, gilo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ e o꞉lika kudu ha꞉na꞉ib.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 “Nanogdo꞉ dian kalu nowo꞉ e sibi bo꞉fo꞉len a꞉lalikiyo꞉lo꞉, hen daida꞉len a꞉lalikiyo꞉lo꞉, nanog a꞉no꞉ dia꞉la꞉ga꞉ aya a꞉ma꞉la꞉ fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, ene misa꞉ kaluwa꞉yo꞉ emo꞉wo꞉ ‘ge wena ha꞉sa siliki ma꞉no꞉wo꞉ ma꞉ni mena’ a꞉la꞉sa꞉ma꞉iba?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 A꞉la꞉baka꞉. Misa꞉ kalu eyo꞉ a꞉la꞉sa꞉ma꞉ib, ‘Ge ni ma꞉no꞉wo꞉ so꞉da꞉sa꞉ga꞉, ma꞉n sa꞉gakilo꞉ so꞉g ka꞉lan a꞉no꞉ ka꞉la꞉sa꞉ga꞉yo꞉, ma꞉no꞉ nilo꞉ ko꞉le tamina mea꞉la꞉ga꞉ ami, go꞉no꞉ndo꞉wo꞉ a꞉na ma꞉ni hamana’ a꞉la꞉sa꞉ma꞉ib.
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nanog kalu a꞉ma꞉yo꞉ ene misa꞉ kaluwa꞉lo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉ dimidalikiyo꞉, misa꞉ kalu eyo꞉ emo꞉wo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉bo꞉ sa꞉ma꞉iba? A꞉la꞉bo꞉ mo꞉sa꞉ma꞉ib.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 O꞉leaumbo꞉ giliyo꞉ nanog gimo꞉lo꞉ dimidama꞉kilo꞉ sio꞉ a꞉no꞉ tambo kedetalikiyo꞉, ginino꞉ ‘Ne madali nanog dian kalu wilo꞉malo꞉ngo꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, ne no꞉no꞉n nanog ka dimido꞉l’ a꞉la꞉sa꞉la꞉bi.”
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Ya꞉suwo꞉ Ya꞉lusalem ha꞉nakiyo꞉, e Samalia hen o꞉lia꞉ Ga꞉lili hen o꞉lia꞉ ele a꞉na ha꞉na꞉ni ane.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 — ausente —
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 — ausente —
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Ya꞉su eyo꞉ iyo꞉ ba꞉dakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gio꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, gili domo꞉wo꞉ bobalo꞉ so꞉mea꞉sen kalu imo꞉ walama꞉ni hamana.” A꞉la꞉sa꞉labiki, iyo꞉ a꞉na ha꞉nab amio꞉ do꞉mo꞉ ililo꞉wo꞉ falelo꞉.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 I a꞉namio꞉ kalu imilise nowo꞉ falelab a꞉no꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, e nodola꞉sa꞉ga꞉, Godeya꞉ wiyo꞉ ogolo wabudaki Ya꞉sulo꞉wa a꞉ma꞉la꞉ ane.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 E Ya꞉sulo꞉wa fa꞉la꞉dowaki, Ya꞉suwa꞉ giba꞉ aniba gumisi alilakiyo꞉, emo꞉wo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉sio꞉. Kalu a꞉no꞉ Samalia kalu.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ Ya꞉su eyo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Niyo꞉ kalu do꞉la꞉fo꞉wo꞉ falelab a꞉la꞉asulo꞉ ko꞉sega kalu agado꞉la꞉fo꞉wo꞉ ha꞉?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Godeya꞉ wilo꞉ dulugu sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ kalu nowo꞉ mo꞉mio꞉wa꞉le? Samalia kalu imilise weko꞉ mio꞉lo꞉b.”
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉su eyo꞉ kalu emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Go꞉no꞉n tilidabu koma꞉yo꞉ ge falele alitab ko꞉lo꞉, ge dasilia꞉ga꞉ hamana.”
