Judas 1

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne Yud, Ya꞉su Kelisowa꞉ ene nanogdo꞉ dian kaluwo꞉ nowo꞉ ne. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉ma꞉sa꞉ aowo꞉ ne. Niyo꞉ mo꞉fo꞉s we Godeya꞉lo꞉ ho꞉ida꞉sa꞉ga꞉lo꞉ da꞉feyo꞉ kaluka꞉isale gimo꞉ sa꞉sa꞉liga꞉to꞉l. Do Gode eyo꞉ gio꞉ mada alan asulaki, Ya꞉su Keliso eyo꞉ gio꞉ bo꞉fo꞉lowa꞉sen.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Godeya꞉lo꞉ nofola꞉sen mano꞉, ha꞉fa꞉nolo dowan mano꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉la꞉sen man a꞉no꞉lia꞉yo꞉ gi amio꞉ ililita꞉ga꞉ anama꞉ki, Godemo꞉ dulugu so꞉lo꞉l.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Ne milile, Gode eyo꞉ nio꞉ tambo a꞉ma꞉la꞉ gasilima꞉kilo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ gimo꞉wo꞉ mo꞉fo꞉so꞉ tamina sa꞉sa꞉lima꞉no꞉ asulo꞉. Ko꞉sega o꞉go꞉ niyo꞉ to nowo꞉ halale a꞉sa꞉sa꞉lima꞉no꞉ asulo꞉. To gililo꞉ tilidabu a꞉no꞉ Gode eyo꞉ tilidabu kaluka꞉isalemo꞉ dimi ko꞉lo꞉, to a꞉no꞉ ko꞉liyo꞉ mo꞉dowaki, ko꞉ngo꞉ mela꞉ib. Ko꞉sega kalu nolba꞉yo꞉ to a꞉no꞉ nodoma꞉no꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉ gili asulo꞉wo꞉ halale alitaki, to a꞉no꞉ dinafa bo꞉fo꞉melea꞉ki, to we a꞉na sa꞉sa꞉lo꞉l.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Mo꞉wo꞉ Godeya꞉lo꞉ asulab aundo꞉ mo꞉kudu ha꞉na꞉sen kalu nolo꞉, gi o꞉lia꞉ gasama꞉niki wo꞉no꞉le mio꞉. Ili sa꞉lakiyo꞉, “Gode eyo꞉ nio꞉ alan asulakiyo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉sen ko꞉lo꞉, niliyo꞉ uwo꞉ dian man ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ o꞉li dimida꞉mela꞉niki” a꞉la꞉wido꞉. Kalu i wema꞉yo꞉ nili Alan Misa꞉ kalu, Ya꞉su Kelisowo꞉ gola ba꞉daki, fa꞉s dimia꞉sen. Ililo꞉ hala dimida꞉sen a꞉no꞉ falasila꞉ma꞉no꞉ a꞉la꞉likiyo꞉ Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ mo꞉lu sa꞉sa꞉li alifa꞉.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Kelego꞉ gilo꞉ tamin amilo꞉ asululi a꞉no꞉ niyo꞉ gimo꞉wo꞉ a꞉asuluma꞉ki sa꞉ma꞉nigo꞉l. Alan eyo꞉ Isolael kaluka꞉isale enedo꞉ a꞉no꞉ asuwa꞉takiyo꞉, Isib hen amilo꞉ seno꞉ tililia꞉ga꞉, ha꞉la꞉ya handalota꞉ga꞉ ane. Ko꞉sega tif amio꞉ kaluka꞉isale e amilo꞉ mo꞉tilidabu a꞉no꞉ yasala꞉.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ to we asuluma. Gode eyo꞉ ma꞉mula꞉ kalu imo꞉wo꞉ nanog inido꞉leyo꞉ dimi ko꞉sega, nolo꞉ yo꞉le dowaki, nanog imo꞉lo꞉ dimi a꞉no꞉ ta꞉ta꞉ga꞉ ane. