Gênesis 11
Godeya꞉ To Nafayo꞉ We (BCO) vs VC
1 Tamin amio꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isale tambo towo꞉ imilise elen.
1 Toda a terra tinha uma só língua, e servia-se das mesmas palavras.
2 Kaluka꞉isaleyo꞉ ofdo꞉ yan doba꞉da꞉ ta꞉i ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, hen fua꞉lo꞉wa fa꞉la꞉dowa꞉sa꞉ga꞉, a꞉na asifo꞉. Hen a꞉ma꞉ wiyo꞉ Sinal.
2 Alguns homens, partindo para o oriente, encontraram na terra de Senaar uma planície onde se estabeleceram.
3 Iyo꞉ a꞉na silikiyo꞉, egele nenelakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Niliyo꞉ ko꞉fo꞉ tamo dola꞉sa꞉sa꞉ga꞉, halaido꞉ fa꞉la꞉doma꞉ki, deya so꞉fa꞉niki” a꞉la꞉sio꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ iliyo꞉ ayo꞉ uwa꞉yo꞉ mo꞉dia꞉no꞉ dowabiyo꞉, ko꞉fa꞉yo꞉ ayo꞉ a꞉na dimido꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ko꞉f so꞉fa꞉ a꞉no꞉ kuduma꞉kiyo꞉, oga꞉dan kelego꞉ nowo꞉ di.
3 E disseram uns aos outros: "Vamos, façamos tijolos e cozamo-los no fogo." Serviram-se de tijolos em vez de pedras, e de betume em lugar de argamassa.
4 Iliyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Nini amisa꞉no꞉ dimidama꞉niki. Us a꞉namio꞉, a alan badio꞉ nowo꞉, walala꞉li dia꞉i fa꞉la꞉ ha꞉na꞉la꞉ga꞉ akina fa꞉la꞉doma꞉niki. Henfelo꞉ amio꞉ hen ko꞉li ko꞉lilo꞉ amio꞉ dalale ha꞉nabena꞉ki, nio꞉ wabulun wilo꞉ mesa꞉niki, niliyo꞉ nanogo꞉ a꞉la꞉dimidama꞉no꞉.”
4 Depois disseram: "Vamos, façamos para nós uma cidade e uma torre cujo cimo atinja os céus. Tornemos assim célebre o nosso nome, para que não sejamos dispersos pela face de toda a terra."
5 Gode Yawe eyo꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isaleya꞉lo꞉ amisa꞉n o꞉lia꞉ a alan badio꞉ o꞉lia꞉ diab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉ba꞉ni mio꞉.
5 Mas o senhor desceu para ver a cidade e a torre que construíram os filhos dos homens.
6 Yawe eyo꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Amayo꞉, kaluka꞉isale wema꞉yo꞉ so꞉lo꞉wo꞉ imilise a꞉la꞉ta꞉ga꞉ towo꞉ imilise dowab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ililo꞉ nanogo꞉ dimidab we, mo꞉mo꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉ semo꞉ kedefo꞉ ko꞉lo꞉, tif amio꞉ inido꞉ dimidama꞉no꞉ saetab a꞉no꞉ tambo dimida꞉i ha꞉na꞉ib.
6 "Eis que são um só povo, disse ele, e falam uma só língua: se começam assim, nada futuramente os impedirá de executarem todos os seus empreendimentos.
7 A꞉la꞉gabo꞉lo꞉biki, nio꞉ tina꞉sa꞉ga꞉yo꞉, egeledo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ babale doma꞉ki, ililo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ niliyo꞉ to ko꞉li ko꞉lilo꞉ dia꞉fa꞉no꞉.” Yawe eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
7 Vamos: desçamos para lhes confundir a linguagem, de sorte que já não se compreendam um ao outro."
8 A꞉la꞉dimida꞉sa꞉ga꞉yo꞉ Yawe eyo꞉ iyo꞉ alobandakiyo꞉, henfelo꞉ amio꞉ hen ko꞉li ko꞉lilo꞉wa hamana꞉ki iliga꞉fo꞉ ko꞉lo꞉, amisa꞉n ilido꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ ka ta꞉fo꞉.
