Gênesis 17

Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ablam e donayo꞉ do꞉la꞉fo꞉ agado꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ agado꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ gulula꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Yaweyo꞉ elo꞉wa handalowaki a꞉la꞉sio꞉,
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, o Senhor Deus apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso. Viva uma vida de comunhão comigo e seja obediente a mim em tudo.
2 Gemo꞉lo꞉ to dinali saeto꞉l we, niyo꞉ hendele dimidama꞉no꞉ ko꞉lo꞉,
2 Eu farei a minha aliança com você e lhe darei muitos descendentes.
3 To a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉, Ablam e hena gulalu misa꞉fu ali. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
3 Então Abrão se ajoelhou, encostou o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 “Nilo꞉ to sa꞉ma꞉nigo꞉l we, ge o꞉lia꞉yo꞉ dinali sa꞉laki saefa꞉nigo꞉l.
4 — Eu faço com você esta aliança: prometo que você será o pai de muitas nações.
5 Ge wiyo꞉ Ablam a꞉la꞉bo꞉ wa꞉kabiyo꞉ mo꞉sa꞉ma꞉ib.
5 Daqui em diante o seu nome será Abraão e não Abrão , pois eu vou fazer com que você seja pai de muitas nações.
6 “Niyo꞉ so꞉wa gililo꞉ sa꞉la꞉la꞉i ha꞉nab a꞉no꞉ modo꞉ fa꞉la꞉do alitaki, i a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ so꞉lo꞉wo꞉ mada modo꞉le fa꞉la꞉doma꞉ki ta꞉to꞉l. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ so꞉wa gililo꞉ sa꞉la꞉la꞉i ha꞉nab a꞉no꞉ nolo꞉ misa꞉ kalu alan fa꞉la꞉doma꞉ib.
6 Farei com que os seus descendentes sejam muito numerosos, e alguns deles serão reis.
7 To saefa꞉ we, gemo꞉wo꞉ dinali so꞉lo꞉l a꞉la꞉ta꞉ga꞉ so꞉wa gilo꞉ sa꞉la꞉la꞉i ha꞉nab o꞉mo꞉wo꞉lo꞉ dinali so꞉lo꞉l ko꞉lo꞉, to saefa꞉ we dowa꞉i ha꞉na꞉mela꞉no꞉ ha꞉na꞉mela꞉ib. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ ne Gode gino꞉ doma꞉no꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ so꞉wa gilo꞉ sa꞉la꞉la꞉i ha꞉nab i a꞉ma꞉ Godeyo꞉lo꞉ ne doma꞉no꞉.
7 A aliança que estou fazendo para sempre com você e com os seus descendentes é a seguinte: eu serei para sempre o Deus de você e o Deus dos seus descendentes.
8 Ka꞉ina꞉n hen amio꞉ gelo꞉ mageso꞉lo꞉ sia꞉lab a꞉no꞉, niyo꞉ ge o꞉lia꞉ so꞉wa gilo꞉ sa꞉la꞉la꞉i ha꞉nab o꞉lia꞉mo꞉ tambo dimia꞉no꞉. Hen a꞉no꞉ ilino꞉ dowa꞉i ha꞉na꞉mela꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ne Gode ilino꞉ doma꞉no꞉.”
8 Darei a você e a eles a terra onde você está morando como estrangeiro. Toda a terra de Canaã será para sempre dos seus descendentes, e eu serei o Deus deles.
9 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ Ablahambo꞉wo꞉ to nowo꞉ wa꞉ka sa꞉laki, “Gilo꞉ dimidama꞉kilo꞉ asulo꞉wo꞉, niyo꞉ gemo꞉ sa꞉ma꞉nigo꞉l. Ge o꞉lia꞉ so꞉wa gilo꞉ sa꞉la꞉la꞉i ha꞉na꞉lab o꞉lia꞉ma꞉yo꞉ to nilo꞉ dinali saeto꞉l we dinafa kudu ha꞉na꞉bi.
9 Deus continuou: — Você, Abraão, será fiel à minha aliança, você e os seus descendentes, para sempre.
10 Nilo꞉ to saefa꞉ a꞉no꞉, ge o꞉lia꞉ so꞉wa gilo꞉ sa꞉la꞉la꞉i ha꞉na꞉lab o꞉lia꞉ma꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉no꞉wo꞉ we, kaluwo꞉ tambo do꞉go꞉fo꞉ hege gedea꞉lubi.
10 Pela aliança que estou fazendo com você e com os seus descendentes, todos os homens entre vocês deverão ser circuncidados .
11 Giliyo꞉ a꞉la꞉dimidalikiyo꞉, nilo꞉ ge o꞉lia꞉lo꞉ to saefa꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ ele ba꞉ba꞉no꞉wo꞉ o꞉m.
