Gênesis 25

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ablaham eyo꞉ ga nowo꞉ di, ene wiyo꞉ Kedula.
1 Abraão casou com outra mulher, que se chamava Quetura,
2 Kedula a꞉ma꞉yo꞉lo꞉ kalu so꞉wa sa꞉la꞉la꞉yo꞉ we. Wa꞉la꞉bo꞉ Similan, nowo꞉ Yogsan, nowo꞉ Medan, nowo꞉ Midian, nowo꞉ Isbag, nowo꞉ Sua. Kalu so꞉wa elo꞉ sa꞉la꞉la꞉yo꞉ o꞉m.
2 e ela lhe deu os seguintes filhos: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua.
3 Yogsana꞉ ene kalu so꞉wayo꞉ Seba o꞉lia꞉ Dedan ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉li. Dedan eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ so꞉lo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉wo꞉ Asul kaluka꞉isale, nowo꞉ Letus kaluka꞉isale, nowo꞉ Leum kaluka꞉isale.
3 Jocsã foi o pai de Seba e de Dedã. Os descendentes de Dedã foram os assureus, os letuseus e os leumeus.
4 Midiana꞉ ene kalu so꞉wayo꞉ Efa, nowo꞉ Efel, nowo꞉ Hanog, nowo꞉ Abida, nowo꞉ Elda ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉li. Kalu i we tambo Kedula eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
4 Os filhos de Midiã foram Efa, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Quetura.
5 Ablaham eyo꞉ ene dabuno꞉ tambo Aisa꞉g e dima꞉ki saefa꞉.
5 Abraão deixou tudo o que tinha para Isaque,
6 Ko꞉sega Ablaham e o꞉silikiyo꞉, nanog dian ga a꞉la꞉ elo꞉ di a꞉ma꞉lo꞉ kalu so꞉wa sa꞉la꞉li i o꞉mo꞉wo꞉ boba kelego꞉wo꞉ sagalifa꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene so꞉wa Aisa꞉gbo꞉wo꞉ fogo꞉ dimina꞉kiyo꞉, Ablaham eyo꞉ iyo꞉ ofdo꞉ yan doba꞉da꞉ hen a꞉na iliga꞉felo꞉.
6 mas deu presentes para os filhos das suas concubinas . E, antes de morrer, separou-os de Isaque e mandou que fossem morar na terra do Oriente.
7 — ausente —
7 Abraão viveu cento e setenta e cinco anos.
8 — ausente —
8 Ele morreu bem velho e foi reunir-se com os seus antepassados no mundo dos mortos .
9 — ausente —
9 Os seus filhos Isaque e Ismael o sepultaram na caverna de Macpela, que fica a leste de Manre, no campo de Efrom, que era filho de Zoar, o heteu.
10 — ausente —
10 Este era o campo que Abraão havia comprado dos heteus; Abraão e Sara foram sepultados ali.
11 Ablaham e sowa꞉sa꞉ga꞉ dowabikiyo꞉, ene so꞉wa Aisa꞉g e Gode eyo꞉ nafale mesea꞉ki ta꞉fo꞉len. Ho꞉len a꞉namio꞉ Aisa꞉g eyo꞉ Bil Lahai Loi hen aniba sa꞉sen.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou Isaque, o filho dele, que morava perto do “Poço Daquele que Vive e Me Vê”.
12 Ismaela꞉ ene eso꞉lo꞉ ta꞉i ane malolo꞉wo꞉ we. Ismael e Ha꞉gaya꞉ inso꞉. Ha꞉ga e Isib ka꞉isale ko꞉lo꞉ Selaya꞉ nanog dia꞉sen gayo꞉ e. Ablaham eyo꞉ e dia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Ismael ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉li.
12 Ismael, o filho de Abraão e de Agar, a escrava egípcia de Sara, foi pai dos seguintes filhos,
13 — ausente —
13 por ordem de nascimento: Nebaiote, o filho mais velho, e em seguida Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 — ausente —
14 Misma, Dumá, Massá,
15 — ausente —
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 — ausente —
16 São esses os doze filhos de Ismael; as suas terras e os seus acampamentos receberam os nomes deles. Cada um era chefe da sua própria tribo.
17 Ismael e donayo꞉ 137 a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ ta꞉ta꞉ga꞉ sowo꞉ ko꞉lo꞉, e iasi dane ane sab o꞉lia꞉ galima꞉ni ane.
17 Ismael tinha cento e trinta e sete anos quando morreu, indo reunir-se assim com os seus antepassados no mundo dos mortos .
