Judas 1
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NVT
1 Ne Yud, Ya꞉su Kelisowa꞉ ene nanogdo꞉ dian kaluwo꞉ nowo꞉ ne. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉ma꞉sa꞉ aowo꞉ ne. Niyo꞉ mo꞉fo꞉s we Godeya꞉lo꞉ ho꞉ida꞉sa꞉ga꞉lo꞉ da꞉feyo꞉ kaluka꞉isale gimo꞉ sa꞉sa꞉liga꞉to꞉l. Do Gode eyo꞉ gio꞉ mada alan asulaki, Ya꞉su Keliso eyo꞉ gio꞉ bo꞉fo꞉lowa꞉sen.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Godeya꞉lo꞉ nofola꞉sen mano꞉, ha꞉fa꞉nolo dowan mano꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉la꞉sen man a꞉no꞉lia꞉yo꞉ gi amio꞉ ililita꞉ga꞉ anama꞉ki, Godemo꞉ dulugu so꞉lo꞉l.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Ne milile, Gode eyo꞉ nio꞉ tambo a꞉ma꞉la꞉ gasilima꞉kilo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ gimo꞉wo꞉ mo꞉fo꞉so꞉ tamina sa꞉sa꞉lima꞉no꞉ asulo꞉. Ko꞉sega o꞉go꞉ niyo꞉ to nowo꞉ halale a꞉sa꞉sa꞉lima꞉no꞉ asulo꞉. To gililo꞉ tilidabu a꞉no꞉ Gode eyo꞉ tilidabu kaluka꞉isalemo꞉ dimi ko꞉lo꞉, to a꞉no꞉ ko꞉liyo꞉ mo꞉dowaki, ko꞉ngo꞉ mela꞉ib. Ko꞉sega kalu nolba꞉yo꞉ to a꞉no꞉ nodoma꞉no꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉ gili asulo꞉wo꞉ halale alitaki, to a꞉no꞉ dinafa bo꞉fo꞉melea꞉ki, to we a꞉na sa꞉sa꞉lo꞉l.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Mo꞉wo꞉ Godeya꞉lo꞉ asulab aundo꞉ mo꞉kudu ha꞉na꞉sen kalu nolo꞉, gi o꞉lia꞉ gasama꞉niki wo꞉no꞉le mio꞉. Ili sa꞉lakiyo꞉, “Gode eyo꞉ nio꞉ alan asulakiyo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉sen ko꞉lo꞉, niliyo꞉ uwo꞉ dian man ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ o꞉li dimida꞉mela꞉niki” a꞉la꞉wido꞉. Kalu i wema꞉yo꞉ nili Alan Misa꞉ kalu, Ya꞉su Kelisowo꞉ gola ba꞉daki, fa꞉s dimia꞉sen. Ililo꞉ hala dimida꞉sen a꞉no꞉ falasila꞉ma꞉no꞉ a꞉la꞉likiyo꞉ Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ mo꞉lu sa꞉sa꞉li alifa꞉.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Kelego꞉ gilo꞉ tamin amilo꞉ asululi a꞉no꞉ niyo꞉ gimo꞉wo꞉ a꞉asuluma꞉ki sa꞉ma꞉nigo꞉l. Alan eyo꞉ Isolael kaluka꞉isale enedo꞉ a꞉no꞉ asuwa꞉takiyo꞉, Isib hen amilo꞉ seno꞉ tililia꞉ga꞉, ha꞉la꞉ya handalota꞉ga꞉ ane. Ko꞉sega tif amio꞉ kaluka꞉isale e amilo꞉ mo꞉tilidabu a꞉no꞉ yasala꞉.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ to we asuluma. Gode eyo꞉ ma꞉mula꞉ kalu imo꞉wo꞉ nanog inido꞉leyo꞉ dimi ko꞉sega, nolo꞉ yo꞉le dowaki, nanog imo꞉lo꞉ dimi a꞉no꞉ ta꞉ta꞉ga꞉ ane. