Gênesis 20

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ablaham e Mamele hen a꞉namilo꞉ seno꞉ ta꞉ta꞉sa꞉ga꞉, Negeb hena ha꞉nakiyo꞉, Sul heno꞉ nol, Kades amisa꞉no꞉ nol a꞉lo꞉ us a꞉na sa꞉sen. Tif amio꞉ e Gela amisa꞉n a꞉namio꞉ mageso꞉ kalu o꞉ngo꞉ doma꞉ni ane.
1 Abraão partiu dali e foi para a terra do Neguebe. Habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 Hen a꞉na silikiyo꞉, Ablaham eyo꞉ kaluka꞉isalemo꞉ sa꞉laki, “Sa꞉la we, ne nado” a꞉la꞉sa꞉la꞉sen. A꞉la꞉sio꞉ ko꞉lo꞉ Gela misa꞉ kalu, Abimeleg eyo꞉ Selayo꞉ e dia꞉no꞉ a꞉laki towo꞉ saga꞉fo꞉ ko꞉lo꞉, nolba꞉yo꞉ Selayo꞉ tililia꞉ yabiki a꞉na di.
2 Abraão dizia que Sara, a mulher dele, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 A꞉la꞉dimido꞉ ko꞉lo꞉ nulu no amio꞉, Abimeleg e ofolakiyo꞉, Godeyo꞉ elo꞉wa fa꞉la꞉dowaki a꞉la꞉sio꞉, “Ga gilo꞉ dia꞉no꞉ ko꞉lo꞉ tililia꞉mio꞉ ko, e o꞉ma kaluwa꞉yo꞉ di ko꞉lo꞉, ge mada soma꞉ib.”
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: — Você vai ser castigado com a morte por causa da mulher que tomou, porque ela tem marido.
4 Ko꞉sega Abimeleg e Sa꞉la o꞉lia꞉yo꞉ semo꞉ ali ko꞉lo꞉ eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Kalu Alan, kaluwa꞉yo꞉ man mogago꞉wo꞉ mo꞉dimidalega, giyo꞉ kalu a꞉no꞉lia꞉ ene iasi kaluka꞉isale o꞉lia꞉yo꞉ sana soma꞉no꞉wa꞉le?
4 Ora, Abimeleque ainda não havia se aproximado de Sara e por isso disse: — Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 Ablaham eneno꞉sa a꞉la꞉sio꞉, ‘Ga we ne nado.’ A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ga eyo꞉lo꞉ a꞉la꞉sio꞉, ‘Kalu we na꞉ nao.’ A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niyo꞉ ga we diakiyo꞉, no꞉no꞉n asulo꞉wo꞉ digalo꞉le dofo꞉liki, man digalo꞉le dimido꞉ a꞉la꞉asulo꞉l.” Abimeleg eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
5 Não foi ele mesmo que me disse: “É minha irmã”? E ela também me disse: “Ele é meu irmão.” Com sinceridade de coração e na minha inocência foi que eu fiz isso.
6 Abimeleg e ofolab us a꞉namio꞉, Godeya꞉ emo꞉ sa꞉laki, “Gi asulo꞉wo꞉ digalo꞉le dofo꞉liki dimido꞉ a꞉la꞉bo꞉ niyo꞉ asulo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ni siwa꞉l amio꞉lo꞉ man mogago꞉wo꞉ mo꞉dimidama꞉kiyo꞉, niyo꞉ ge ga we o꞉lia꞉yo꞉ mo꞉alima꞉ki go꞉.
6 Deus respondeu-lhe em sonho: — Bem sei que com sinceridade de coração você fez isso. Por isso impedi que você pecasse contra mim e não permiti que você tocasse nela.
7 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giyo꞉ ga we inbo꞉ a꞉ma꞉la꞉ iliga꞉ta꞉bi. Ablaham e Godeya꞉ tolo꞉ dinali sa꞉lan kalu ko꞉lo꞉, eyo꞉ ge dulugu sa꞉lalikiyo꞉, ge o꞉li mesa꞉ib. Ko꞉sega giyo꞉ ga we inbo꞉wo꞉ mo꞉iliga꞉talega, gelo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ giasi kaluka꞉isaleyo꞉ tambo mada soma꞉ib.” Gode eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
7 Agora devolva a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por você, e você viverá. Mas, se não a devolver, saiba que você certamente morrerá, você e tudo o que é seu.
8 Kea꞉fole Abimeleg e dasila꞉sa꞉ga꞉, ene nanog dian kaluwo꞉ ho꞉le kegea꞉sa꞉ga꞉, elo꞉ ofolo꞉ ba꞉ba꞉ a꞉no꞉ a꞉na malolabikiyo꞉, iyo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ da꞉dakiyo꞉ tagio꞉ alan dowo꞉.
8 Abimeleque levantou-se de madrugada, chamou todos os seus servos e lhes contou todas essas coisas. E os homens ficaram com muito medo.
