Hebreus 13
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC
1 Keliso kaluka꞉isale gio꞉ gao nol o꞉lia꞉yo꞉ mada alan asulaki ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉lubi.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Mageso꞉ kalu yab amilo꞉ tili dowan man a꞉no꞉ ta꞉ta꞉so꞉bo. Kalu nolba꞉yo꞉ a꞉la꞉dimidaki, mageso꞉ kalule ko꞉lo꞉ tili dowo꞉l a꞉la꞉asulo꞉ ko꞉sega a꞉la꞉ba. Kalu i a꞉ma꞉yo꞉ ma꞉mula꞉ kalu ko꞉lo꞉ tili dowo꞉.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Tilidabu kaluka꞉isale dibolo amilo꞉ sab i a꞉no꞉, giliyo꞉ dinafa asuluma. Ge i o꞉lia꞉ dibolowa so꞉l a꞉la꞉asulaki, i a꞉no꞉ mada nofoloma. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Keliso kaluka꞉isaleyo꞉ dikidiab amilo꞉ hida꞉yo꞉ diab a꞉no꞉ giliyo꞉ asuluma. Nagalo꞉ ililo꞉ diab a꞉no꞉ gelo꞉ dio꞉l a꞉la꞉asulaki nofola꞉bi.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Ga dinafalo꞉ diab a꞉no꞉ man nafaleyo꞉ o꞉m ko꞉lo꞉, ga꞉go꞉ do꞉mo꞉ imilise dowa꞉bi. Mo꞉wo꞉ Gode alan eyo꞉ kaluka꞉isale abeyo꞉ ga afa diab o꞉lia꞉, uwo꞉lo꞉ diab o꞉lia꞉yo꞉, mo꞉walila꞉sa꞉ga꞉ falasila꞉ma꞉ib.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Moleyo꞉ alano꞉ mada asula꞉so꞉bo. Kelego꞉ ge amilo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ o꞉li ko꞉m a꞉la꞉asulaki sagala꞉liki, dowa꞉bi. Mo꞉wo꞉ Gode eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nio꞉ asula꞉sa꞉ga꞉ halale kagayakiyo꞉ a꞉la꞉sa꞉ma꞉no꞉,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Gili sa꞉sdo꞉ bo꞉fo꞉lowan misa꞉ kalu iliyo꞉ Godeya꞉ towo꞉ gimo꞉ wido꞉ ko꞉lo꞉, giliyo꞉ kalu i a꞉no꞉ asula꞉bi. Ililo꞉ man dimida꞉sen o꞉lia꞉, ililo꞉ dimidan a꞉ma꞉ fo a꞉no꞉lia꞉yo꞉ asulaki, giliyo꞉lo꞉ ililo꞉ tilidabu o꞉leau kudu ha꞉na꞉bi.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Ya꞉su Keliso e tamin amio꞉ eleno꞉lo꞉, o꞉go꞉do꞉ a꞉labo꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tif amio꞉lo꞉ ene mano꞉ imilo꞉ ko꞉ngo꞉ dofo꞉mela꞉ib.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 To ko꞉li ko꞉lilo꞉ wida꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ susululia꞉ga꞉ hala kudu hamana꞉kiyo꞉ ta꞉ta꞉so꞉bo. Godeya꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ halale alita꞉sa꞉ga꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki dowa꞉bi. Ma꞉no꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ alele nakilo꞉ kudu ha꞉na꞉lab man a꞉ma꞉yo꞉ iyo꞉ mo꞉asufa꞉ ko꞉lo꞉, gio꞉lo꞉ halaido꞉ doma꞉kiyo꞉ mo꞉ta꞉fa꞉ib.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Nili mogago꞉ hama꞉kiyo꞉, Ya꞉suwa꞉yo꞉ ene do꞉mo꞉ko꞉ boba dimi ko꞉lo꞉, kelego꞉ nafale elo꞉ dimido꞉ amilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ a꞉no꞉ niliyo꞉ dio꞉l. Ko꞉sega kalu abeyo꞉ tog mo꞉lulo꞉ delen a꞉na kudu ha꞉nakiyo꞉ no꞉lo꞉ so꞉mea꞉sen i a꞉ma꞉yo꞉, kelego꞉ nafale nililo꞉ diab a꞉no꞉ iyo꞉ mo꞉dia꞉ib.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Bobalo꞉ so꞉mea꞉sen misa꞉ kalu eyo꞉ mogago꞉wo꞉ dila꞉ma꞉ki, no꞉ ho꞉bo꞉ a꞉no꞉ dia꞉sa꞉ga꞉ Godemo꞉ dimia꞉niki, Galala꞉ Malilo꞉le us a꞉na dia꞉ tina꞉sen. Ko꞉sega no꞉ hende a꞉no꞉ amisa꞉n ha꞉la꞉ya dia꞉ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, deya gida꞉sen.