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ Gode eyo꞉ iyo꞉ sa꞉niya꞉ mela꞉sa꞉ga꞉, sololi hen a꞉na mela꞉no꞉ melea꞉ki disa꞉ ko꞉lo꞉, iyo꞉ ho꞉len alan Godeya꞉ enedo꞉ mo꞉walilima꞉nigab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ yasila꞉lab.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 A꞉la꞉do꞉ go꞉ o꞉leaumbo꞉, Sodom, Gomola amisa꞉n o꞉lia꞉yo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ amisa꞉n nol anib amilo꞉ kandayo꞉ a꞉no꞉ asuluma. Kaluka꞉isale i a꞉no꞉ uwo꞉ diaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ uwo꞉wo꞉ mo꞉dimidan aumbo꞉lo꞉ dimida꞉len. Kaluka꞉isale nolo꞉ Godeya꞉lo꞉ falasila꞉ma꞉no꞉ a꞉no꞉ asulufo꞉melea꞉kiyo꞉, Gode eyo꞉ amisa꞉n kaluka꞉isale i a꞉no꞉ falasilaki, de hen mela꞉no꞉ mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab a꞉na ta꞉fo꞉.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 A꞉la꞉do꞉ go꞉ o꞉leaumbo꞉, kalu gilo꞉ sab usamilo꞉ wo꞉no꞉ledo꞉ mio꞉ i a꞉no꞉lo꞉, inido꞉ ofolab a꞉na ilikiyo꞉, ini do꞉mo꞉wa꞉yo꞉ man mogago꞉le dimida꞉sen. Iyo꞉ a꞉la꞉iyaki, yo꞉le dowa꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ iliyo꞉ ma꞉mula꞉ kalu halaido꞉lo꞉ a꞉lab o꞉mo꞉wo꞉ dio꞉ge sa꞉la꞉sen.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Ko꞉sega tamin amio꞉ ma꞉mula꞉ kaluwa꞉ misa꞉ Maiko꞉l eyo꞉ Mo꞉sa꞉sa꞉ do꞉mo꞉wo꞉ tadowo꞉laki, Sa꞉da꞉na꞉ o꞉lia꞉ towa꞉yo꞉ kegab amio꞉, Maiko꞉l eyo꞉ Sa꞉da꞉na꞉ emo꞉wo꞉, “Ge mogago꞉ dimidab” a꞉la꞉bo꞉ mo꞉gadi sio꞉. Ko꞉sega Maiko꞉l eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Alan, eyo꞉ gemo꞉wo꞉ towo꞉ halaido꞉ sa꞉ma꞉ib” a꞉la꞉ka sio꞉.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Ko꞉sega kalu i wema꞉yo꞉ kelego꞉ ilo꞉ mo꞉fanda asululiab a꞉no꞉ dio꞉ge sa꞉la꞉sen. Kalu i wema꞉yo꞉ asulo꞉wo꞉ no꞉ hena꞉ usamilo꞉ sab o꞉leo꞉ngo꞉ dowaki, inin do꞉mo꞉wa꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉no꞉ko꞉ fanda asulab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ man a꞉ma꞉yo꞉ inino꞉ mada hendele mogagila꞉.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Wai! Kalu i wenamio꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ alan fa꞉la꞉doma꞉ib. Mo꞉wo꞉ iyo꞉ Ka꞉ina꞉ mano꞉ kudu ha꞉nabo꞉lo꞉ka꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Balam elo꞉ hala dimido꞉ o꞉leaumbo꞉, iliyo꞉lo꞉ moleyo꞉ alan dia꞉no꞉ mesela꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Kola eyo꞉ Mo꞉sa꞉s o꞉lia꞉yo꞉ a꞉la꞉iya꞉sa꞉ga꞉, e a꞉na sowo꞉ ko꞉lo꞉, kalu i wema꞉yo꞉lo꞉ Gode o꞉lia꞉yo꞉ a꞉la꞉iyab ko꞉lo꞉ iyo꞉ soma꞉ib.