Gênesis 47

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Yosa꞉b e Fa꞉lo꞉lo꞉wa ha꞉na꞉sa꞉ga꞉yo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ni dowo꞉lo꞉, nao iyo꞉lo꞉, ini no꞉ fofo꞉wo꞉lo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ kelego꞉ inido꞉wo꞉lo꞉ tambo, Ka꞉ina꞉n heno꞉ ta꞉ta꞉ga꞉ ya꞉ga꞉, o꞉go꞉ iyo꞉ Gosen hen wena sab.”
1 José foi dar as notícias ao faraó: "Meu pai e meus irmãos chegaram de Canaã com suas ovelhas, seus bois e tudo o que lhes pertence, e estão agora em Gósen".
2 Yosa꞉b eyo꞉ ao i bila꞉fo꞉ nolo꞉ da꞉fea꞉sa꞉ga꞉, Fa꞉lo꞉wa꞉ wo꞉lokana kagama꞉ki ta꞉fo꞉.
2 Depois escolheu cinco de seus irmãos e os apresentou ao faraó.
3 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Fa꞉lo꞉wa꞉yo꞉ ao imo꞉wo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉, “Gio꞉ o꞉b nanog dia꞉seno꞉?”
3 Perguntou-lhes o faraó: "Em que vocês trabalham? " Eles lhe responderam: "Teus servos são pastores, como os nossos antepassados".
4 Nio꞉ hen wenamilo꞉ o꞉mesa꞉ni mio꞉ a꞉no꞉, Ka꞉ina꞉n hen amio꞉ maiyo꞉wo꞉ alan fa꞉la꞉dowabiki go꞉. Hen a꞉namio꞉ no꞉ fofo꞉ nililo꞉wo꞉ fugus ma꞉no꞉wo꞉ aundo꞉ma dowabi mio꞉ ko꞉lo꞉, giyo꞉ o꞉li a꞉la꞉asulalega, gi nanog dian kalu nio꞉, Gosen hen wena o꞉mesea a꞉la꞉sama.”
4 Disseram-lhe ainda: "Viemos morar aqui por uns tempos, porque a fome é rigorosa em Canaã, e os rebanhos de teus servos não têm pastagem. Agora, por favor, permite que teus servos se estabeleçam em Gósen".
5 — ausente —
5 Então o faraó disse a José: "Seu pai e seus irmãos vieram a você,
6 — ausente —
6 e a terra do Egito está a sua disposição; faça com que seu pai e seus irmãos habitem na melhor parte da terra. Deixe-os morar em Gósen. E se você vê que alguns deles são competentes, coloque-os como responsáveis por meu rebanho".
7 — ausente —
7 Então José levou seu pai Jacó ao faraó e o apresentou a ele. Depois Jacó abençoou o faraó,
8 — ausente —
8 e este lhe perguntou: "Quantos anos o senhor tem? "
9 A꞉la꞉dabu ba꞉dabiki, Ya꞉kob eyo꞉ a꞉ma꞉la꞉yo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ne henfelo꞉ wilo꞉ ta꞉i mio꞉wo꞉ donayo꞉ 130 a꞉la꞉fo꞉ ko꞉lo꞉ gulula꞉. Ne donayo꞉ modo꞉lo꞉ mo꞉dowo꞉ ko꞉sega, ho꞉leno꞉ tambowo꞉ nelo꞉ amio꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ modo꞉ fa꞉la꞉dowa꞉len. Ni ma꞉muwo꞉ donayo꞉ modo꞉ elen ko꞉lo꞉, dona nilo꞉wo꞉ ili tinio꞉” a꞉la꞉sio꞉.
9 Jacó respondeu ao faraó: "São cento e trinta os anos da minha peregrinação. Foram poucos e difíceis e não chegam aos anos da peregrinação dos meus antepassados".
10 Ya꞉kob eyo꞉ Fa꞉lo꞉wo꞉ nafale mesea꞉ki, Godemo꞉ wa꞉ka dulugu sa꞉la꞉sa꞉ga꞉ ane.
10 Então, Jacó abençoou o faraó e retirou-se.
11 Yosa꞉b eyo꞉ Fa꞉lo꞉ elo꞉ to sio꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉nakiyo꞉, iya o꞉lia꞉ ao o꞉lia꞉yo꞉ Isib hen nafa, Lameses amisa꞉n anib amilo꞉ elen a꞉no꞉ imo꞉ dimi.
11 José instalou seu pai e seus irmãos e deu-lhes propriedade na melhor parte das terras do Egito, na região de Ramessés, conforme a ordem do faraó.