8 Foi dali que o Senhor os dispersou daquele lugar pela face de toda a terra, e cessaram a construção da cidade.
9 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ amisa꞉n a꞉no꞉ “Babel” a꞉la꞉wikilo꞉. A꞉la꞉do꞉ sio꞉wo꞉ mo꞉wo꞉ we. Amisa꞉n a꞉namio꞉ Yawe eyo꞉ kaluka꞉isaleya꞉ towo꞉ babale alifa꞉. Hen a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, Yawe eyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ henfelo꞉ amilo꞉ hen ko꞉li ko꞉lilo꞉wa ta꞉i hamana꞉ki iliga꞉felo꞉. A alan dia꞉i fa꞉la꞉ha꞉na꞉no꞉ a꞉no꞉ ko꞉fa꞉ dimidaifa꞉.|alt="Making bricks for the Tower of Babel" src="01_Ge_11_11_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence" ref="11.3-4"
9 Por isso deram-lhe o nome de Babel, porque ali o Senhor confundiu a linguagem de todos os habitantes da terra, e dali os dispersou sobre a face de toda a terra.
10 Sa꞉ma꞉ eso꞉lo꞉wa꞉ wi agelo꞉wo꞉ we. Ho꞉n galusana mio꞉wo꞉ dona a꞉la꞉yo꞉ ta꞉ta꞉ga꞉yo꞉, Sa꞉m e donayo꞉ 100 fa꞉la꞉dowabiki, Alabasad e a꞉na sa꞉la꞉li.
10 Eis a descendência de Sem: Sem, com a idade de cem anos, gerou Arfaxad, dois anos depois do dilúvio.
11 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Alabasad e sa꞉la꞉lia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Sa꞉m e donayo꞉ 500 a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ o꞉silikiyo꞉, kalu so꞉wa, ka꞉isale so꞉wa nolo꞉ a꞉na sa꞉la꞉li.
11 Depois do Nascimento de Arfaxad, Sem viveu ainda quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Alabasad e donayo꞉ 35 a꞉la꞉fo꞉wo꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, Sa꞉la a꞉na sa꞉la꞉li.
12 Arfaxad, com a idade de trinta e cinco anos, gerou Salé.
13 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Sa꞉la sa꞉la꞉lia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Alabasad e donayo꞉ 403 a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ o꞉silikiyo꞉, kalu so꞉wa, ka꞉isale so꞉wa nolo꞉ a꞉na sa꞉la꞉li.
13 Após o nascimento de Salé, Arfaxad viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
14 Sa꞉la e donayo꞉ 30 a꞉la꞉fo꞉wo꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, Ebel a꞉na sa꞉la꞉li.
14 Salé, com a idade de trinta anos, gerou Heber.
15 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ebel sa꞉la꞉lia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Sa꞉la e donayo꞉ 403 a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ o꞉silikiyo꞉, kalu so꞉wa, ka꞉isale so꞉wa nolo꞉ a꞉na sa꞉la꞉li.
15 Após o nascimento de Heber, Salé viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
16 Ebel e donayo꞉ 34 a꞉la꞉fo꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, Beleg a꞉na sa꞉la꞉li.
16 Heber, com a idade de trinta e quatro anos, gerou Faleg.
17 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Beleg sa꞉la꞉lia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Ebel e donayo꞉ 430 a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ o꞉silikiyo꞉, kalu so꞉wa, ka꞉isale so꞉wa nolo꞉ a꞉na sa꞉la꞉li.
17 Após o nascimento de Faleg, Heber viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
18 Beleg e donayo꞉ 30 a꞉la꞉fo꞉wo꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, Leu a꞉na sa꞉la꞉li.
18 Faleg, com a idade de trinta anos, gerou Reu.
19 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Leu sa꞉la꞉lia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Beleg e donayo꞉ 209 a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ o꞉silikiyo꞉, kalu so꞉wa, ka꞉isale so꞉wa nolo꞉ a꞉na sa꞉la꞉li.
19 Após o nascimento de Reu, Faleg viveu ainda duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Leu e donayo꞉ 32 a꞉la꞉fo꞉wo꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, Selug a꞉na sa꞉la꞉li.
20 Reu, com a idade de trinta e dois anos, gerou Sarug.
21 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Selug sa꞉la꞉lia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Leu e donayo꞉ 207 a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ o꞉silikiyo꞉, kalu so꞉wa, ka꞉isale so꞉wa nolo꞉ a꞉na sa꞉la꞉li.
