Lucas 17

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ya꞉su eyo꞉ enedo꞉ tili wida꞉sen kalu imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Kaluka꞉isale mogago꞉lo꞉ dimidama꞉kilo꞉ susulu sa꞉la꞉ma꞉no꞉ man ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ hendele mada fa꞉la꞉doma꞉ib. Ko꞉sega kalu abeyo꞉ nolo꞉ mogago꞉ dimidama꞉kilo꞉ susulu sa꞉la꞉lab o꞉mo꞉wo꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ alan dimia꞉ib.
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Kalu a꞉no꞉ u alano꞉ dagasa sunda꞉sa꞉ga꞉, so꞉lu ho꞉na sanditai kibo꞉bowo꞉, falasilakilo꞉ wa꞉deab a꞉no꞉ o꞉li domabe. Ko꞉sega kalu abeyo꞉ tilidabu so꞉wala꞉su nowo꞉ mogago꞉ dimidama꞉kilo꞉ susululab emo꞉lo꞉ Gode elo꞉ wa꞉dema꞉ib a꞉no꞉ tininila꞉sa꞉ga꞉, mada alande doma꞉ib.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ ginina꞉ma꞉la꞉yo꞉ dinafa bo꞉fo꞉lubi! Tilidabu kalu nowo꞉ mogago꞉ dimidalega, giyo꞉ digalakiyo꞉ emo꞉wo꞉ halaido꞉ sa꞉la꞉bi. E asulo꞉wo꞉ nodolalega, giyo꞉ mogago꞉ elo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ hala꞉sa꞉ga꞉ ga꞉lila꞉bi.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Ho꞉len imilise amio꞉, e mogago꞉wo꞉ gemo꞉wo꞉ dom a꞉la꞉fo꞉ dimidalega, gelo꞉ amio꞉ dom a꞉la꞉fo꞉ foga꞉le sa꞉lalikiyo꞉, giyo꞉ mogago꞉ elo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ hala꞉sa꞉ga꞉ ga꞉lila꞉bi.”
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Tiliwida꞉sen kalu kugula꞉fo꞉ iliyo꞉ Ya꞉sumo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Giyo꞉ nili tilidabuwo꞉ alan doma꞉ki analifoma!”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 A꞉la꞉sa꞉labiki, Ya꞉su eyo꞉ a꞉ma꞉la꞉bo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Tilidabu gililo꞉wo꞉ kiwo꞉lo fo ha꞉lula꞉su o꞉ngo꞉ dowalega, giyo꞉ i alan wemo꞉ sa꞉lakiyo꞉, ‘Ge go꞉no꞉na꞉ma꞉la꞉ dugulia꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, so꞉lu ho꞉na wa꞉ka a꞉gema꞉ni hamana’ a꞉la꞉sa꞉lalikiyo꞉, gilo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ e o꞉lika kudu ha꞉na꞉ib.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 “Nanogdo꞉ dian kalu nowo꞉ e sibi bo꞉fo꞉len a꞉lalikiyo꞉lo꞉, hen daida꞉len a꞉lalikiyo꞉lo꞉, nanog a꞉no꞉ dia꞉la꞉ga꞉ aya a꞉ma꞉la꞉ fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, ene misa꞉ kaluwa꞉yo꞉ emo꞉wo꞉ ‘ge wena ha꞉sa siliki ma꞉no꞉wo꞉ ma꞉ni mena’ a꞉la꞉sa꞉ma꞉iba?
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 A꞉la꞉baka꞉. Misa꞉ kalu eyo꞉ a꞉la꞉sa꞉ma꞉ib, ‘Ge ni ma꞉no꞉wo꞉ so꞉da꞉sa꞉ga꞉, ma꞉n sa꞉gakilo꞉ so꞉g ka꞉lan a꞉no꞉ ka꞉la꞉sa꞉ga꞉yo꞉, ma꞉no꞉ nilo꞉ ko꞉le tamina mea꞉la꞉ga꞉ ami, go꞉no꞉ndo꞉wo꞉ a꞉na ma꞉ni hamana’ a꞉la꞉sa꞉ma꞉ib.
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nanog kalu a꞉ma꞉yo꞉ ene misa꞉ kaluwa꞉lo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉ dimidalikiyo꞉, misa꞉ kalu eyo꞉ emo꞉wo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉bo꞉ sa꞉ma꞉iba? A꞉la꞉bo꞉ mo꞉sa꞉ma꞉ib.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 O꞉leaumbo꞉ giliyo꞉ nanog gimo꞉lo꞉ dimidama꞉kilo꞉ sio꞉ a꞉no꞉ tambo kedetalikiyo꞉, ginino꞉ ‘Ne madali nanog dian kalu wilo꞉malo꞉ngo꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, ne no꞉no꞉n nanog ka dimido꞉l’ a꞉la꞉sa꞉la꞉bi.”