11 A circuncisão servirá como sinal da aliança que há entre mim e vocês.
12 Kalu so꞉wa sa꞉la꞉liab a꞉no꞉ tambo ho꞉len o a꞉la꞉fo꞉wo꞉ ta꞉takiyo꞉, do꞉go꞉fo꞉ a꞉na hege gedea꞉lubi. So꞉wa gililo꞉ sa꞉la꞉la꞉i ha꞉nab i a꞉no꞉lo꞉ a꞉la꞉dimida꞉lubi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nanog kalu gi ayamilo꞉ sab a꞉no꞉lo꞉ tambo a꞉la꞉dimida꞉lubi. Gi nanog kaluwa꞉lo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉la꞉i ha꞉nab a꞉no꞉lo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ nanog kalu amisa꞉n ko꞉li ko꞉lilo꞉ gilo꞉ kilili a꞉no꞉lo꞉ tambo do꞉go꞉fo꞉ hege gedea꞉lubi.
12 De hoje em diante vocês circuncidarão todos os meninos oito dias depois de nascidos, e também os escravos que nascerem nas casas de vocês, e os que forem comprados de estrangeiros.
13 Nanog kaluwo꞉ tambo go꞉no꞉n ayamilo꞉ elen a꞉no꞉lo꞉, kalu gilo꞉ moleya꞉lo꞉ kilili a꞉no꞉lo꞉, do꞉go꞉fo꞉ hege gedea꞉lubi. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ nilo꞉ to saefa꞉ a꞉no꞉ hendele kudu ha꞉nabo꞉lo꞉b a꞉la꞉ ele bo꞉ba꞉kiyo꞉, gili do꞉mo꞉wa dimidalifa꞉no꞉ ko꞉lo꞉ to saefa꞉ a꞉no꞉ dowa꞉i ha꞉na꞉mela꞉ib.
13 Tanto uns como outros deverão ser circuncidados, sem falta. Esse será um sinal que vai ficar no seu corpo para mostrar que a minha aliança com vocês é para sempre.
14 Ko꞉sega kalu nowo꞉ do꞉go꞉fo꞉ mo꞉hege gedealega, kalu a꞉no꞉ ene so꞉lo꞉ o꞉lia꞉yo꞉ mo꞉gasa dowaki, e gede ga꞉fa꞉ib. Mo꞉wo꞉ kalu a꞉no꞉ nilo꞉ to saefa꞉ a꞉no꞉ mo꞉kudu ha꞉naki, e a꞉la꞉iyab.” Gode eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
14 Quem não for circuncidado não poderá morar no meio de vocês, pois não respeitou a minha aliança.
15 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ Ablahambo꞉ sa꞉laki, “Ga꞉ ga, Sa꞉lai, e amilo꞉ dimidama꞉no꞉wo꞉ we. Ene wiyo꞉ Sa꞉lai a꞉la꞉bo꞉ wa꞉kabiyo꞉ sa꞉la꞉so꞉bo. O꞉go꞉ ene wi ho꞉gi wikilo꞉lo꞉, Sa꞉la, a꞉la꞉sa꞉la꞉bi.
15 Depois Deus disse a Abraão: — De hoje em diante não chame mais a sua mulher de Sarai, mas de Sara .
16 Niyo꞉ e nafale mesea꞉ki ta꞉fa꞉no꞉. Hendele niyo꞉ kalu so꞉wa nowo꞉ gemo꞉ dimia꞉no꞉ ko꞉lo꞉, so꞉wa a꞉no꞉ Sa꞉la eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ gemo꞉ sa꞉la꞉mea꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ niyo꞉ e wa꞉ka sagale alitaki nafale dimidakiyo꞉, so꞉lo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ nolo꞉lo꞉ eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉do alifa꞉no꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ misa꞉ kalu alan nolo꞉ eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉doma꞉ib.”
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho, que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela será mãe de nações; e haverá reis entre os seus descendentes.
17 A꞉la꞉sa꞉labiki Ablaham e hena gulalu misa꞉fu alifo꞉liki, e o꞉gaki enena꞉ma꞉la꞉yo꞉ a꞉la꞉asulo꞉, “Ne donayo꞉ do꞉la꞉lowo꞉wo꞉ do꞉la꞉fo꞉ gulula꞉ ko꞉lo꞉, ne anaso꞉ dowo꞉ wenamio꞉ so꞉wayo꞉ ka sa꞉la꞉lia꞉nigaba꞉le? A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Sa꞉la e donayo꞉ do꞉la꞉lowo꞉ agado꞉ a꞉la꞉fo꞉ gulula꞉ ko꞉lo꞉, e so꞉wayo꞉ mada mo꞉sa꞉la꞉lia꞉ib.”
17 Abraão se ajoelhou, encostou o rosto no chão e começou a rir ao pensar assim: “Por acaso um homem de cem anos pode ser pai? E será que Sara, com os seus noventa anos, poderá ter um filho?”