21 Após o nascimento de Sarug, Reu viveu ainda duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Selug e donayo꞉ 30 a꞉la꞉fo꞉wo꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, Nahol a꞉na sa꞉la꞉li.
22 Sarug, com a idade de trinta anos, gerou Nacor.
23 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Nahol sa꞉la꞉lia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Selug e donayo꞉ 200 a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ o꞉silikiyo꞉, kalu so꞉wa, ka꞉isale so꞉wa nolo꞉ a꞉na sa꞉la꞉li.
23 Após o nascimento de Nacor, Sarug viveu ainda duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Nahol e donayo꞉ 29 a꞉la꞉fo꞉wo꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, Tela a꞉na sa꞉la꞉li.
24 Nacor, com a idade de vinte e nove anos, gerou Taré.
25 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Tela sa꞉la꞉lia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Nahol e donayo꞉ 119 a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ o꞉silikiyo꞉, kalu so꞉wa, ka꞉isale so꞉wa nolo꞉ a꞉na sa꞉la꞉li.
25 Após o nascimento de Taré, Nacor viveu ainda cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Tela e donayo꞉ 70 a꞉la꞉fo꞉wo꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, kalu so꞉wa otaleno꞉ sa꞉la꞉li. So꞉wa a꞉no꞉ wiyo꞉ Ablam, nowo꞉ Nahol, nowo꞉ Halan.
26 Taré, com a idade de setenta anos, gerou Abrão, Nacor e Arão.
27 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Telaya꞉ eso꞉lo꞉wa꞉ wi agelo꞉wo꞉ we. Tela eyo꞉ so꞉wayo꞉ otalen ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉li, Ablam, Nahol, Halan. Halan eyo꞉ Lod ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉li.
27 Eis a descendência de Taré: Taré gerou Abrão, Nacor e Arão.
28 Telayo꞉ o꞉sabikiyo꞉, inso꞉ Halan a꞉no꞉ ene hen Ul amisa꞉n, Kaldia hen a꞉na sen ami sowo꞉.
28 Arão gerou Lot. Arão morreu em presença de Taré, seu pai, em Ur da Caldéia, sua terra natal.
29 Ablam o꞉lia꞉ Nahol o꞉lia꞉yo꞉ gayo꞉ di. Ablam eyo꞉ Sa꞉lai di. Nahol eyo꞉ Milka di. Milka o꞉lia꞉ Iska o꞉lia꞉yo꞉ Halana꞉ ida꞉.
29 Abrão e Nacor casaram-se: a mulher de Abrão chamava-se Sarai, e a de Nacor, Melca, filha de Arão, pai de Melca e de Jesca.
30 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Sa꞉lai e fain dowaki, so꞉wayo꞉ mo꞉sa꞉la꞉li.
30 Sarai era estéril, e não tinha filhos.
31 Tela eyo꞉ eso꞉lo꞉wo꞉ hen nowa tililia꞉gane. Telayo꞉, ene so꞉wa Ablamo꞉, e ma꞉mu Lod, Halana꞉ inso꞉wo꞉, ena꞉su Sa꞉lai, Ablama꞉ ingayo꞉, egele Ul Kaldia hen a꞉no꞉ ka ta꞉ta꞉ga꞉, Ka꞉ina꞉n hena hamana꞉ki tililia꞉gane. Ko꞉sega iyo꞉ ha꞉na꞉ga꞉yo꞉, Ka꞉ina꞉n amio꞉ mo꞉tigini fa꞉la꞉dowo꞉ ko꞉lo꞉, iyo꞉ Halan amisa꞉n a꞉na fa꞉la꞉dota꞉ga꞉ asifo꞉.
31 Taré tomou seu filho Abrão, seu neto Lot, filho de Arão, e Sarai, sua nora, mulher de Abrão, seu filho, e partiu com eles de Ur da Caldéia, indo para a terra de Canaã. Chegados a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Tela e donayo꞉ 205 a꞉la꞉fo꞉wo꞉ ta꞉ta꞉ga꞉yo꞉, Tela e Halan amisa꞉n a꞉naka siliki sowo꞉.
32 Todo o tempo da vida de Taré foi de duzentos e cinco anos; e morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.