12 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Yosa꞉b eyo꞉ iya o꞉lia꞉, ao o꞉lia꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ili so꞉lo꞉wo꞉lo꞉ tambo ma꞉no꞉ ma꞉no꞉wo꞉ dimiaki, so꞉lo꞉ enedo꞉ ililo꞉ sab au sa꞉ga꞉li ane.
12 Providenciou também sustento para seu pai, para seus irmãos e para toda a sua família, de acordo com o número de filhos de cada um.
13 Isib hen o꞉lia꞉ Ka꞉ina꞉n hen o꞉lia꞉ a꞉namio꞉, ma꞉no꞉ ma꞉no꞉wo꞉ mada aundo꞉ma dowaki, maiyo꞉wo꞉ alande fa꞉la꞉dowo꞉ ko꞉lo꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ tambo mogaila꞉.
13 Não havia mantimento em toda a região, pois a fome era rigorosa; tanto o Egito como Canaã desfaleciam por causa da fome.
14 Hen a꞉la꞉ a꞉namio꞉, kaluka꞉isaleyo꞉ ma꞉no꞉ kililia꞉ ya꞉labikiyo꞉, mole ililo꞉wo꞉ kedefo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Yosa꞉b eyo꞉ mole a꞉no꞉ kegea꞉sa꞉ga꞉, Fa꞉lo꞉ elo꞉wa dia꞉gane.
14 José recolheu toda a prata que circulava no Egito e em Canaã, dada como pagamento do trigo que o povo comprava, e levou-a ao palácio do faraó.
15 Isib kaluka꞉isale o꞉lia꞉ Ka꞉ina꞉n kaluka꞉isale o꞉lia꞉yo꞉ moleyo꞉ kedetabiki, iyo꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ Yosa꞉bo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Nio꞉ moleyo꞉ kedefo꞉ ko꞉lo꞉, ma꞉no꞉wo꞉ mo꞉nalega, nio꞉ mada ko꞉na꞉ma soma꞉nigab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giyo꞉ ma꞉no꞉wo꞉ nimo꞉wo꞉ dimina.”
15 Quando toda a prata do Egito e de Canaã se esgotou, todos os egípcios foram suplicar a José: "Dá-nos comida! Não nos deixes morrer só porque a nossa prata acabou".
16 A꞉la꞉dabu ba꞉dabiki, Yosa꞉b eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Mole gililo꞉wo꞉ kedefo꞉lo꞉biki, ma꞉no꞉ kililia꞉nikiyo꞉, no꞉ fofo꞉ gililo꞉ a꞉no꞉ nemo꞉ dimia꞉bi.”
16 E José lhes disse: "Tragam então os seus rebanhos, e em troca lhes darei trigo, uma vez que a prata de vocês acabou".
17 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ iliyo꞉ sibiyo꞉lo꞉, kaowo꞉lo꞉, goudiyo꞉lo꞉, donkiyo꞉lo꞉, ho꞉so꞉lo꞉ Yosa꞉b elo꞉wa tililia꞉ yabiki, ma꞉no꞉ a꞉no꞉ no꞉ fofo꞉ a꞉ma꞉ kililia꞉len. Dona a꞉namio꞉, iliyo꞉ ma꞉no꞉wo꞉ no꞉ fofo꞉ a꞉ma꞉ kililiya꞉i ha꞉na꞉la꞉ga꞉, no꞉ a꞉no꞉lo꞉ kedefo꞉.
17 E trouxeram a José os rebanhos, e ele deu-lhes trigo em troca de cavalos, ovelhas, bois e jumentos. Durante aquele ano inteiro ele os sustentou em troca de todos os seus rebanhos.
18 Dona a꞉no꞉ ta꞉ta꞉sa꞉ga꞉, dona nowo꞉ a꞉fa꞉la꞉dowabiki, iyo꞉ Yosa꞉bdo꞉wa ya꞉sa꞉ga꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Kalu alan, niliyo꞉ to we gemo꞉wo꞉ mo꞉wo꞉no꞉le dia꞉fa꞉no꞉. Nio꞉ moleyo꞉ kedeta꞉b, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ no꞉ fofo꞉wo꞉lo꞉ gemo꞉lo꞉ dimi ko꞉m. Niliyo꞉ ma꞉no꞉ a꞉kililia꞉no꞉wo꞉ kelego꞉ nowo꞉ mada aundo꞉ma, a꞉la꞉bo꞉ giyo꞉ o꞉li fanda ba꞉dab. Ninin do꞉mo꞉ o꞉lia꞉ hen o꞉lia꞉ a꞉no꞉ko꞉ dowab.