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Fa꞉lisi kalu nolba꞉yo꞉ Godeya꞉lo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ ho꞉leno꞉ iga꞉sa fa꞉la꞉doma꞉iba a꞉la꞉liki Ya꞉sumo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉. Ya꞉su eyo꞉ a꞉ma꞉la꞉bo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Godeya꞉lo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ ho꞉len a꞉no꞉ fa꞉la꞉dowab amio꞉, kaluwa꞉ siya꞉yo꞉ mo꞉ele ba꞉ba꞉no꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉lab.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluwa꞉yo꞉ ‘E wena sab’ o꞉ ‘E honona a꞉lab’ a꞉la꞉bo꞉ mada mo꞉sa꞉ma꞉ib. Mo꞉wo꞉ Godeya꞉lo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ a꞉no꞉ gi usa o꞉ma a꞉lab.”
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉su eyo꞉ enedo꞉ tiliwida꞉sen kalu imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Tif amio꞉ giliyo꞉ henfelo꞉ we Kalule Dowo꞉ nilo꞉ nafale bo꞉fo꞉likilo꞉ mesa꞉no꞉ a꞉no꞉ ba꞉ba꞉no꞉ a꞉lakiyo꞉ bulu meselo꞉wo꞉ alan doma꞉ib ko꞉sega, o꞉g a꞉namio꞉ mo꞉fa꞉la꞉doma꞉ib.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 — ausente —
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 — ausente —
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Ko꞉sega ho꞉len a꞉no꞉ semo꞉fa꞉la꞉dowo꞉ amio꞉, e hida꞉yo꞉ nagalo꞉wo꞉ alan dialikiyo꞉, kaluka꞉isale o꞉go꞉do꞉ sab wema꞉yo꞉ e gola ba꞉ba꞉ib.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 “Noa ho꞉len amilo꞉ dimida꞉len o꞉leaumbo꞉, Kalule Dowo꞉ mia꞉nigab ho꞉len a꞉namio꞉lo꞉ a꞉la꞉ka dimidama꞉ib.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Noa elo꞉ elen ho꞉len a꞉namio꞉, kaluka꞉isale iyo꞉ ma꞉no꞉ na꞉liki, ho꞉no꞉ na꞉liki, gayo꞉ dia꞉liki, gayo꞉ tili alita꞉liki a꞉la꞉dimida꞉li ha꞉na꞉lena, Noayo꞉ ho꞉n ko꞉su usa tiane. Ti ha꞉nabikiyo꞉, ho꞉n galusana yakiyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ tambo yasala꞉.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 — ausente —
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 — ausente —
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 A꞉la꞉do꞉ go꞉ o꞉leaumbo꞉, Kalule Dowo꞉ e kalab amilo꞉ fa꞉la꞉dowab ho꞉len a꞉namio꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ a꞉la꞉ka dimida꞉li ha꞉na꞉ib.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 Ho꞉len a꞉namio꞉ kalu isagen amilo꞉ elen a꞉no꞉ nai ha꞉naki, a꞉ma꞉la꞉ a usamio꞉ kelego꞉wo꞉ dia꞉ni ha꞉na꞉so꞉bo. O꞉leaumbo꞉, kalu egelo꞉ amilo꞉ elen a꞉no꞉lo꞉ nai ha꞉naki, a꞉ma꞉la꞉ ayami ha꞉na꞉so꞉bo.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Giliyo꞉ Loda꞉ ingayo꞉ asuluma.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Kaluka꞉isale abeyo꞉ ene mela꞉no꞉wo꞉ halale ta꞉li dofo꞉lalega, ene mela꞉no꞉wo꞉ sulu ha꞉na꞉ib. Ko꞉sega kaluka꞉isale abeyo꞉ ene mela꞉no꞉wo꞉ walalega, e mela꞉no꞉leyo꞉ dia꞉ib.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Ho꞉len a꞉namio꞉, a꞉la꞉yo꞉ uwo꞉b imilise nowa alifo꞉leno꞉lalikiyo꞉, nowo꞉ diaki, nowo꞉ ka ta꞉fa꞉ib.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 — ausente —
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 — ausente —
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 A꞉la꞉sa꞉labiki iliyo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉, “O꞉ba fa꞉la꞉doma꞉iba?” Ya꞉su eyo꞉ bale sa꞉lakiyo꞉, imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Giyo꞉ o꞉ba꞉ salageyo꞉ akina hega꞉lena ba꞉dalikiyo꞉, us a꞉namio꞉ no꞉ heseyo꞉ nowo꞉ da꞉laliki auma꞉ib a꞉la꞉asula꞉bi.”
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.