Judas 1
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH
1 Ne Yud, Ya꞉su Kelisowa꞉ ene nanogdo꞉ dian kaluwo꞉ nowo꞉ ne. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉ma꞉sa꞉ aowo꞉ ne. Niyo꞉ mo꞉fo꞉s we Godeya꞉lo꞉ ho꞉ida꞉sa꞉ga꞉lo꞉ da꞉feyo꞉ kaluka꞉isale gimo꞉ sa꞉sa꞉liga꞉to꞉l. Do Gode eyo꞉ gio꞉ mada alan asulaki, Ya꞉su Keliso eyo꞉ gio꞉ bo꞉fo꞉lowa꞉sen.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Godeya꞉lo꞉ nofola꞉sen mano꞉, ha꞉fa꞉nolo dowan mano꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉la꞉sen man a꞉no꞉lia꞉yo꞉ gi amio꞉ ililita꞉ga꞉ anama꞉ki, Godemo꞉ dulugu so꞉lo꞉l.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Ne milile, Gode eyo꞉ nio꞉ tambo a꞉ma꞉la꞉ gasilima꞉kilo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ gimo꞉wo꞉ mo꞉fo꞉so꞉ tamina sa꞉sa꞉lima꞉no꞉ asulo꞉. Ko꞉sega o꞉go꞉ niyo꞉ to nowo꞉ halale a꞉sa꞉sa꞉lima꞉no꞉ asulo꞉. To gililo꞉ tilidabu a꞉no꞉ Gode eyo꞉ tilidabu kaluka꞉isalemo꞉ dimi ko꞉lo꞉, to a꞉no꞉ ko꞉liyo꞉ mo꞉dowaki, ko꞉ngo꞉ mela꞉ib. Ko꞉sega kalu nolba꞉yo꞉ to a꞉no꞉ nodoma꞉no꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉ gili asulo꞉wo꞉ halale alitaki, to a꞉no꞉ dinafa bo꞉fo꞉melea꞉ki, to we a꞉na sa꞉sa꞉lo꞉l.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Mo꞉wo꞉ Godeya꞉lo꞉ asulab aundo꞉ mo꞉kudu ha꞉na꞉sen kalu nolo꞉, gi o꞉lia꞉ gasama꞉niki wo꞉no꞉le mio꞉. Ili sa꞉lakiyo꞉, “Gode eyo꞉ nio꞉ alan asulakiyo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉sen ko꞉lo꞉, niliyo꞉ uwo꞉ dian man ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ o꞉li dimida꞉mela꞉niki” a꞉la꞉wido꞉. Kalu i wema꞉yo꞉ nili Alan Misa꞉ kalu, Ya꞉su Kelisowo꞉ gola ba꞉daki, fa꞉s dimia꞉sen. Ililo꞉ hala dimida꞉sen a꞉no꞉ falasila꞉ma꞉no꞉ a꞉la꞉likiyo꞉ Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ mo꞉lu sa꞉sa꞉li alifa꞉.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Kelego꞉ gilo꞉ tamin amilo꞉ asululi a꞉no꞉ niyo꞉ gimo꞉wo꞉ a꞉asuluma꞉ki sa꞉ma꞉nigo꞉l. Alan eyo꞉ Isolael kaluka꞉isale enedo꞉ a꞉no꞉ asuwa꞉takiyo꞉, Isib hen amilo꞉ seno꞉ tililia꞉ga꞉, ha꞉la꞉ya handalota꞉ga꞉ ane. Ko꞉sega tif amio꞉ kaluka꞉isale e amilo꞉ mo꞉tilidabu a꞉no꞉ yasala꞉.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ to we asuluma. Gode eyo꞉ ma꞉mula꞉ kalu imo꞉wo꞉ nanog inido꞉leyo꞉ dimi ko꞉sega, nolo꞉ yo꞉le dowaki, nanog imo꞉lo꞉ dimi a꞉no꞉ ta꞉ta꞉ga꞉ ane. