Hebreus 4

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gode eyo꞉ nio꞉ ha꞉salo꞉ doma꞉no꞉ a꞉namio꞉ tina꞉ib a꞉la꞉bo꞉ saefa꞉ ko꞉lo꞉, dinali sio꞉ a꞉no꞉ o꞉go꞉ o꞉lab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isale gi usamio꞉ nolo꞉ ha꞉salo꞉ doma꞉no꞉ a꞉namio꞉ mo꞉tinando꞉ a꞉la꞉bo꞉, nio꞉ tagila꞉li mesa꞉niki.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Gode elo꞉ Isolael kaluka꞉isalemo꞉lo꞉ to saefa꞉ o꞉leaumbo꞉, Godeya꞉ to nafayo꞉ nimo꞉wo꞉lo꞉ wido꞉. Ko꞉sega iyo꞉ to a꞉no꞉ da꞉daki hendeleyo꞉ mo꞉tilidabu ko꞉lo꞉, to a꞉ma꞉yo꞉ iyo꞉ mo꞉asufa꞉.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Kaluka꞉isale nio꞉ e amilo꞉ tilidabu a꞉no꞉, Godeya꞉ ene ha꞉salo꞉ doma꞉no꞉ a꞉na ti ha꞉na꞉lo꞉l. Ko꞉sega Gode eyo꞉ mo꞉tilidabu kaluka꞉isale a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sa꞉laki sio꞉,
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Godeya꞉ ene bugo꞉ amio꞉ ho꞉len dom a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sa꞉lakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gode e, ene nanogo꞉ dia꞉i ya꞉la꞉ga꞉ eletakiyo꞉, ha꞉salo꞉ doma꞉no꞉ ho꞉len dom a꞉namio꞉ e ha꞉fo꞉wo꞉ a꞉na dowo꞉.”
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ to heb nililo꞉ o꞉ma agelo꞉ a꞉namio꞉ a꞉la꞉sio꞉,
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Godeya꞉ to nafalo꞉ tamin amilo꞉ di kaluka꞉isale i a꞉no꞉ gola dowaki mo꞉kudu ane ko꞉lo꞉, iyo꞉ ha꞉salo꞉ doma꞉no꞉ hen a꞉namio꞉ mo꞉tiane. Ko꞉sega kaluka꞉isaleyo꞉ ha꞉salo꞉ doma꞉no꞉ hen a꞉na ti hamana꞉kiyo꞉, fogo꞉ o꞉dimifo꞉lab.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ donayo꞉ modo꞉wo꞉ ta꞉takiyo꞉, Gode eyo꞉ ha꞉salo꞉ doma꞉no꞉ a꞉namilo꞉ tina꞉no꞉wo꞉ ho꞉leno꞉ nowo꞉ a꞉da꞉fe alifa꞉. Ho꞉len a꞉ma꞉ wiyo꞉ “O꞉g we.” Gode eyo꞉ to a꞉no꞉ Da꞉ibida꞉ mego꞉fa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ sio꞉ ko꞉lo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉,
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Yosua eyo꞉ Isolael kaluka꞉isaleyo꞉ Ka꞉ina꞉n hen a꞉namilo꞉ tililia꞉ga꞉ tiane a꞉namio꞉, ha꞉salo꞉ doma꞉no꞉leyo꞉ ko꞉lo꞉ dimi kibo꞉bowo꞉, Gode eyo꞉ ha꞉salo꞉ doma꞉no꞉ ho꞉len nowo꞉ wa꞉kabiyo꞉ mo꞉dinali sa꞉mabe.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ nili ha꞉fo꞉lo꞉ doma꞉no꞉ ho꞉len nowo꞉ o꞉a꞉lab. Gode elo꞉ ho꞉len dom amilo꞉ ha꞉fo꞉lo꞉ dowo꞉ o꞉leauma꞉nigab.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Gode e nanogo꞉ dia꞉la꞉ga꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ dowo꞉ o꞉leaumbo꞉, kaluka꞉isale abeyo꞉ Godeya꞉ ha꞉salo꞉ doma꞉no꞉ a꞉na ti ha꞉nalikiyo꞉, iyo꞉lo꞉ ini nanogo꞉ edakiyo꞉ ha꞉fo꞉ doma꞉ib.