Hebreus 13
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs ARA
1 Keliso kaluka꞉isale gio꞉ gao nol o꞉lia꞉yo꞉ mada alan asulaki ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉lubi.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Mageso꞉ kalu yab amilo꞉ tili dowan man a꞉no꞉ ta꞉ta꞉so꞉bo. Kalu nolba꞉yo꞉ a꞉la꞉dimidaki, mageso꞉ kalule ko꞉lo꞉ tili dowo꞉l a꞉la꞉asulo꞉ ko꞉sega a꞉la꞉ba. Kalu i a꞉ma꞉yo꞉ ma꞉mula꞉ kalu ko꞉lo꞉ tili dowo꞉.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Tilidabu kaluka꞉isale dibolo amilo꞉ sab i a꞉no꞉, giliyo꞉ dinafa asuluma. Ge i o꞉lia꞉ dibolowa so꞉l a꞉la꞉asulaki, i a꞉no꞉ mada nofoloma. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Keliso kaluka꞉isaleyo꞉ dikidiab amilo꞉ hida꞉yo꞉ diab a꞉no꞉ giliyo꞉ asuluma. Nagalo꞉ ililo꞉ diab a꞉no꞉ gelo꞉ dio꞉l a꞉la꞉asulaki nofola꞉bi.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Ga dinafalo꞉ diab a꞉no꞉ man nafaleyo꞉ o꞉m ko꞉lo꞉, ga꞉go꞉ do꞉mo꞉ imilise dowa꞉bi. Mo꞉wo꞉ Gode alan eyo꞉ kaluka꞉isale abeyo꞉ ga afa diab o꞉lia꞉, uwo꞉lo꞉ diab o꞉lia꞉yo꞉, mo꞉walila꞉sa꞉ga꞉ falasila꞉ma꞉ib.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Moleyo꞉ alano꞉ mada asula꞉so꞉bo. Kelego꞉ ge amilo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ o꞉li ko꞉m a꞉la꞉asulaki sagala꞉liki, dowa꞉bi. Mo꞉wo꞉ Gode eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nio꞉ asula꞉sa꞉ga꞉ halale kagayakiyo꞉ a꞉la꞉sa꞉ma꞉no꞉,
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Gili sa꞉sdo꞉ bo꞉fo꞉lowan misa꞉ kalu iliyo꞉ Godeya꞉ towo꞉ gimo꞉ wido꞉ ko꞉lo꞉, giliyo꞉ kalu i a꞉no꞉ asula꞉bi. Ililo꞉ man dimida꞉sen o꞉lia꞉, ililo꞉ dimidan a꞉ma꞉ fo a꞉no꞉lia꞉yo꞉ asulaki, giliyo꞉lo꞉ ililo꞉ tilidabu o꞉leau kudu ha꞉na꞉bi.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Ya꞉su Keliso e tamin amio꞉ eleno꞉lo꞉, o꞉go꞉do꞉ a꞉labo꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tif amio꞉lo꞉ ene mano꞉ imilo꞉ ko꞉ngo꞉ dofo꞉mela꞉ib.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 To ko꞉li ko꞉lilo꞉ wida꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ susululia꞉ga꞉ hala kudu hamana꞉kiyo꞉ ta꞉ta꞉so꞉bo. Godeya꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ halale alita꞉sa꞉ga꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki dowa꞉bi. Ma꞉no꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ alele nakilo꞉ kudu ha꞉na꞉lab man a꞉ma꞉yo꞉ iyo꞉ mo꞉asufa꞉ ko꞉lo꞉, gio꞉lo꞉ halaido꞉ doma꞉kiyo꞉ mo꞉ta꞉fa꞉ib.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Nili mogago꞉ hama꞉kiyo꞉, Ya꞉suwa꞉yo꞉ ene do꞉mo꞉ko꞉ boba dimi ko꞉lo꞉, kelego꞉ nafale elo꞉ dimido꞉ amilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ a꞉no꞉ niliyo꞉ dio꞉l. Ko꞉sega kalu abeyo꞉ tog mo꞉lulo꞉ delen a꞉na kudu ha꞉nakiyo꞉ no꞉lo꞉ so꞉mea꞉sen i a꞉ma꞉yo꞉, kelego꞉ nafale nililo꞉ diab a꞉no꞉ iyo꞉ mo꞉dia꞉ib.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Bobalo꞉ so꞉mea꞉sen misa꞉ kalu eyo꞉ mogago꞉wo꞉ dila꞉ma꞉ki, no꞉ ho꞉bo꞉ a꞉no꞉ dia꞉sa꞉ga꞉ Godemo꞉ dimia꞉niki, Galala꞉ Malilo꞉le us a꞉na dia꞉ tina꞉sen. Ko꞉sega no꞉ hende a꞉no꞉ amisa꞉n ha꞉la꞉ya dia꞉ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, deya gida꞉sen.