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Gio꞉ Ya꞉suwa꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉la꞉sen man a꞉no꞉ asulaki, ma꞉no꞉wo꞉ ma꞉ni kegea꞉likiyo꞉, kalu i we na꞉bo amilo꞉ do꞉mo o꞉ngo꞉ dowaki, iliyo꞉ man gililo꞉ dimidab a꞉no꞉ mo꞉molo asulaki, gio꞉ o꞉li mogagila꞉ma꞉ib. Iliyo꞉ ini ko꞉ asula꞉sen. Kol ko꞉lo꞉ ho꞉no꞉ mo꞉tindakilo꞉ fufaya꞉lo꞉ tabelia꞉gane o꞉leaumbo꞉, iyo꞉lo꞉ inin nanog hendeleyo꞉ mo꞉dimido꞉ ko꞉lo꞉, o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ dowab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ iyo꞉ i ko꞉lo꞉ folo꞉ helema꞉no꞉ ho꞉len amilo꞉ mo꞉hedan o꞉ngo꞉ dowo꞉. Iyo꞉ mada sowo꞉le ko꞉lo꞉lab ko꞉lo꞉, i a꞉no꞉ biso꞉wa꞉yo꞉ duda꞉sa꞉ga꞉ sandifo꞉ ko꞉lo꞉, mada olaliaki, sowo꞉le ko꞉lo꞉lab.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Kalu iyo꞉ so꞉lu ho꞉n ko꞉lo꞉ ene asulo꞉ sa꞉sa꞉yakilo꞉ gululia꞉yab o꞉ngo꞉ dowaki, sendeloma꞉no꞉ man ililo꞉wo꞉ ho꞉n tuba꞉s ko꞉lo꞉ dibida꞉sen o꞉ngo꞉ dowo꞉. Iyo꞉ akin amilo꞉ tamin mo꞉gelakilo꞉ babale sia꞉sen o꞉ngo꞉ dowo꞉. Gode eyo꞉ hen sololi nowo꞉ iyo꞉ a꞉na mela꞉no꞉ melea꞉ki dimidaefa꞉.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 — ausente —
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 — ausente —
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Kalu i wema꞉yo꞉ nolbo꞉wo꞉ mo꞉beaki, diga꞉lila꞉sen. Inin do꞉mo꞉wa꞉lo꞉ sagalema꞉no꞉ man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉sen. Iyo꞉ kailaki, inin wiyo꞉ duluda꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ iyo꞉ enedo꞉ asulab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dia꞉no꞉ a꞉lakiyo꞉, kalu nolbo꞉wo꞉ safa꞉ to sa꞉lakiyo꞉, ha꞉nolo sa꞉la꞉sen. Kaluka꞉isale mo꞉walilima꞉nikiyo꞉, Ya꞉su e ene ma꞉mula꞉ kalu o꞉lia꞉ mia꞉ib.|alt="Jesus in cloud" src="41_Mk_16_09_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence." ref="1.14"
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Tamin amio꞉ nili Alan Ya꞉su Keliso elo꞉ iliga꞉felo꞉ kalu iliyo꞉, kelego꞉ tif amilo꞉ o꞉fa꞉la꞉doma꞉no꞉ a꞉no꞉ towo꞉ dinali saefa꞉ ko꞉lo꞉, ni milile gio꞉ to a꞉no꞉ wa꞉ka asula꞉bi.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Iliyo꞉ gimo꞉ sa꞉lakiyo꞉, “Elema꞉no꞉ ho꞉leno꞉ fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, dio꞉ge sa꞉ma꞉no꞉ kaluwo꞉ a꞉na fa꞉la꞉doma꞉ib ko꞉lo꞉, iliyo꞉ Godeya꞉lo꞉ asulab aundo꞉ mo꞉kudu ha꞉naki, asulo꞉ mogago꞉ inido꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉ib.” Iliga꞉felo꞉ kalu iliyo꞉ towo꞉ a꞉la꞉saefa꞉ ko꞉lo꞉ giliyo꞉ asula꞉bi.