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ Gode eyo꞉ iyo꞉ sa꞉niya꞉ mela꞉sa꞉ga꞉, sololi hen a꞉na mela꞉no꞉ melea꞉ki disa꞉ ko꞉lo꞉, iyo꞉ ho꞉len alan Godeya꞉ enedo꞉ mo꞉walilima꞉nigab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ yasila꞉lab.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 A꞉la꞉do꞉ go꞉ o꞉leaumbo꞉, Sodom, Gomola amisa꞉n o꞉lia꞉yo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ amisa꞉n nol anib amilo꞉ kandayo꞉ a꞉no꞉ asuluma. Kaluka꞉isale i a꞉no꞉ uwo꞉ diaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ uwo꞉wo꞉ mo꞉dimidan aumbo꞉lo꞉ dimida꞉len. Kaluka꞉isale nolo꞉ Godeya꞉lo꞉ falasila꞉ma꞉no꞉ a꞉no꞉ asulufo꞉melea꞉kiyo꞉, Gode eyo꞉ amisa꞉n kaluka꞉isale i a꞉no꞉ falasilaki, de hen mela꞉no꞉ mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab a꞉na ta꞉fo꞉.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 A꞉la꞉do꞉ go꞉ o꞉leaumbo꞉, kalu gilo꞉ sab usamilo꞉ wo꞉no꞉ledo꞉ mio꞉ i a꞉no꞉lo꞉, inido꞉ ofolab a꞉na ilikiyo꞉, ini do꞉mo꞉wa꞉yo꞉ man mogago꞉le dimida꞉sen. Iyo꞉ a꞉la꞉iyaki, yo꞉le dowa꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ iliyo꞉ ma꞉mula꞉ kalu halaido꞉lo꞉ a꞉lab o꞉mo꞉wo꞉ dio꞉ge sa꞉la꞉sen.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Ko꞉sega tamin amio꞉ ma꞉mula꞉ kaluwa꞉ misa꞉ Maiko꞉l eyo꞉ Mo꞉sa꞉sa꞉ do꞉mo꞉wo꞉ tadowo꞉laki, Sa꞉da꞉na꞉ o꞉lia꞉ towa꞉yo꞉ kegab amio꞉, Maiko꞉l eyo꞉ Sa꞉da꞉na꞉ emo꞉wo꞉, “Ge mogago꞉ dimidab” a꞉la꞉bo꞉ mo꞉gadi sio꞉. Ko꞉sega Maiko꞉l eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Alan, eyo꞉ gemo꞉wo꞉ towo꞉ halaido꞉ sa꞉ma꞉ib” a꞉la꞉ka sio꞉.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Ko꞉sega kalu i wema꞉yo꞉ kelego꞉ ilo꞉ mo꞉fanda asululiab a꞉no꞉ dio꞉ge sa꞉la꞉sen. Kalu i wema꞉yo꞉ asulo꞉wo꞉ no꞉ hena꞉ usamilo꞉ sab o꞉leo꞉ngo꞉ dowaki, inin do꞉mo꞉wa꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉no꞉ko꞉ fanda asulab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ man a꞉ma꞉yo꞉ inino꞉ mada hendele mogagila꞉.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Wai! Kalu i wenamio꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ alan fa꞉la꞉doma꞉ib. Mo꞉wo꞉ iyo꞉ Ka꞉ina꞉ mano꞉ kudu ha꞉nabo꞉lo꞉ka꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Balam elo꞉ hala dimido꞉ o꞉leaumbo꞉, iliyo꞉lo꞉ moleyo꞉ alan dia꞉no꞉ mesela꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Kola eyo꞉ Mo꞉sa꞉s o꞉lia꞉yo꞉ a꞉la꞉iya꞉sa꞉ga꞉, e a꞉na sowo꞉ ko꞉lo꞉, kalu i wema꞉yo꞉lo꞉ Gode o꞉lia꞉yo꞉ a꞉la꞉iyab ko꞉lo꞉ iyo꞉ soma꞉ib.