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Godeya꞉ ha꞉salo꞉ doma꞉no꞉ hen a꞉na tina꞉nikiyo꞉, mada halalelia꞉ga꞉ ti ha꞉na꞉niki. Mo꞉wo꞉ gio꞉ Isolael kaluka꞉isale ililo꞉ a꞉la꞉iyakilo꞉ mo꞉kudu ane o꞉leau kudu ha꞉na꞉lalega, gio꞉lo꞉ sulufo꞉ tina꞉ib.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Godeya꞉ towo꞉ mela꞉no꞉ a꞉lab ko꞉lo꞉, nanogo꞉ halaido꞉ dimida꞉lab. To a꞉no꞉ helebesi a꞉la꞉ mio꞉ o꞉ngo꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, helebesi mio꞉ a꞉no꞉ towa꞉yo꞉ tinio꞉. Helebesi a꞉ma꞉lo꞉ ki kagoman o꞉lia꞉ kima o꞉lia꞉lo꞉ alobanale o꞉leaumbo꞉, Godeya꞉ to a꞉ma꞉yo꞉ nili mama o꞉lia꞉ asulo꞉ o꞉lia꞉ma꞉ usa olalikiyo꞉ gedea꞉i tina꞉ga꞉ alobanala꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nili asulo꞉ us amilo꞉ wo꞉no꞉le delen a꞉no꞉ aloba꞉da꞉sa꞉ga꞉ kalaba dia꞉ta꞉sen.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Kelego꞉ Gode elo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ ene siwa꞉l amio꞉ imilig nowo꞉ wo꞉no꞉lebo꞉ mo꞉doma꞉ib. Kelego꞉wo꞉ tambo Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ kalaba fagelia꞉ga꞉ dia꞉fo꞉lab. Nililo꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ tambo emo꞉ sa꞉ma꞉no꞉ ko꞉lo꞉ eyo꞉ nio꞉ mo꞉walilima꞉ib.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Nili bobalo꞉ so꞉mea꞉sen misa꞉ kalu alandeyo꞉ a꞉lab. Godeya꞉ ene so꞉wa Ya꞉su, Hebenelo꞉ tinini ha꞉na꞉sa꞉ga꞉lo꞉ sabo꞉ e ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ to nililo꞉ tilidabu a꞉no꞉ halale ta꞉li siliki kagafo꞉ mela꞉niki.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Da꞉feyo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ o꞉gdo꞉ nilo꞉ amilo꞉ fa꞉la꞉dowab a꞉no꞉, elo꞉ amio꞉ tamina fa꞉la꞉dowo꞉. Ko꞉sega eyo꞉ mogago꞉ imilig nowo꞉ aundo꞉ mo꞉dimido꞉. Nio꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ma, ko꞉sega nio꞉ halaido꞉lo꞉ma dowaki, hala ha꞉na꞉lab a꞉namio꞉, nili bobalo꞉ so꞉mea꞉sen misa꞉ kalu eyo꞉ nio꞉ asulufo꞉liki nofola꞉lab.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nio꞉ Godeyo꞉ mo꞉tagilaki, elo꞉wa ha꞉na꞉niki. Nio꞉ elo꞉wa fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, eyo꞉ nio꞉ nofolakiyo꞉, ha꞉fo꞉ disa꞉ma꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nio꞉ hida꞉yo꞉ diab amio꞉, eyo꞉ o꞉li asuwa꞉fa꞉ib ko꞉lo꞉, tagila꞉likiyo꞉ ha꞉na꞉so꞉bo.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.