18 Ismaela꞉ ema꞉mu ilo꞉ mesa꞉ni aneyo꞉, Hafila a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ ta꞉i aneyo꞉ Sul hen a꞉na edo꞉. Isib a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Asilia hena ha꞉nakiyo꞉, Sul hen a꞉no꞉ Isib o꞉lia꞉ eleya a꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ so꞉lo꞉ i a꞉no꞉ ao o꞉lia꞉yo꞉ egelebo꞉ ha꞉fa꞉nolowo꞉ mo꞉sa꞉sen.
18 Os descendentes de Ismael viveram na região que fica entre Havilá e Sur, a leste do Egito, ao longo da estrada que vai para a Assíria. Eles viviam separados dos outros descendentes de Abraão.
19 Ablahama꞉ inso꞉ Aisa꞉g ene eso꞉lo꞉ ta꞉i ane malolo꞉wo꞉ we. Ablaham eyo꞉ Aisa꞉g sa꞉la꞉li.
19 Esta é a história de Isaque, filho de Abraão.
20 Aisa꞉go꞉ donayo꞉ 40 a꞉la꞉fo꞉wo꞉ ta꞉ta꞉sa꞉ga꞉, La꞉ba꞉gayo꞉ a꞉na di. La꞉ba꞉gaya꞉ iyayo꞉ Betuel a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene aowo꞉ Laban. Betuel o꞉lia꞉ Laban o꞉lia꞉yo꞉ Alam kalu ko꞉lo꞉ Mesobotemia a꞉na sa꞉sen.
20 Isaque tinha quarenta anos quando casou com Rebeca, filha de Betuel e irmã de Labão. Eles eram arameus e moravam na Mesopotâmia.
21 Aisa꞉ga꞉ ingayo꞉ fain dowabiki, e asuwa꞉foma꞉ki Yawemo꞉ dulugu sio꞉. Eyo꞉ a꞉la꞉gabiki, Yawe eyo꞉ elo꞉ to sio꞉ a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉, La꞉ba꞉gayo꞉ asuwa꞉tabiki, a꞉na alelo꞉.
21 Rebeca não podia ter filhos, e por isso Isaque orou a Deus, o Senhor , em favor dela. O Senhor ouviu a oração dele, e Rebeca ficou grávida.
22 — ausente —
22 Na barriga dela havia gêmeos, e eles lutavam um com o outro. Ela pensou assim: “Por que está me acontecendo uma coisa dessas?” Então foi perguntar a Deus, o Senhor ,
23 — ausente —
23 e ele respondeu: “No seu ventre há duas nações; você dará à luz dois povos inimigos. Um será mais forte do que o outro, e o mais velho será dominado pelo mais moço.”
24 So꞉wa sa꞉la꞉lia꞉no꞉ ho꞉lende dowab a꞉namio꞉, hendele so꞉wayo꞉ a꞉la꞉ sab a꞉la꞉asulo꞉.
24 Chegou o tempo de Rebeca dar à luz, e ela teve dois meninos.
25 Kalu so꞉wa wa꞉la꞉b sa꞉la꞉liab a꞉no꞉ mada genelo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ do꞉la꞉ma꞉ fo꞉ndo꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, e Iso꞉ wikilo꞉.
25 O que nasceu primeiro era vermelho e peludo como um casaco de pele; por isso lhe deram o nome de Esaú .
26 A꞉ma꞉ fa꞉s amio꞉ ene aowo꞉ handalowakiyo꞉, eyo꞉ Iso꞉wa꞉ gido꞉fo꞉ doma ta꞉lidota꞉ga꞉ handalowo꞉ ko꞉lo꞉, so꞉wa a꞉no꞉ Ya꞉kob wikilo꞉. La꞉ba꞉ga eyo꞉ so꞉wa a꞉la꞉ a꞉no꞉ sa꞉la꞉liabikiyo꞉, Aisa꞉g e donayo꞉ 60 a꞉la꞉fo꞉ dowo꞉.
26 O segundo nasceu agarrando o calcanhar de Esaú com uma das mãos, e por isso lhe deram o nome de Jacó . Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca teve os gêmeos.
27 So꞉wa a꞉la꞉yo꞉ anaya꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Iso꞉ e hena꞉ usa sia꞉liki, no꞉lo꞉ buluma꞉no꞉ kalu dowo꞉. Ko꞉sega Ya꞉kob e so꞉g a ka siliki, ha꞉fa꞉nolo dowa꞉sen.
27 Os meninos cresceram. Esaú gostava de viver no campo e se tornou um bom caçador. Jacó, pelo contrário, era um homem sossegado, que gostava de ficar em casa.