18 O ano passou, e no ano seguinte voltaram a José, dizendo: "Não temos como esconder de ti, meu senhor, que uma vez que a nossa prata acabou e os nossos rebanhos lhe pertencem, nada mais nos resta para oferecer, a não ser os nossos próprios corpos e as nossas terras.
19 Nio꞉ gio꞉ ba madali bo꞉fo꞉lab amio꞉ sowalega, a꞉no꞉ mo꞉ililo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nili heno꞉lo꞉ mogagima꞉kiyo꞉ ta꞉ta꞉so꞉bo. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niliyo꞉ ma꞉no꞉ kililiakiyo꞉, nili hen o꞉lia꞉ ninin do꞉mo꞉ o꞉lia꞉ko꞉ gemo꞉ dimia꞉no꞉. A꞉la꞉galikiyo꞉ nio꞉ Fa꞉lo꞉wa꞉ ene madali nanog dian kaluka꞉isale doma꞉no꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ nili heno꞉lo꞉ eno꞉ doma꞉ib. Heno꞉ mogagabena꞉ki a꞉la꞉ta꞉ga꞉ nio꞉ ma꞉no꞉wo꞉ o꞉na꞉li mesea꞉kiyo꞉, giyo꞉ nililo꞉ fo gema꞉no꞉wo꞉ dimina” a꞉la꞉sio꞉.
19 Não deixes que morramos e que as nossas terras pereçam diante dos teus olhos! Compra-nos, juntamente com as terras, em troca de trigo, e nós, com as nossas terras, seremos escravos do faraó. Dá-nos sementes para que sobrevivamos e não morramos de fome, a fim de que a terra não fique desolada".
20 — ausente —
20 Assim, José comprou todas as terras do Egito para o faraó. Todos os egípcios tiveram que vender os seus campos, pois a fome os obrigou a isso. A terra tornou-se propriedade do faraó.
21 — ausente —
21 Quanto ao povo, José o reduziu à servidão, de uma à outra extremidade do Egito.
22 Ko꞉sega Fa꞉lo꞉ eyo꞉ Isib bobalo꞉ so꞉mea꞉sen kalu imo꞉wo꞉ moleyo꞉ dimia꞉sen ko꞉lo꞉, iliyo꞉ ma꞉no꞉wo꞉ o꞉li kililia꞉len. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Yosa꞉b eyo꞉ Isib heno꞉ tambo kilili ko꞉sega bobalo꞉ so꞉mea꞉sen kaluwa꞉ hen inido꞉leyo꞉ mo꞉kilili.
22 Somente as terras dos sacerdotes não foram compradas, porque, por lei, esses recebiam sustento regular do faraó, e disso viviam. Por isso não tiveram que vender as suas terras.
23 Ho꞉len a꞉namio꞉ Yosa꞉b eyo꞉ kaluka꞉isalemo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “O꞉go꞉ niyo꞉ gili hen o꞉lia꞉ kaluka꞉isale giyo꞉lo꞉ tambo Fa꞉lo꞉wa꞉ eno꞉ doma꞉ki kilili. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niyo꞉ fo we gimo꞉ dimio꞉l ko꞉lo꞉, giliyo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ gela꞉bi.
23 Então José disse ao povo: "Ouçam! Hoje comprei vocês e suas terras para o faraó; aqui estão as sementes para que cultivem a terra.
24 Fowo꞉ heda꞉sa꞉ga꞉ nafalialiki tula꞉sa꞉ga꞉yo꞉, giliyo꞉ ma꞉no꞉ tu a꞉no꞉ bila꞉fo꞉ aloba꞉da꞉sa꞉ga꞉, heb imilise nowo꞉ Fa꞉lo꞉mo꞉ dimia꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ heb fa꞉la꞉da꞉in o꞉dowab a꞉no꞉ go꞉no꞉n dia꞉sa꞉ga꞉, nolo꞉ tifa egema꞉no꞉ dia꞉taki, nolo꞉ ge o꞉lia꞉, gi so꞉wagalino꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ gi so꞉lo꞉wo꞉lo꞉ tambo na꞉bi.”
24 Mas vocês darão a quinta parte das suas colheitas ao faraó. Os outros quatro quintos ficarão para vocês como sementes para os campos e como alimento para vocês, seus filhos e os que vivem em suas casas".
25 A꞉la꞉sa꞉labiki kaluka꞉isale iliyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Giyo꞉ nio꞉ mo꞉soma꞉ki asufa꞉ ko꞉lo꞉, kalu alan giyo꞉ a꞉la꞉asulalega, nio꞉ Fa꞉lo꞉wa꞉ madali nanog dian doma꞉no꞉.”