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ Gode eyo꞉ iyo꞉ sa꞉niya꞉ mela꞉sa꞉ga꞉, sololi hen a꞉na mela꞉no꞉ melea꞉ki disa꞉ ko꞉lo꞉, iyo꞉ ho꞉len alan Godeya꞉ enedo꞉ mo꞉walilima꞉nigab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ yasila꞉lab.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 A꞉la꞉do꞉ go꞉ o꞉leaumbo꞉, Sodom, Gomola amisa꞉n o꞉lia꞉yo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ amisa꞉n nol anib amilo꞉ kandayo꞉ a꞉no꞉ asuluma. Kaluka꞉isale i a꞉no꞉ uwo꞉ diaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ uwo꞉wo꞉ mo꞉dimidan aumbo꞉lo꞉ dimida꞉len. Kaluka꞉isale nolo꞉ Godeya꞉lo꞉ falasila꞉ma꞉no꞉ a꞉no꞉ asulufo꞉melea꞉kiyo꞉, Gode eyo꞉ amisa꞉n kaluka꞉isale i a꞉no꞉ falasilaki, de hen mela꞉no꞉ mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab a꞉na ta꞉fo꞉.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 A꞉la꞉do꞉ go꞉ o꞉leaumbo꞉, kalu gilo꞉ sab usamilo꞉ wo꞉no꞉ledo꞉ mio꞉ i a꞉no꞉lo꞉, inido꞉ ofolab a꞉na ilikiyo꞉, ini do꞉mo꞉wa꞉yo꞉ man mogago꞉le dimida꞉sen. Iyo꞉ a꞉la꞉iyaki, yo꞉le dowa꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ iliyo꞉ ma꞉mula꞉ kalu halaido꞉lo꞉ a꞉lab o꞉mo꞉wo꞉ dio꞉ge sa꞉la꞉sen.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Ko꞉sega tamin amio꞉ ma꞉mula꞉ kaluwa꞉ misa꞉ Maiko꞉l eyo꞉ Mo꞉sa꞉sa꞉ do꞉mo꞉wo꞉ tadowo꞉laki, Sa꞉da꞉na꞉ o꞉lia꞉ towa꞉yo꞉ kegab amio꞉, Maiko꞉l eyo꞉ Sa꞉da꞉na꞉ emo꞉wo꞉, “Ge mogago꞉ dimidab” a꞉la꞉bo꞉ mo꞉gadi sio꞉. Ko꞉sega Maiko꞉l eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Alan, eyo꞉ gemo꞉wo꞉ towo꞉ halaido꞉ sa꞉ma꞉ib” a꞉la꞉ka sio꞉.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Ko꞉sega kalu i wema꞉yo꞉ kelego꞉ ilo꞉ mo꞉fanda asululiab a꞉no꞉ dio꞉ge sa꞉la꞉sen. Kalu i wema꞉yo꞉ asulo꞉wo꞉ no꞉ hena꞉ usamilo꞉ sab o꞉leo꞉ngo꞉ dowaki, inin do꞉mo꞉wa꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉no꞉ko꞉ fanda asulab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ man a꞉ma꞉yo꞉ inino꞉ mada hendele mogagila꞉.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Wai! Kalu i wenamio꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ alan fa꞉la꞉doma꞉ib. Mo꞉wo꞉ iyo꞉ Ka꞉ina꞉ mano꞉ kudu ha꞉nabo꞉lo꞉ka꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Balam elo꞉ hala dimido꞉ o꞉leaumbo꞉, iliyo꞉lo꞉ moleyo꞉ alan dia꞉no꞉ mesela꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Kola eyo꞉ Mo꞉sa꞉s o꞉lia꞉yo꞉ a꞉la꞉iya꞉sa꞉ga꞉, e a꞉na sowo꞉ ko꞉lo꞉, kalu i wema꞉yo꞉lo꞉ Gode o꞉lia꞉yo꞉ a꞉la꞉iyab ko꞉lo꞉ iyo꞉ soma꞉ib.