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 A꞉la꞉do꞉ go꞉ o꞉leaumbo꞉, Ya꞉suwa꞉ ene ho꞉bo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ malilo꞉ ta꞉fa꞉nikiyo꞉, e amisa꞉n ha꞉la꞉ya tilili ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, nagalo꞉wo꞉ a꞉na di.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nio꞉lo꞉ e o꞉lia꞉ amisa꞉n ha꞉la꞉ya ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, sendelowo꞉ elo꞉ di o꞉leau dia꞉niki.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Mo꞉wo꞉ henfelo꞉ wenamio꞉, nio꞉ amisa꞉n hendele ko꞉ngo꞉ mela꞉no꞉ a꞉no꞉ niliyo꞉ aundo꞉ma. Ko꞉sega amisa꞉n tif amilo꞉ fa꞉la꞉doma꞉nigab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dia꞉no꞉wo꞉, nio꞉ bulu meselo꞉wo꞉ alan dowo꞉l.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ya꞉su eyo꞉ tog ho꞉gi nililo꞉wo꞉ e kolaefa꞉ ko꞉lo꞉, bobayo꞉ Godemo꞉lo꞉ so꞉mea꞉sen o꞉leaumbo꞉, niliyo꞉ Gode e ko꞉lo꞉ wabudaki dulugu sa꞉la꞉mela꞉no꞉. Nili mego꞉fa꞉yo꞉ ene wiyo꞉ ko꞉lo꞉ dulugu sa꞉la꞉mela꞉niki.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Giliyo꞉ man nafale dimidaki, kelego꞉ gilo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ aloba꞉da꞉sa꞉ga꞉ nolbo꞉lo꞉ dimia꞉no꞉wo꞉ ga꞉lila꞉so꞉bo. Mo꞉wo꞉ Godemo꞉lo꞉ boba dimia꞉lab man wema꞉yo꞉ E ko꞉lo꞉ sagale alitakigab.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Ginin sa꞉sdo꞉ bo꞉fo꞉lowan misa꞉ kalu i a꞉ma꞉ ha꞉ga dowaki, ililo꞉ to sa꞉labo꞉ kudu ha꞉na꞉lubi. Iliyo꞉ nanog inido꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ tif amio꞉ Godemo꞉wo꞉ walama꞉ib ko꞉lo꞉, iliyo꞉ gio꞉ dinafa bo꞉fo꞉lab. Gio꞉ to ililo꞉ sa꞉labo꞉ kudu ha꞉nalega, i a꞉no꞉ nanogo꞉ sagala꞉liki dimidama꞉ib. Iyo꞉ nanog dimidama꞉no꞉wo꞉ mo꞉beabena꞉kiyo꞉, giliyo꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ dimia꞉so꞉bo. Mo꞉wo꞉ iyo꞉ asulo꞉wo꞉ hida꞉ya꞉liki tilidowalega, gio꞉ mo꞉asuwa꞉fa꞉ib.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Gode eyo꞉ ne asuwa꞉foma꞉ki, dulugu sa꞉la꞉lubi. Ne man digalo꞉ dimida꞉mela꞉no꞉ asulo꞉l ko꞉lo꞉, no꞉no꞉n asulakiyo꞉, ne Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ digalo꞉ dowo꞉l a꞉la꞉asulab.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 Niyo꞉ gimo꞉wo꞉ halaido꞉ so꞉lo꞉l. Ne gilo꞉ amio꞉ bo꞉bo꞉ge mena꞉kiyo꞉, giliyo꞉ ne Godemo꞉ sa꞉la꞉lubi.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Nao nado i, gio꞉ halale alitakiyo꞉, niyo꞉ tola꞉su we gimo꞉ sa꞉sa꞉liga꞉to꞉l ko꞉lo꞉, to we gio꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉ dinafa dia꞉bi.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Nili nao Timoti e dibolo amilo꞉ seno꞉ sili alifa꞉ ko꞉lo꞉, niyo꞉ to we gio꞉ asuluma꞉ki so꞉lo꞉l. E bo꞉bo꞉ge nelo꞉wa fa꞉la꞉dowalega, na꞉no꞉ gilo꞉ amio꞉ a꞉na mia꞉no꞉.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Niyo꞉ sagalo꞉ towo꞉ gili sa꞉sdo꞉ bo꞉fo꞉lowan misa꞉ kalu i o꞉lia꞉ Godeya꞉no꞉ kaluka꞉isale tambomo꞉wo꞉ saga꞉to꞉l. Keliso kaluka꞉isale Itali a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ mio꞉ i a꞉ma꞉yo꞉lo꞉ sagalo꞉ towo꞉ gimo꞉wo꞉ saga꞉tab.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Godeya꞉ ene ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ gi o꞉lia꞉ dowa꞉biyo꞉.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.