28 Aisa꞉g e, Iso꞉ elo꞉ no꞉ bululakilo꞉ ho dia꞉yab a꞉no꞉ ma꞉no꞉wo꞉ alan asulab ko꞉lo꞉, eyo꞉ Iso꞉wo꞉ mada alan asulo꞉. Ko꞉sega La꞉ba꞉ga eyo꞉ Ya꞉kobo꞉ mada alan asulo꞉.
28 Isaque amava mais Esaú porque gostava de comer da carne dos animais que ele caçava. Rebeca, por sua vez, preferia Jacó.
29 Ho꞉len no amio꞉, Ya꞉kob eyo꞉ ma꞉no꞉ so꞉da꞉len amio꞉, Iso꞉ e hena꞉ usa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ a꞉ma꞉la꞉ mio꞉. E halaido꞉lo꞉ma dowaki, maiyo꞉ alan dowo꞉.
29 Um dia, quando Jacó estava cozinhando um ensopado, Esaú chegou do campo, muito cansado,
30 Iso꞉ eyo꞉ Ya꞉kobo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ne mada maiyab ko꞉lo꞉ ma꞉no꞉ gilo꞉ so꞉fa꞉ genelo꞉ ko, nelo꞉ dimina.” (Eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉ ko꞉lo꞉, Iso꞉ ene wiyo꞉ nowo꞉ Idom.)
30 e foi dizendo: — Estou morrendo de fome. Por favor, me deixe comer dessa coisa vermelha aí (Por isso puseram em Esaú o nome de Edom .).
31 Ya꞉kob eyo꞉ a꞉ma꞉la꞉bo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ma꞉no꞉ we gemo꞉ o꞉li dimia꞉no꞉ ko꞉sega giyo꞉ kelego꞉ nowo꞉ nemo꞉ ko꞉le dimina. Ge wa꞉la꞉b ko꞉lo꞉, dowa꞉ dabun nafaleyo꞉ wa꞉la꞉ba꞉ dian. Ko꞉sega o꞉go꞉ giyo꞉ ‘wa꞉la꞉bo꞉ ge dowab’ a꞉la꞉sa꞉lalega, niyo꞉ ma꞉no꞉ we gemo꞉wo꞉ a꞉na mea꞉no꞉” a꞉la꞉sio꞉.
31 Jacó respondeu: — Sim, eu deixo; mas só se você passar para mim os seus direitos de filho mais velho .
32 Iso꞉ eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ne maiyo꞉wo꞉ alan dowaki, soma꞉no꞉wo꞉ o꞉ngo꞉ dowab ko꞉lo꞉, ne maiyo꞉ sowalega, wa꞉la꞉b so꞉wa wi a꞉ma꞉yo꞉ waga asuwa꞉fa꞉iba?”
32 Esaú disse: — Está bem. Eu estou quase morrendo; que valor têm para mim esses direitos de filho mais velho?
33 Ya꞉kob eyo꞉ towo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ge tamina Godeya꞉ si wa꞉l amio꞉ dinali saefoma.” A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Iso꞉ eyo꞉ dinali sa꞉la꞉sa꞉ga꞉ dimiabiki, Ya꞉kob e wa꞉la꞉b o꞉ngo꞉wo꞉ a꞉na dowo꞉.
33 — Então jure primeiro — disse Jacó. Esaú fez um juramento e assim passou a Jacó os seus direitos de filho mais velho.
34 A꞉la꞉dinali sa꞉la꞉sa꞉ga꞉, Ya꞉kob eyo꞉ falawa so꞉fa꞉ o꞉lia꞉ ta꞉ya꞉la꞉ so꞉fa꞉ ho꞉n wo꞉gelo꞉ o꞉lia꞉yo꞉ Iso꞉ e maiya꞉ki dimi. E ma꞉no꞉ a꞉no꞉ ho꞉n o꞉lia꞉ na꞉la꞉ga꞉, a꞉na ane. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ Iso꞉ e iyayo꞉ sowakilo꞉ dabun kelego꞉ emo꞉lo꞉ dimia꞉no꞉ a꞉no꞉ mo꞉beaki, eyo꞉ o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ a꞉la꞉asulo꞉. Ya꞉kob eyo꞉ wi wa꞉la꞉b a꞉no꞉ elo꞉ ma꞉no꞉ so꞉fa꞉ a꞉ma꞉ kilili.|alt="Esau sells birthright for stew" src="C019_gr.tif" size="col" copy="© 1997 New Tribes Mission/Foreign Mission Board, Southern Baptist Convention. Used with permission." ref="25.19-34"
34 Aí Jacó lhe deu pão e o ensopado. Quando Esaú acabou de comer e de beber, levantou-se e foi embora. Foi assim que ele desprezou os seus direitos de filho mais velho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.