Hebreus 6

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 — ausente —
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Gode eyo꞉ nio꞉ mo꞉ka꞉laki fogo꞉ dimialega, nio꞉ asulo꞉ nolo꞉ wa꞉ka dia꞉liki ha꞉na꞉no꞉.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Ko꞉sega kaluka꞉isale i a꞉no꞉ a꞉ma꞉la꞉ tililia꞉ga꞉lo꞉ mia꞉no꞉wo꞉ tog nowo꞉ aundo꞉ma. Iliyo꞉ Godeya꞉ So꞉wayo꞉ gola ba꞉ba꞉ a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, e wa꞉ka i malana alu alitaki, sendelo alifa꞉yo꞉ a꞉nga꞉lab.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 To a꞉no꞉ niyo꞉ da꞉fe sa꞉ma꞉nigo꞉l. Hen no amio꞉ ho꞉no꞉ tinda꞉sa꞉ga꞉ fowo꞉ nafale heda꞉laliki, hendo꞉ biso꞉ a꞉ma꞉yo꞉ ma꞉no꞉wo꞉ nafale dia꞉ib ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ hen a꞉no꞉ nafale mesea꞉ki, halale alifa꞉ib.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Ko꞉sega hen no amio꞉, kis o꞉lia꞉ bilis mogago꞉ o꞉lia꞉ a꞉no꞉ko꞉ fa꞉la꞉ne. Hen a꞉no꞉ wilo꞉ma dowaki, Godeya꞉ ene gadio꞉ alan us a꞉na tina꞉no꞉wo꞉ mada ko꞉na꞉ma a꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ edakiyo꞉, hen a꞉no꞉ deya gili alifa꞉ib.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Ne milile, niliyo꞉ hagugo꞉ to we gimo꞉wo꞉ halaido꞉ so꞉lo꞉l ko꞉sega, gio꞉ kalu o꞉leo꞉ngo꞉wo꞉ mo꞉doma꞉ib a꞉la꞉tiliasulo꞉l. Gode eyo꞉ gi asuwa꞉taki gasili ko꞉lo꞉, gio꞉ nafale mesa꞉no꞉ dia꞉ib.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Gode e man digalo꞉le dimidan ko꞉lo꞉, eyo꞉ man nafa gilo꞉ tamin amilo꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ mo꞉ga꞉lila꞉ma꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ Gode o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉ a꞉lalikiyo꞉, enedo꞉ tilidabu kaluka꞉isale nolo꞉ asuwa꞉ta꞉i ha꞉na꞉lab a꞉no꞉lo꞉ mo꞉ga꞉lila꞉ma꞉ib.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Niliyo꞉ gio꞉ man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ halale dimida꞉i ha꞉na꞉melea꞉ki asulo꞉l. A꞉la꞉dimida꞉lalikiyo꞉, kelego꞉ gilo꞉ tili asula꞉sa꞉ga꞉lo꞉ yasisab a꞉no꞉ hendele fa꞉la꞉doma꞉ib.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Gio꞉ tilidabuwo꞉ mo꞉beakiyo꞉ bo꞉sula꞉so꞉bo! Kaluka꞉isale tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ dia꞉ ha꞉na꞉la꞉ga꞉lo꞉ ha꞉sa yasila꞉lab i a꞉no꞉, enedo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ tambo dia꞉ib ko꞉lo꞉, gio꞉ mano꞉ imiliga꞉lo꞉ ko꞉ngo꞉ dowa꞉bi.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Gode eyo꞉ Ablaham o꞉lia꞉ dinali saefa꞉nikiyo꞉, Godelo꞉ tinio꞉ kalu imilig nowo꞉ aundo꞉ma dowo꞉ ko꞉lo꞉, ene to a꞉no꞉ halale alifoma꞉kiyo꞉, ene wiya iliki saefa꞉.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Gode eyo꞉ dinali saetakiyo꞉, “Niyo꞉ gemo꞉ mada sagale alitakiyo꞉, gilo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉la꞉i ha꞉na꞉lab a꞉no꞉ modo꞉le fa꞉la꞉doma꞉ki ta꞉fa꞉no꞉” a꞉la꞉sio꞉.
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Ablaham e kelego꞉ a꞉no꞉ fa꞉la꞉doma꞉ki, ha꞉sa yasila꞉i ha꞉na꞉la꞉ga꞉, dinali sio꞉wo꞉ a꞉na di.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Niliyo꞉ ninindo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ halale alifoma꞉ki, nilo꞉ tinio꞉ kalu noma꞉ wiya iliki saefa꞉no꞉. Niliyo꞉ a꞉la꞉dimidalikiyo꞉, kaluka꞉isale tambowa꞉yo꞉ kalu wilo꞉ a꞉no꞉ tili asulaki, towo꞉ wa꞉kabiyo꞉ mo꞉sa꞉ma꞉ib.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Gode elo꞉ man dimidan a꞉no꞉ ko꞉li nowo꞉ mo꞉dimidama꞉ib ko꞉lo꞉, ko꞉ngo꞉ mela꞉no꞉ dowa꞉i ha꞉na꞉mela꞉ib. To a꞉no꞉ Gode elo꞉ kelego꞉lo꞉ dimia꞉no꞉ dinali sio꞉ kaluka꞉isale i o꞉mo꞉wo꞉ asuluma꞉ki fanda widakiyo꞉, dinali saefa꞉ a꞉no꞉ ene wiya ilikiyo꞉ halaido꞉le saefa꞉.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Gode eyo꞉ nio꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki, nio꞉ elo꞉wa ane ko꞉lo꞉, kelego꞉ a꞉la꞉ noma꞉yo꞉ nio꞉ halale alitab. To a꞉la꞉ a꞉namio꞉ Gode eyo꞉ mo꞉dikili sa꞉laki, asulo꞉ elo꞉wo꞉ mada mo꞉nodoma꞉ib. To nowo꞉ enedo꞉ dinali saefa꞉yo꞉ o꞉m. Nowo꞉ ene wi amilo꞉ halale sio꞉wo꞉ o꞉m. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ kelego꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nililo꞉ tili asulakilo꞉ yasila꞉lo꞉l a꞉no꞉ hendele fa꞉la꞉doma꞉ib a꞉la꞉liki halale alitakigab.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Nililo꞉ tili asulakilo꞉ yasiso꞉l a꞉ma꞉yo꞉ nili asulo꞉wo꞉ kowa꞉g o꞉ngo꞉ma꞉ tili ta꞉li dofo꞉lab. Nili tilidabu a꞉no꞉ Godeya꞉ aya tina꞉sa꞉ga꞉yo꞉, helebeso꞉ga꞉lo꞉ galalifa꞉ us a꞉na tina꞉sen.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 A꞉la꞉do꞉ dimida꞉sen o꞉leaumbo꞉, Ya꞉su eyo꞉lo꞉ nio꞉ asuwa꞉takiyo꞉, e tamina Godelo꞉ sab us a꞉na tigini ane ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉dimidab amio꞉ Ya꞉su eyo꞉ Ma꞉kisedeg elo꞉ nanog di o꞉leo꞉ngo꞉ diaki, bobalo꞉ so꞉mea꞉sen misa꞉ kalu ko꞉ngo꞉ mela꞉no꞉le a꞉lab.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.