18 Ablaham eyo꞉ a꞉la꞉asulakiyo꞉, Godemo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gilo꞉ nemo꞉lo꞉ to dinali sio꞉ a꞉no꞉, Ismaelbo꞉ dimina꞉ki, niyo꞉ a꞉la꞉asulo꞉l.”
18 Então Abraão disse a Deus o seguinte: — Quem dera que Ismael vivesse abençoado por ti!
19 Ablaham eyo꞉ a꞉la꞉sa꞉labiki, Gode eyo꞉ emo꞉ sa꞉laki, “A, a꞉la꞉bo꞉ mo꞉dimidama꞉no꞉. Ga꞉ ga Sa꞉la eyo꞉ kalu so꞉wayo꞉ gemo꞉ sa꞉la꞉mea꞉ib ko꞉lo꞉, giyo꞉ so꞉wa a꞉no꞉ Aisa꞉g wikila꞉bi. Nilo꞉ to saefa꞉ a꞉no꞉ e o꞉lia꞉ dimidaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ so꞉wa elo꞉ sa꞉la꞉la꞉i ha꞉nab a꞉no꞉lia꞉yo꞉lo꞉ dimida꞉i ha꞉na꞉mela꞉no꞉.
19 Mas Deus respondeu: — O que eu disse foi que Sara, a sua mulher, lhe dará um filho. E você o chamará de Isaque . Eu manterei a minha aliança com ele e com os seus descendentes, para sempre.
20 Niyo꞉ Ismael emo꞉lo꞉ dimidama꞉no꞉wo꞉ we. To gilo꞉ sio꞉wo꞉ ne dabu ko꞉lo꞉, niyo꞉ Ismael e nafale mesea꞉ki ta꞉takiyo꞉, so꞉wayo꞉ modo꞉ sa꞉la꞉la꞉ma꞉ki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene so꞉lo꞉wo꞉lo꞉ modo꞉ fa꞉la꞉doma꞉ki ta꞉fa꞉no꞉. Eyo꞉ kalu so꞉wa kugula꞉fo꞉wo꞉ sa꞉la꞉lia꞉sa꞉ga꞉, i a꞉no꞉ tambo wabulun kalu doma꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ niyo꞉ eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ so꞉lo꞉ elo꞉ amio꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ mada modo꞉le fa꞉la꞉doma꞉ki ta꞉fa꞉no꞉.
20 Também ouvi o seu pedido a respeito de Ismael; e eu o abençoarei e lhe darei muitos filhos e muitos descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e eu farei com que os descendentes dele sejam uma grande nação.
21 Ko꞉sega nilo꞉ to saefa꞉ a꞉no꞉, Aisa꞉g o꞉lia꞉ dimidama꞉no꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ dona no hononamio꞉, ho꞉len wengalikiyo꞉, Sa꞉la eyo꞉ Aisa꞉g e a꞉na sa꞉la꞉lia꞉ib.” Gode eyo꞉ a꞉la꞉saefa꞉.
21 Mas a minha aliança eu manterei com Isaque, o seu filho, que Sara dará à luz nesta mesma época, no ano que vem.
22 Godeyo꞉ Ablaham o꞉lia꞉lo꞉ tola꞉leno꞉ eleta꞉ga꞉ ane.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus subiu e o deixou.
23 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ho꞉len a꞉namio꞉, Godeya꞉lo꞉ sio꞉ au dimidaki, Ablaham eyo꞉ Ismael o꞉lia꞉, ene nanogdo꞉ dian kaluwa꞉lo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉la꞉ a꞉no꞉lo꞉, nanog kalu amisa꞉n ko꞉li ko꞉lilo꞉ elo꞉ moleya꞉lo꞉ kilili i a꞉no꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu e ayamilo꞉ sab a꞉no꞉ tambo do꞉go꞉fo꞉ hege gegedo꞉.
23 Naquele mesmo dia Abraão fez como Deus havia mandado. Ele circuncidou o seu filho Ismael e todos os outros homens da sua casa, incluindo os escravos nascidos na sua casa e os que tinham sido comprados de estrangeiros.
24 Ablaham e donayo꞉ do꞉la꞉lowo꞉wo꞉ agado꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ agado꞉la꞉fo꞉ dowabiki, e do꞉go꞉fo꞉ a꞉na hege gedeo꞉.
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ inso꞉ Ismaelo꞉ donayo꞉ dagas a꞉la꞉fo꞉wo꞉ dowabiki, elo꞉ do꞉go꞉fo꞉ a꞉na hege gedeo꞉.
25 e o seu filho Ismael tinha treze.
26 — ausente —
26 Os dois foram circuncidados no mesmo dia.
27 — ausente —
27 E foram circuncidados também todos os escravos de Abraão, tanto os nascidos na sua casa como os que tinham sido comprados de estrangeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.