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 A꞉la꞉do꞉ go꞉ o꞉leaumbo꞉, Ya꞉suwa꞉ ene ho꞉bo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ malilo꞉ ta꞉fa꞉nikiyo꞉, e amisa꞉n ha꞉la꞉ya tilili ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, nagalo꞉wo꞉ a꞉na di.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nio꞉lo꞉ e o꞉lia꞉ amisa꞉n ha꞉la꞉ya ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, sendelowo꞉ elo꞉ di o꞉leau dia꞉niki.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Mo꞉wo꞉ henfelo꞉ wenamio꞉, nio꞉ amisa꞉n hendele ko꞉ngo꞉ mela꞉no꞉ a꞉no꞉ niliyo꞉ aundo꞉ma. Ko꞉sega amisa꞉n tif amilo꞉ fa꞉la꞉doma꞉nigab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dia꞉no꞉wo꞉, nio꞉ bulu meselo꞉wo꞉ alan dowo꞉l.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Ya꞉su eyo꞉ tog ho꞉gi nililo꞉wo꞉ e kolaefa꞉ ko꞉lo꞉, bobayo꞉ Godemo꞉lo꞉ so꞉mea꞉sen o꞉leaumbo꞉, niliyo꞉ Gode e ko꞉lo꞉ wabudaki dulugu sa꞉la꞉mela꞉no꞉. Nili mego꞉fa꞉yo꞉ ene wiyo꞉ ko꞉lo꞉ dulugu sa꞉la꞉mela꞉niki.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Giliyo꞉ man nafale dimidaki, kelego꞉ gilo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ aloba꞉da꞉sa꞉ga꞉ nolbo꞉lo꞉ dimia꞉no꞉wo꞉ ga꞉lila꞉so꞉bo. Mo꞉wo꞉ Godemo꞉lo꞉ boba dimia꞉lab man wema꞉yo꞉ E ko꞉lo꞉ sagale alitakigab.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Ginin sa꞉sdo꞉ bo꞉fo꞉lowan misa꞉ kalu i a꞉ma꞉ ha꞉ga dowaki, ililo꞉ to sa꞉labo꞉ kudu ha꞉na꞉lubi. Iliyo꞉ nanog inido꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ tif amio꞉ Godemo꞉wo꞉ walama꞉ib ko꞉lo꞉, iliyo꞉ gio꞉ dinafa bo꞉fo꞉lab. Gio꞉ to ililo꞉ sa꞉labo꞉ kudu ha꞉nalega, i a꞉no꞉ nanogo꞉ sagala꞉liki dimidama꞉ib. Iyo꞉ nanog dimidama꞉no꞉wo꞉ mo꞉beabena꞉kiyo꞉, giliyo꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ dimia꞉so꞉bo. Mo꞉wo꞉ iyo꞉ asulo꞉wo꞉ hida꞉ya꞉liki tilidowalega, gio꞉ mo꞉asuwa꞉fa꞉ib.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Gode eyo꞉ ne asuwa꞉foma꞉ki, dulugu sa꞉la꞉lubi. Ne man digalo꞉ dimida꞉mela꞉no꞉ asulo꞉l ko꞉lo꞉, no꞉no꞉n asulakiyo꞉, ne Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ digalo꞉ dowo꞉l a꞉la꞉asulab.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Niyo꞉ gimo꞉wo꞉ halaido꞉ so꞉lo꞉l. Ne gilo꞉ amio꞉ bo꞉bo꞉ge mena꞉kiyo꞉, giliyo꞉ ne Godemo꞉ sa꞉la꞉lubi.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 — ausente —
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 — ausente —
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Nao nado i, gio꞉ halale alitakiyo꞉, niyo꞉ tola꞉su we gimo꞉ sa꞉sa꞉liga꞉to꞉l ko꞉lo꞉, to we gio꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉ dinafa dia꞉bi.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Nili nao Timoti e dibolo amilo꞉ seno꞉ sili alifa꞉ ko꞉lo꞉, niyo꞉ to we gio꞉ asuluma꞉ki so꞉lo꞉l. E bo꞉bo꞉ge nelo꞉wa fa꞉la꞉dowalega, na꞉no꞉ gilo꞉ amio꞉ a꞉na mia꞉no꞉.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Niyo꞉ sagalo꞉ towo꞉ gili sa꞉sdo꞉ bo꞉fo꞉lowan misa꞉ kalu i o꞉lia꞉ Godeya꞉no꞉ kaluka꞉isale tambomo꞉wo꞉ saga꞉to꞉l. Keliso kaluka꞉isale Itali a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ mio꞉ i a꞉ma꞉yo꞉lo꞉ sagalo꞉ towo꞉ gimo꞉wo꞉ saga꞉tab.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Godeya꞉ ene ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ gi o꞉lia꞉ dowa꞉biyo꞉.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.