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Gio꞉ Ya꞉suwa꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉la꞉sen man a꞉no꞉ asulaki, ma꞉no꞉wo꞉ ma꞉ni kegea꞉likiyo꞉, kalu i we na꞉bo amilo꞉ do꞉mo o꞉ngo꞉ dowaki, iliyo꞉ man gililo꞉ dimidab a꞉no꞉ mo꞉molo asulaki, gio꞉ o꞉li mogagila꞉ma꞉ib. Iliyo꞉ ini ko꞉ asula꞉sen. Kol ko꞉lo꞉ ho꞉no꞉ mo꞉tindakilo꞉ fufaya꞉lo꞉ tabelia꞉gane o꞉leaumbo꞉, iyo꞉lo꞉ inin nanog hendeleyo꞉ mo꞉dimido꞉ ko꞉lo꞉, o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ dowab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ iyo꞉ i ko꞉lo꞉ folo꞉ helema꞉no꞉ ho꞉len amilo꞉ mo꞉hedan o꞉ngo꞉ dowo꞉. Iyo꞉ mada sowo꞉le ko꞉lo꞉lab ko꞉lo꞉, i a꞉no꞉ biso꞉wa꞉yo꞉ duda꞉sa꞉ga꞉ sandifo꞉ ko꞉lo꞉, mada olaliaki, sowo꞉le ko꞉lo꞉lab.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Kalu iyo꞉ so꞉lu ho꞉n ko꞉lo꞉ ene asulo꞉ sa꞉sa꞉yakilo꞉ gululia꞉yab o꞉ngo꞉ dowaki, sendeloma꞉no꞉ man ililo꞉wo꞉ ho꞉n tuba꞉s ko꞉lo꞉ dibida꞉sen o꞉ngo꞉ dowo꞉. Iyo꞉ akin amilo꞉ tamin mo꞉gelakilo꞉ babale sia꞉sen o꞉ngo꞉ dowo꞉. Gode eyo꞉ hen sololi nowo꞉ iyo꞉ a꞉na mela꞉no꞉ melea꞉ki dimidaefa꞉.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 — ausente —
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 — ausente —
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Kalu i wema꞉yo꞉ nolbo꞉wo꞉ mo꞉beaki, diga꞉lila꞉sen. Inin do꞉mo꞉wa꞉lo꞉ sagalema꞉no꞉ man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉sen. Iyo꞉ kailaki, inin wiyo꞉ duluda꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ iyo꞉ enedo꞉ asulab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dia꞉no꞉ a꞉lakiyo꞉, kalu nolbo꞉wo꞉ safa꞉ to sa꞉lakiyo꞉, ha꞉nolo sa꞉la꞉sen. Kaluka꞉isale mo꞉walilima꞉nikiyo꞉, Ya꞉su e ene ma꞉mula꞉ kalu o꞉lia꞉ mia꞉ib.|alt="Jesus in cloud" src="41_Mk_16_09_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence." ref="1.14"
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Tamin amio꞉ nili Alan Ya꞉su Keliso elo꞉ iliga꞉felo꞉ kalu iliyo꞉, kelego꞉ tif amilo꞉ o꞉fa꞉la꞉doma꞉no꞉ a꞉no꞉ towo꞉ dinali saefa꞉ ko꞉lo꞉, ni milile gio꞉ to a꞉no꞉ wa꞉ka asula꞉bi.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Iliyo꞉ gimo꞉ sa꞉lakiyo꞉, “Elema꞉no꞉ ho꞉leno꞉ fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, dio꞉ge sa꞉ma꞉no꞉ kaluwo꞉ a꞉na fa꞉la꞉doma꞉ib ko꞉lo꞉, iliyo꞉ Godeya꞉lo꞉ asulab aundo꞉ mo꞉kudu ha꞉naki, asulo꞉ mogago꞉ inido꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉ib.” Iliga꞉felo꞉ kalu iliyo꞉ towo꞉ a꞉la꞉saefa꞉ ko꞉lo꞉ giliyo꞉ asula꞉bi.