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Gio꞉ Ya꞉suwa꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉la꞉sen man a꞉no꞉ asulaki, ma꞉no꞉wo꞉ ma꞉ni kegea꞉likiyo꞉, kalu i we na꞉bo amilo꞉ do꞉mo o꞉ngo꞉ dowaki, iliyo꞉ man gililo꞉ dimidab a꞉no꞉ mo꞉molo asulaki, gio꞉ o꞉li mogagila꞉ma꞉ib. Iliyo꞉ ini ko꞉ asula꞉sen. Kol ko꞉lo꞉ ho꞉no꞉ mo꞉tindakilo꞉ fufaya꞉lo꞉ tabelia꞉gane o꞉leaumbo꞉, iyo꞉lo꞉ inin nanog hendeleyo꞉ mo꞉dimido꞉ ko꞉lo꞉, o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ dowab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ iyo꞉ i ko꞉lo꞉ folo꞉ helema꞉no꞉ ho꞉len amilo꞉ mo꞉hedan o꞉ngo꞉ dowo꞉. Iyo꞉ mada sowo꞉le ko꞉lo꞉lab ko꞉lo꞉, i a꞉no꞉ biso꞉wa꞉yo꞉ duda꞉sa꞉ga꞉ sandifo꞉ ko꞉lo꞉, mada olaliaki, sowo꞉le ko꞉lo꞉lab.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Kalu iyo꞉ so꞉lu ho꞉n ko꞉lo꞉ ene asulo꞉ sa꞉sa꞉yakilo꞉ gululia꞉yab o꞉ngo꞉ dowaki, sendeloma꞉no꞉ man ililo꞉wo꞉ ho꞉n tuba꞉s ko꞉lo꞉ dibida꞉sen o꞉ngo꞉ dowo꞉. Iyo꞉ akin amilo꞉ tamin mo꞉gelakilo꞉ babale sia꞉sen o꞉ngo꞉ dowo꞉. Gode eyo꞉ hen sololi nowo꞉ iyo꞉ a꞉na mela꞉no꞉ melea꞉ki dimidaefa꞉.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 — ausente —
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 — ausente —
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Kalu i wema꞉yo꞉ nolbo꞉wo꞉ mo꞉beaki, diga꞉lila꞉sen. Inin do꞉mo꞉wa꞉lo꞉ sagalema꞉no꞉ man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉sen. Iyo꞉ kailaki, inin wiyo꞉ duluda꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ iyo꞉ enedo꞉ asulab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dia꞉no꞉ a꞉lakiyo꞉, kalu nolbo꞉wo꞉ safa꞉ to sa꞉lakiyo꞉, ha꞉nolo sa꞉la꞉sen. Kaluka꞉isale mo꞉walilima꞉nikiyo꞉, Ya꞉su e ene ma꞉mula꞉ kalu o꞉lia꞉ mia꞉ib.|alt="Jesus in cloud" src="41_Mk_16_09_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence." ref="1.14"
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Tamin amio꞉ nili Alan Ya꞉su Keliso elo꞉ iliga꞉felo꞉ kalu iliyo꞉, kelego꞉ tif amilo꞉ o꞉fa꞉la꞉doma꞉no꞉ a꞉no꞉ towo꞉ dinali saefa꞉ ko꞉lo꞉, ni milile gio꞉ to a꞉no꞉ wa꞉ka asula꞉bi.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Iliyo꞉ gimo꞉ sa꞉lakiyo꞉, “Elema꞉no꞉ ho꞉leno꞉ fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, dio꞉ge sa꞉ma꞉no꞉ kaluwo꞉ a꞉na fa꞉la꞉doma꞉ib ko꞉lo꞉, iliyo꞉ Godeya꞉lo꞉ asulab aundo꞉ mo꞉kudu ha꞉naki, asulo꞉ mogago꞉ inido꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉ib.” Iliga꞉felo꞉ kalu iliyo꞉ towo꞉ a꞉la꞉saefa꞉ ko꞉lo꞉ giliyo꞉ asula꞉bi.