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Gio꞉ gegelebo꞉ mo꞉ege doma꞉kiyo꞉, kalu i wema꞉yo꞉ gio꞉ digene meab amio꞉ aloba꞉da꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ iyo꞉ henfelo꞉ mande a꞉no꞉ kudu ha꞉na꞉sen ko꞉lo꞉, Godeya꞉ Mama Malilo꞉wo꞉ i o꞉lia꞉yo꞉ mo꞉dowa꞉sen.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Ko꞉sega ni milile, a halaido꞉ dian o꞉leaumbo꞉, tilidabu malilo꞉ gililo꞉wo꞉ halaido꞉ doma꞉ki, dia꞉li ha꞉na꞉lubi. Giliyo꞉ Godeya꞉ Mamaya꞉lo꞉ asulab au kudu ha꞉naki dulugu sa꞉la꞉lubi.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Godeya꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man us a꞉na dowa꞉bi. Alan Ya꞉su Keliso eyo꞉ gio꞉ nofolaki, mela꞉no꞉ mela꞉no꞉wo꞉ dimia꞉ib ko꞉lo꞉, a꞉no꞉ asulakiyo꞉ yasila꞉lubi.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Giliyo꞉ kaluka꞉isale tilidabuwo꞉ halaido꞉lo꞉ma dowab a꞉no꞉ nofolaki, ha꞉sa tililia꞉bi.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ o꞉ma de hena ane o꞉ngo꞉ dowab ko꞉lo꞉, giliyo꞉ i a꞉no꞉ bo꞉bo꞉ge a꞉ma꞉la꞉ gasilima. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ helebeso꞉g heyab amilo꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉beab o꞉leaumbo꞉, giliyo꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ tagilaki, man mogago꞉ ilido꞉ dimida꞉sen a꞉no꞉ mo꞉beakiyo꞉ ko꞉na꞉ dowa꞉bi. Ko꞉sega giliyo꞉ kaluka꞉isale i ko꞉ nofolaki asuwa꞉ta꞉lubi.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Gio꞉ sulufo꞉ ti ha꞉nabena꞉kiyo꞉, Gode eyo꞉ gio꞉ o꞉li bo꞉fo꞉lowa꞉sen. Eyo꞉ gililo꞉ hala dimido꞉ a꞉no꞉ hala꞉sa꞉ga꞉yo꞉, gio꞉ digalo꞉ kalu dowabiki, ene ho꞉len alan malilo꞉ us a꞉na tililia꞉ yab amio꞉, gio꞉ sagala꞉liki kagama꞉ib ko꞉lo꞉, ene wiyo꞉ dulugu sa꞉ma꞉niki.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Godeyo꞉ imilise e ko꞉lo꞉ a꞉lab. Nili Alan Ya꞉su Kelisowa꞉lo꞉ nanog dimido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ nio꞉ a꞉ma꞉la꞉ gasili. E misa꞉ kalu alan wa꞉la꞉bo꞉ e ko꞉lo꞉, ene wiyo꞉ mada iwalu da꞉lab. Halaido꞉leyo꞉ eyamio꞉ tambo a꞉lab ko꞉lo꞉, nio꞉ tambo e ha꞉ga doma꞉no꞉ ko꞉lo꞉lab. Taminde amio꞉ e ko꞉ngo꞉ elen, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉go꞉lo꞉ e ko꞉ngo꞉ a꞉lab, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tif amio꞉lo꞉ e ko꞉ngo꞉ dowa꞉i ha꞉na꞉mela꞉ib. Mada hendele.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.