9 A꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ Abimeleg eyo꞉ Ablahamo꞉ ho꞉lelia꞉ga꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Giyo꞉ nimo꞉wo꞉ hala dimido꞉ka꞉! Ne mogago꞉ nowo꞉ gemo꞉lo꞉ mo꞉dimido꞉ ko꞉lo꞉, giyo꞉ hida꞉yo꞉ alan we ne o꞉lia꞉ niasi kaluka꞉isale o꞉lia꞉mo꞉lo꞉ dia꞉mio꞉wo꞉ mo꞉wo꞉ ha꞉? Man kaluwa꞉lo꞉ mo꞉dimidan a꞉no꞉ giyo꞉ nimo꞉ dimido꞉.” Abimeleg eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
9 Então Abimeleque chamou Abraão e lhe disse: — O que é isso que você fez conosco? Em que foi que pequei contra você, para que você trouxesse tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? O que você me fez é coisa que não se deve fazer.
10 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Abimeleg eyo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉, “Gilo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉, giyo꞉ waga asulaki dimido꞉wo꞉?”
10 E Abimeleque perguntou a Abraão: — O que é que levou você a fazer uma coisa dessas?
11 A꞉la꞉dabu ba꞉dabiki Ablaham eyo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Nilo꞉ dimido꞉wo꞉ mo꞉wo꞉ we. Amisa꞉n wiyo꞉ Godeyo꞉ mo꞉tagila꞉sen ko꞉lo꞉, ne sana sowaki, ni gayo꞉ ili dia꞉ib a꞉la꞉bo꞉ no꞉no꞉no꞉ asulaki sio꞉.
11 Abraão respondeu: — É que eu pensei: “Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.”
12 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nilo꞉ sio꞉ a꞉no꞉, niyo꞉ hendele sio꞉. Mo꞉wo꞉ na꞉no꞉ dowo꞉ imilise, ko꞉sega e anowo꞉ ko꞉li ko꞉lo꞉, niyo꞉ e a꞉na di.
12 Por outro lado, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, embora não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Ne gayo꞉ dia꞉sa꞉ga꞉ elen amio꞉, Godeya꞉ nemo꞉ sa꞉lakiyo꞉, ‘Ge go꞉la꞉ heno꞉ kata꞉fo꞉ hamana’ a꞉la꞉sio꞉ ko꞉lo꞉, na꞉no꞉ ha꞉nakiyo꞉, niyo꞉ Selamo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, ‘Hen o꞉bamida꞉ya꞉le na꞉ndo꞉ ha꞉nab a꞉namio꞉, giyo꞉ ne ha꞉fo꞉ disa꞉laki, a꞉la꞉sa꞉la꞉bi, “Kalu we ni nao.” ’ ”
13 Quando Deus me fez sair da casa de meu pai para andar errante por aí, eu disse a ela: “Este é o favor que você me fará: em todo lugar para onde formos você dirá que eu sou o seu irmão.”
14 Abimeleg eyo꞉ to a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, sibiyo꞉lo꞉ kaowo꞉lo꞉ nanog dian kaluka꞉isale o꞉lia꞉ a꞉no꞉ Ablahambo꞉ dimiaki a꞉la꞉ta꞉ga꞉, ene inga Selayo꞉lo꞉ a꞉ma꞉la꞉ iliga꞉fo꞉.
14 Então Abimeleque tomou ovelhas, bois, servos e servas e os deu a Abraão; e lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 A꞉la꞉dimidakiyo꞉ Abimeleg eyo꞉ Ablahambo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ge bo꞉ba. Hen we tambo nino꞉ ko꞉lo꞉, ge go꞉ndo꞉ asulab au ta꞉bi.”
15 Abimeleque disse: — A minha terra está diante de você; more onde melhor lhe parecer.
16 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ eyo꞉ Selamo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Niyo꞉ silba mole 1,000 a꞉no꞉ gi gaomo꞉ dimi. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isale ge o꞉lia꞉lo꞉ sen a꞉ma꞉yo꞉, ge mogago꞉ imilise nowo꞉ mo꞉dimido꞉ a꞉la꞉bo꞉ ele bo꞉ba꞉kiyo꞉, niyo꞉ mole we a꞉na dimio꞉l ko꞉lo꞉, ge sendelowa꞉so꞉bo” Abimeleg eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
16 E a Sara ele disse: — Dei mil moedas de prata ao seu irmão, como compensação por tudo o que aconteceu com você; e diante de todos você está justificada.
17 A꞉la꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉ Ablaham eyo꞉ Godemo꞉ dulugu sio꞉ ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ Abimelego꞉lo꞉, ingayo꞉lo꞉, ene nanogdo꞉ dian ka꞉isaleyo꞉lo꞉ tambo falele alifa꞉ ko꞉lo꞉ iyo꞉ so꞉wayo꞉ wa꞉ka o꞉li sa꞉la꞉la꞉ma꞉ki ta꞉fo꞉.
17 Abraão intercedeu junto a Deus e ele curou Abimeleque, a mulher e as servas dele, de modo que elas pudessem ter filhos.
18 Mo꞉wo꞉ tamin amio꞉ Abimeleg eyo꞉ Ablahama꞉ ene inga Selayo꞉ diabikiyo꞉, Yawe eyo꞉ Abimeleg e o꞉lia꞉lo꞉ sa꞉sen ka꞉isaleyo꞉ tambo so꞉walo꞉ mo꞉sa꞉la꞉lima꞉ki dimidalifa꞉.
18 Porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.