Gênesis 23

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 E Sara tinha cento e vinte e sete anos de idade; estes foram os anos da vida de Sara.
2 — ausente —
2 E Sara morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e Abraão veio lamentar por Sara, e chorar por ela.
3 — ausente —
3 E Abraão levantou-se de diante de seu corpo, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 — ausente —
4 Eu sou um estrangeiro e peregrino convosco; dai-me a posse de um lugar de sepultamento convosco, para que eu possa sepultar a minha falecida de diante da minha vista.
5 — ausente —
5 E os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo-lhe:
6 — ausente —
6 Ouve-nos, meu senhor; tu és um príncipe poderoso entre nós; na escolha dos nossos sepulcros, sepulta a tua falecida; ninguém de nós reterá de ti seu sepulcro, para que possas sepultar a tua falecida.
7 A꞉la꞉do꞉ sa꞉lab a꞉no꞉ da꞉da꞉ga꞉yo꞉, Ablaham e dasila꞉sa꞉ga꞉, Hit hendo꞉ biso꞉ kalu iyo꞉ sagalema꞉ki, e misa꞉yo꞉ a꞉na gulu.
7 E Abraão levantou-se e curvou-se diante do povo da terra, aos filhos de Hete.
8 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ablaham eyo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Giliyo꞉ hendele a꞉naka dalima꞉ki asulalega, gio꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ Sohal inso꞉ Eflon emo꞉wo꞉ dabu ba꞉ba꞉ni hamana.
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha falecida distante da minha vista, ouvi-me e intercedei por mim a Efrom, filho de Zoar;
9 Makbela hen a꞉namio꞉, Eflona꞉ ene egelo꞉ anib amio꞉, ene u ayo꞉ nowo꞉ a꞉lab ko꞉lo꞉, hen a꞉no꞉ nemo꞉ dimina꞉ki, giliyo꞉ emo꞉ dabu ba꞉da꞉bi. Eyo꞉ nemo꞉wo꞉ dimialikiyo꞉, hen a꞉namilo꞉ mole elo꞉ da꞉feab aumbo꞉, niyo꞉ gili siwa꞉l amio꞉ a꞉na kililia꞉no꞉ ko꞉lo꞉, ni ga sowo꞉ a꞉no꞉ a꞉na dalima꞉no꞉”
9 para que ele possa me dar a caverna de Macpela, que ele tem, que está na extremidade do seu campo; pois não importa o preço que custe, ele me dará como posse para lugar de sepultamento entre vós.
10 Ablaham eyo꞉ a꞉la꞉sa꞉labikiyo꞉, Hit kalu Eflon elo꞉ kegeo꞉ us a꞉namio꞉ elen. Hit kalu o꞉lia꞉ kaluka꞉isale amisa꞉n toga꞉me a꞉namilo꞉ kegeo꞉ sen i a꞉ma꞉ si wa꞉l amio꞉, Eflon eyo꞉ a꞉ma꞉la꞉yo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
10 E Efrom habitava entre os filhos de Hete, e Efrom, o heteu, respondeu a Abraão aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade, dizendo:
11 “A, a꞉la꞉ba. Kalu alan, ni to we dabuma. Niyo꞉ egelo꞉ hen o꞉lia꞉ u a o꞉lia꞉yo꞉ gemo꞉ madali dimio꞉l. Ni so꞉lo꞉wa꞉ si wa꞉l amio꞉ gemo꞉ ka dimio꞉l ko꞉lo꞉, sowo꞉ gilo꞉ a꞉no꞉ o꞉li dalima꞉ib.” Eflon eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo eu te dou, e a caverna que está nele, eu a dou para ti; na presença dos filhos do meu povo eu te dou; sepulta a tua falecida.
12 Ablaham eyo꞉ to a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ da꞉dakiyo꞉, eyo꞉ hendo꞉ biso꞉ kalu kegeo꞉ imo꞉wo꞉ ene misa꞉yo꞉ wa꞉ka gulu.
12 E Abraão curvou-se diante do povo da terra.
13 A꞉la꞉dimida꞉sa꞉ga꞉yo꞉ hendo꞉ biso꞉ kalu kegeo꞉ a꞉no꞉ tambo dabuma꞉ki, Ablaham eyo꞉ Eflonbo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “To nilo꞉ sa꞉ma꞉nigo꞉l we, giyo꞉ dinafa dabuma. Nilo꞉ hen kililia꞉no꞉ mole ililo꞉ da꞉lab a꞉no꞉ gemo꞉ dimia꞉nigo꞉l ko꞉lo꞉, giyo꞉ o꞉li dia꞉ib a꞉la꞉asulo꞉l. Niyo꞉ heno꞉ kililia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, sowo꞉ a꞉no꞉ a꞉na dalima꞉no꞉.”
13 E ele falou a Efrom aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu o deres, te suplico, ouve-me: Dar-te-ei dinheiro pelo campo; toma-o de mim, e eu sepultarei ali a minha falecida.
14 — ausente —
14 E Efrom respondeu a Abraão, dizendo lhe:
15 — ausente —
15 Meu senhor, ouve-me, a terra vale quatrocentos shekels de prata; o que é isso entre mim e ti? Por isso, sepulta tua falecida.
16 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Eflon elo꞉ Hit kaluwa꞉ si wa꞉l amilo꞉ to sio꞉ a꞉no꞉ Ablaham eyo꞉ kudu ha꞉naki, silba mole 400 a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ hendele dinafa aloba꞉da꞉sa꞉ga꞉, mole a꞉no꞉ emo꞉ dimi.
16 E Abraão ouviu a Efrom; e Abraão pesou a prata para Efrom, da qual ele tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos shekels de prata, dinheiro corrente entre os mercadores.
17 — ausente —
17 E o campo de Efrom, que estava em Macpela, que estava diante de Manre, o campo e a caverna que estava nele, e todas as árvores que estavam no campo, que estavam em todas as extremidades ao redor, foram confirmados,
18 — ausente —
18 para Abraão como possessão na presença dos filhos de Hete, diante de todos os que entravam no portão da cidade.
19 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Ka꞉ina꞉n hen us a꞉namio꞉, Heblon amisa꞉n anib amio꞉, Mamele hen doba꞉da꞉, Makbela hen a꞉no꞉ Ablaham eyo꞉ dia꞉sa꞉ga꞉, inga Selayo꞉ u a usa a꞉nami daida꞉sa꞉ga꞉ difa꞉.
19 E depois disso, Abraão sepultou Sara, sua esposa, na caverna do campo de Macpela, diante de Manre, que é Hebrom na terra de Canaã.
20 Tamin amio꞉ egelo꞉ o꞉lia꞉, u a a꞉no꞉lia꞉yo꞉ Hit kalu ilino꞉ dowo꞉ ko꞉sega Ablaham e kililia꞉sa꞉ga꞉ di.
20 E o campo, e a caverna que está nele, foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete para posse de um lugar de sepultamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.