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Ya꞉suwo꞉ Ya꞉lusalem ha꞉nakiyo꞉, e Samalia hen o꞉lia꞉ Ga꞉lili hen o꞉lia꞉ ele a꞉na ha꞉na꞉ni ane.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 — ausente —
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 — ausente —
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Ya꞉su eyo꞉ iyo꞉ ba꞉dakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gio꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, gili domo꞉wo꞉ bobalo꞉ so꞉mea꞉sen kalu imo꞉ walama꞉ni hamana.” A꞉la꞉sa꞉labiki, iyo꞉ a꞉na ha꞉nab amio꞉ do꞉mo꞉ ililo꞉wo꞉ falelo꞉.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 I a꞉namio꞉ kalu imilise nowo꞉ falelab a꞉no꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, e nodola꞉sa꞉ga꞉, Godeya꞉ wiyo꞉ ogolo wabudaki Ya꞉sulo꞉wa a꞉ma꞉la꞉ ane.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 E Ya꞉sulo꞉wa fa꞉la꞉dowaki, Ya꞉suwa꞉ giba꞉ aniba gumisi alilakiyo꞉, emo꞉wo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉sio꞉. Kalu a꞉no꞉ Samalia kalu.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ Ya꞉su eyo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Niyo꞉ kalu do꞉la꞉fo꞉wo꞉ falelab a꞉la꞉asulo꞉ ko꞉sega kalu agado꞉la꞉fo꞉wo꞉ ha꞉?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Godeya꞉ wilo꞉ dulugu sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ kalu nowo꞉ mo꞉mio꞉wa꞉le? Samalia kalu imilise weko꞉ mio꞉lo꞉b.”
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉su eyo꞉ kalu emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Go꞉no꞉n tilidabu koma꞉yo꞉ ge falele alitab ko꞉lo꞉, ge dasilia꞉ga꞉ hamana.”
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Fa꞉lisi kalu nolba꞉yo꞉ Godeya꞉lo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ ho꞉leno꞉ iga꞉sa fa꞉la꞉doma꞉iba a꞉la꞉liki Ya꞉sumo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉. Ya꞉su eyo꞉ a꞉ma꞉la꞉bo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Godeya꞉lo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ ho꞉len a꞉no꞉ fa꞉la꞉dowab amio꞉, kaluwa꞉ siya꞉yo꞉ mo꞉ele ba꞉ba꞉no꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉lab.
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluwa꞉yo꞉ ‘E wena sab’ o꞉ ‘E honona a꞉lab’ a꞉la꞉bo꞉ mada mo꞉sa꞉ma꞉ib. Mo꞉wo꞉ Godeya꞉lo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ a꞉no꞉ gi usa o꞉ma a꞉lab.”
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉su eyo꞉ enedo꞉ tiliwida꞉sen kalu imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Tif amio꞉ giliyo꞉ henfelo꞉ we Kalule Dowo꞉ nilo꞉ nafale bo꞉fo꞉likilo꞉ mesa꞉no꞉ a꞉no꞉ ba꞉ba꞉no꞉ a꞉lakiyo꞉ bulu meselo꞉wo꞉ alan doma꞉ib ko꞉sega, o꞉g a꞉namio꞉ mo꞉fa꞉la꞉doma꞉ib.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 — ausente —
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 — ausente —
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Ko꞉sega ho꞉len a꞉no꞉ semo꞉fa꞉la꞉dowo꞉ amio꞉, e hida꞉yo꞉ nagalo꞉wo꞉ alan dialikiyo꞉, kaluka꞉isale o꞉go꞉do꞉ sab wema꞉yo꞉ e gola ba꞉ba꞉ib.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 “Noa ho꞉len amilo꞉ dimida꞉len o꞉leaumbo꞉, Kalule Dowo꞉ mia꞉nigab ho꞉len a꞉namio꞉lo꞉ a꞉la꞉ka dimidama꞉ib.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Noa elo꞉ elen ho꞉len a꞉namio꞉, kaluka꞉isale iyo꞉ ma꞉no꞉ na꞉liki, ho꞉no꞉ na꞉liki, gayo꞉ dia꞉liki, gayo꞉ tili alita꞉liki a꞉la꞉dimida꞉li ha꞉na꞉lena, Noayo꞉ ho꞉n ko꞉su usa tiane. Ti ha꞉nabikiyo꞉, ho꞉n galusana yakiyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ tambo yasala꞉.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 — ausente —
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 — ausente —
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 A꞉la꞉do꞉ go꞉ o꞉leaumbo꞉, Kalule Dowo꞉ e kalab amilo꞉ fa꞉la꞉dowab ho꞉len a꞉namio꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ a꞉la꞉ka dimida꞉li ha꞉na꞉ib.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 Ho꞉len a꞉namio꞉ kalu isagen amilo꞉ elen a꞉no꞉ nai ha꞉naki, a꞉ma꞉la꞉ a usamio꞉ kelego꞉wo꞉ dia꞉ni ha꞉na꞉so꞉bo. O꞉leaumbo꞉, kalu egelo꞉ amilo꞉ elen a꞉no꞉lo꞉ nai ha꞉naki, a꞉ma꞉la꞉ ayami ha꞉na꞉so꞉bo.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Giliyo꞉ Loda꞉ ingayo꞉ asuluma.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Kaluka꞉isale abeyo꞉ ene mela꞉no꞉wo꞉ halale ta꞉li dofo꞉lalega, ene mela꞉no꞉wo꞉ sulu ha꞉na꞉ib. Ko꞉sega kaluka꞉isale abeyo꞉ ene mela꞉no꞉wo꞉ walalega, e mela꞉no꞉leyo꞉ dia꞉ib.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Ho꞉len a꞉namio꞉, a꞉la꞉yo꞉ uwo꞉b imilise nowa alifo꞉leno꞉lalikiyo꞉, nowo꞉ diaki, nowo꞉ ka ta꞉fa꞉ib.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 — ausente —
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 — ausente —
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 A꞉la꞉sa꞉labiki iliyo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉, “O꞉ba fa꞉la꞉doma꞉iba?” Ya꞉su eyo꞉ bale sa꞉lakiyo꞉, imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Giyo꞉ o꞉ba꞉ salageyo꞉ akina hega꞉lena ba꞉dalikiyo꞉, us a꞉namio꞉ no꞉ heseyo꞉ nowo꞉ da꞉laliki auma꞉ib a꞉la꞉asula꞉bi.”
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.