25 Eles disseram: "Meu senhor, tu nos salvaste a vida. Visto que nos favoreceste, seremos escravos do faraó".
26 Ho꞉len a꞉namio꞉ Yosa꞉b eyo꞉ ele nowo꞉ Isib a꞉na saefa꞉. Fowo꞉ tulakiyo꞉, heb bila꞉fo꞉ aloba꞉da꞉sa꞉ga꞉, imilig nowo꞉ Fa꞉lo꞉mo꞉ dimiaki, fa꞉la꞉da꞉in alobanalifa꞉ a꞉no꞉ kaluka꞉isale inin dia꞉ib. O꞉go꞉ ele a꞉no꞉ o꞉kudu ha꞉na꞉lab. Ko꞉sega bobalo꞉ so꞉mea꞉sen kaluwa꞉ hen ililo꞉wo꞉ Fa꞉lo꞉ eyo꞉ mo꞉di ko꞉lo꞉, i a꞉no꞉ hendo꞉ biso꞉ a꞉lab.
26 Assim, quanto à terra, José estabeleceu o seguinte decreto no Egito, que permanece até hoje: Um quinto da produção pertence ao faraó. Somente as terras dos sacerdotes não se tornaram propriedade do faraó.
27 Isolaela꞉ eso꞉lo꞉wo꞉ Isib hen a꞉nami, Gosen hen a꞉naka sen. Hen a꞉na silikiyo꞉, iliyo꞉ hen heb nolo꞉ kilili, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ iliyo꞉ so꞉wayo꞉ sa꞉la꞉la꞉labikiyo꞉, modo꞉ ko꞉lo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
27 Os israelitas se estabeleceram no Egito, na região de Gósen. Lá adquiriram propriedades, foram prolíferos e multiplicaram-se muito.
28 Ya꞉kob e Isib a꞉namilo꞉ seno꞉ donayo꞉ do꞉la꞉ta꞉ga꞉ doma꞉la꞉fo꞉ gulula꞉ ko꞉lo꞉, e dona dikudu agelo꞉wo꞉ 147 a꞉la꞉fo꞉ ko꞉lo꞉ gulula꞉.
28 Jacó viveu dezessete anos no Egito, e os anos da sua vida chegaram a cento e quarenta e sete.
29 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Ya꞉kob e soma꞉no꞉wo꞉ ko꞉na꞉ma dowabikiyo꞉, eyo꞉ Yosa꞉bo꞉ ho꞉lelia꞉sa꞉ga꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Giyo꞉ nemo꞉wo꞉ sagalalega, gi dagiyo꞉ ni fe ha꞉ga golofo꞉liki, nemo꞉wo꞉ a꞉la꞉dinali sama. Ne sowalikiyo꞉ Isib hen wenamio꞉ daida꞉so꞉bo.
29 Aproximando-se a hora da sua morte, Israel chamou seu filho José e lhe disse: "Se quer agradar-me, ponha a mão debaixo da minha coxa e prometa que será bondoso e fiel comigo: Não me sepulte no Egito.
30 Ni do꞉mo꞉wo꞉ ni ma꞉muwa꞉ do꞉mo꞉lo꞉ difa꞉ a꞉na dia꞉foma꞉ki asulab ko꞉lo꞉, ni do꞉mo꞉wo꞉ dia꞉ha꞉na꞉ga꞉ Isib hen we ta꞉ta꞉sa꞉ga꞉, ni ma꞉mulo꞉ difa꞉lo꞉wa dia꞉ta꞉bi. Giyo꞉ a꞉la꞉dimidama꞉no꞉ a꞉la꞉liki dinali sama.” A꞉la꞉sa꞉labikiyo꞉ Yosa꞉b eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gilo꞉ sa꞉lab ko aumbo꞉, niyo꞉ dimidama꞉no꞉.”
30 Quando eu descansar com meus pais, leve-me daqui do Egito e sepulte-me junto a eles". José respondeu: "Farei como o senhor me pede".
31 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉kob eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “To a꞉no꞉ halale alitakiyo꞉, Godeya꞉ wi amio꞉ nemo꞉wo꞉ dinali saefoma.” A꞉la꞉sa꞉labiki Yosa꞉b eyo꞉ Godeya꞉ wi amio꞉ dinali sio꞉. A꞉la꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉yo꞉ Ya꞉kobo꞉ ene uwo꞉ba alifo꞉likiyo꞉, Godemo꞉wo꞉ sagala꞉liki wabulu sio꞉.
31 Mas Jacó insistiu: "Jure-me". E José lhe jurou, e Israel curvou-se apoiado em seu bordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.