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Gio꞉ gegelebo꞉ mo꞉ege doma꞉kiyo꞉, kalu i wema꞉yo꞉ gio꞉ digene meab amio꞉ aloba꞉da꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ iyo꞉ henfelo꞉ mande a꞉no꞉ kudu ha꞉na꞉sen ko꞉lo꞉, Godeya꞉ Mama Malilo꞉wo꞉ i o꞉lia꞉yo꞉ mo꞉dowa꞉sen.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ko꞉sega ni milile, a halaido꞉ dian o꞉leaumbo꞉, tilidabu malilo꞉ gililo꞉wo꞉ halaido꞉ doma꞉ki, dia꞉li ha꞉na꞉lubi. Giliyo꞉ Godeya꞉ Mamaya꞉lo꞉ asulab au kudu ha꞉naki dulugu sa꞉la꞉lubi.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Godeya꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man us a꞉na dowa꞉bi. Alan Ya꞉su Keliso eyo꞉ gio꞉ nofolaki, mela꞉no꞉ mela꞉no꞉wo꞉ dimia꞉ib ko꞉lo꞉, a꞉no꞉ asulakiyo꞉ yasila꞉lubi.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Giliyo꞉ kaluka꞉isale tilidabuwo꞉ halaido꞉lo꞉ma dowab a꞉no꞉ nofolaki, ha꞉sa tililia꞉bi.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ o꞉ma de hena ane o꞉ngo꞉ dowab ko꞉lo꞉, giliyo꞉ i a꞉no꞉ bo꞉bo꞉ge a꞉ma꞉la꞉ gasilima. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ helebeso꞉g heyab amilo꞉ kaluwa꞉lo꞉ mo꞉beab o꞉leaumbo꞉, giliyo꞉ kaluka꞉isale nolo꞉ tagilaki, man mogago꞉ ilido꞉ dimida꞉sen a꞉no꞉ mo꞉beakiyo꞉ ko꞉na꞉ dowa꞉bi. Ko꞉sega giliyo꞉ kaluka꞉isale i ko꞉ nofolaki asuwa꞉ta꞉lubi.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Gio꞉ sulufo꞉ ti ha꞉nabena꞉kiyo꞉, Gode eyo꞉ gio꞉ o꞉li bo꞉fo꞉lowa꞉sen. Eyo꞉ gililo꞉ hala dimido꞉ a꞉no꞉ hala꞉sa꞉ga꞉yo꞉, gio꞉ digalo꞉ kalu dowabiki, ene ho꞉len alan malilo꞉ us a꞉na tililia꞉ yab amio꞉, gio꞉ sagala꞉liki kagama꞉ib ko꞉lo꞉, ene wiyo꞉ dulugu sa꞉ma꞉niki.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Godeyo꞉ imilise e ko꞉lo꞉ a꞉lab. Nili Alan Ya꞉su Kelisowa꞉lo꞉ nanog dimido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ nio꞉ a꞉ma꞉la꞉ gasili. E misa꞉ kalu alan wa꞉la꞉bo꞉ e ko꞉lo꞉, ene wiyo꞉ mada iwalu da꞉lab. Halaido꞉leyo꞉ eyamio꞉ tambo a꞉lab ko꞉lo꞉, nio꞉ tambo e ha꞉ga doma꞉no꞉ ko꞉lo꞉lab. Taminde amio꞉ e ko꞉ngo꞉ elen, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉go꞉lo꞉ e ko꞉ngo꞉ a꞉lab, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tif amio꞉lo꞉ e ko꞉ngo꞉ dowa꞉i ha꞉na꞉mela꞉ib. Mada hendele.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.