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Gio꞉ gegelebo꞉ mo꞉ege doma꞉kiyo꞉, kalu i wema꞉yo꞉ gio꞉ digene meab amio꞉ aloba꞉da꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ iyo꞉ henfelo꞉ mande a꞉no꞉ kudu ha꞉na꞉sen ko꞉lo꞉, Godeya꞉ Mama Malilo꞉wo꞉ i o꞉lia꞉yo꞉ mo꞉dowa꞉sen.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Ko꞉sega ni milile, a halaido꞉ dian o꞉leaumbo꞉, tilidabu malilo꞉ gililo꞉wo꞉ halaido꞉ doma꞉ki, dia꞉li ha꞉na꞉lubi. Giliyo꞉ Godeya꞉ Mamaya꞉lo꞉ asulab au kudu ha꞉naki dulugu sa꞉la꞉lubi.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Godeya꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man us a꞉na dowa꞉bi. Alan Ya꞉su Keliso eyo꞉ gio꞉ nofolaki, mela꞉no꞉ mela꞉no꞉wo꞉ dimia꞉ib ko꞉lo꞉, a꞉no꞉ asulakiyo꞉ yasila꞉lubi.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Giliyo꞉ kaluka꞉isale tilidabuwo꞉ halaido꞉lo꞉ma dowab a꞉no꞉ nofolaki, ha꞉sa tililia꞉bi.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ o꞉ma de hena ane o꞉ngo꞉ dowab ko꞉lo꞉, giliyo꞉ i a꞉no꞉ bo꞉bo꞉ge a꞉ma꞉la꞉ gasilima. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ helebeso꞉g heyab amilo꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉beab o꞉leaumbo꞉, giliyo꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ tagilaki, man mogago꞉ ilido꞉ dimida꞉sen a꞉no꞉ mo꞉beakiyo꞉ ko꞉na꞉ dowa꞉bi. Ko꞉sega giliyo꞉ kaluka꞉isale i ko꞉ nofolaki asuwa꞉ta꞉lubi.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Gio꞉ sulufo꞉ ti ha꞉nabena꞉kiyo꞉, Gode eyo꞉ gio꞉ o꞉li bo꞉fo꞉lowa꞉sen. Eyo꞉ gililo꞉ hala dimido꞉ a꞉no꞉ hala꞉sa꞉ga꞉yo꞉, gio꞉ digalo꞉ kalu dowabiki, ene ho꞉len alan malilo꞉ us a꞉na tililia꞉ yab amio꞉, gio꞉ sagala꞉liki kagama꞉ib ko꞉lo꞉, ene wiyo꞉ dulugu sa꞉ma꞉niki.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Godeyo꞉ imilise e ko꞉lo꞉ a꞉lab. Nili Alan Ya꞉su Kelisowa꞉lo꞉ nanog dimido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ nio꞉ a꞉ma꞉la꞉ gasili. E misa꞉ kalu alan wa꞉la꞉bo꞉ e ko꞉lo꞉, ene wiyo꞉ mada iwalu da꞉lab. Halaido꞉leyo꞉ eyamio꞉ tambo a꞉lab ko꞉lo꞉, nio꞉ tambo e ha꞉ga doma꞉no꞉ ko꞉lo꞉lab. Taminde amio꞉ e ko꞉ngo꞉ elen, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉go꞉lo꞉ e ko꞉ngo꞉ a꞉lab, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tif amio꞉lo꞉ e ko꞉ngo꞉ dowa꞉i ha꞉na꞉mela꞉ib. Mada hendele.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.